Shai Agassi: A new ecosystem for electric cars

L'audacieux plan de Shai Agassi pour les voitures électriques

127,226 views

2009-04-13 ・ TED


New videos

Shai Agassi: A new ecosystem for electric cars

L'audacieux plan de Shai Agassi pour les voitures électriques

127,226 views ・ 2009-04-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alain Cavel Relecteur: Danith YONG
00:18
So how would you run a whole country without oil?
0
18330
4000
Comment feriez vous tourner un pays entier sans pétrole ?
00:22
That's the question that sort of hit me
1
22330
2000
C'est la question qui m'a traversé l'esprit
00:24
in the middle of a Davos afternoon about four years ago.
2
24330
3000
au milieu d'un après-midi à Davos il y a à peu près quatre ans.
00:27
It never left my brain.
3
27330
2000
Cela n' a plus quitté mon esprit.
00:29
And I started playing with it more like a puzzle.
4
29330
3000
Et j'ai commencé à réfléchir au problème, plus à la manière d'un puzzle.
00:32
The original thought I had: this must be ethanol.
5
32330
2000
Au départ, je me suis dit que la solution était l'éthanol.
00:34
So I went out and researched ethanol,
6
34330
2000
J'ai donc fait des recherches sur l'éthanol.
00:36
and found out you need the Amazon in your backyard in every country.
7
36330
3000
Et je me suis rendu compte qu'il faudrait l'équivalent de la forêt amazonienne dans chaque pays.
00:39
About six months later I figured out it must be hydrogen,
8
39330
3000
A peu près six mois plus tard, je concluais que cela devait être l'hydrogène,
00:42
until some scientist told me the unfortunate truth,
9
42330
3000
jusqu'à ce que des scientifiques me disent la malheureuse vérité
00:45
which is, you actually use more
10
45330
3000
qui est, qu'on utilise en fait
00:48
clean electrons than the ones you get
11
48330
2000
plus d'électrons propres qu'on n'en produit
00:50
inside a car, if you use hydrogen.
12
50330
2000
dans une voiture utilisant l'hydrogène.
00:52
So that is not going to be the path to go.
13
52330
3000
Donc ce n'était pas le chemin à suivre.
00:55
And then sort of through a process of
14
55330
3000
Et puis à travers une sorte de processus de prospection,
00:58
wandering around, I got to the thought
15
58330
2000
la pensée me vint
01:00
that actually if you could convert an entire country to electric cars,
16
60330
3000
qu'en réalité si vous pouvez convertir un pays entier en voitures électriques,
01:03
in a way that is convenient and affordable,
17
63330
3000
d'une manière qui soit à la fois pratique et économiquement viable,
01:06
you could get to a solution.
18
66330
3000
vous avez la solution.
01:09
Now I started this from a point of view that
19
69330
3000
Je me mis donc à réfléchir, en prenant un point de vue
01:12
it has to be something that scales en masse.
20
72330
2000
où cela devait être quelque chose qui puisse être porté à grande échelle.
01:14
Not how do you build one car,
21
74330
2000
Pas comment faire pour construire seulement une voiture.
01:16
but how do you scale this so that it can become
22
76330
2000
Mais comment produire quelque chose qui puisse
01:18
something that is used by 99 percent of the population?
23
78330
5000
devenir utilisable par 99% de la population.
01:23
The thought that came to mind is that it needs to be as good
24
83330
3000
La pensée qui me vint à l'esprit est que cela doit être aussi bien
01:26
as any car that you would have today.
25
86330
2000
que n'importe quelle voiture que vous avez aujourd'hui.
01:28
So one, it has to be more convenient than a car.
26
88330
3000
Donc d'une, cela doit être plus pratique qu'une voiture.
01:31
And two, it has be more affordable than today's cars.
27
91330
3000
Et deux, cela doit être plus économique que les voitures d'aujourd'hui.
01:34
Affordable is not a 40,000 dollar sedan, right?
28
94330
3000
Une berline à 40 000 dollars n'est pas quelque chose qui soit économique.
01:37
Alright? That's not something that we can finance or buy today.
29
97330
3000
N'est-ce pas? Ce n'est pas quelque chose que nous pouvons financer ou acheter aujourd'hui.
01:40
And convenient is not something that you drive for an hour and charge for eight.
30
100330
4000
Et vraiment pratique, pas quelque chose que vous conduisez pendant une heure et chargez pendant huit.
01:44
So we're bound with the laws of physics
31
104330
3000
Donc nous sommes limités par les lois de la physique
01:47
and the laws of economics.
32
107330
2000
et les lois de l'économie.
01:49
And so the thought that I started with was
33
109330
3000
Et mon idée de départ était donc
01:52
how do you do this, still within the boundary
34
112330
3000
comment faire ceci, en restant dans la limite
01:55
of the science we know today --
35
115330
2000
dans la limite de la science que nous avons aujourd'hui
01:57
no time for science fair, no time for playing around with things
36
117330
3000
pas de temps pour exposer des idées scientifiques, pas de temps pour s'amuser avec les choses
02:00
or waiting for the magic battery to show up.
37
120330
2000
ou pour attendre qu'une batterie magique voie le jour.
02:02
How do you do it within the economics that we have today?
38
122330
2000
Comment le faire en tenant compte des réalités économiques d'aujourd'hui ?
02:04
How do you do it from the power of the consumer up?
39
124330
2000
Comment le faire en partant du pouvoir de la base des consommateurs ?
02:06
And not from the power of an edict down.
40
126330
3000
Et non du pouvoir d'une législation venue d'en haut ?
02:09
On a random visit to Tesla on some afternoon,
41
129330
3000
Au hasard d'une visite chez Tesla lors d'un après-midi,
02:12
I actually found out that the answer comes
42
132330
2000
Je me suis en fait rendu compte que la réponse résidait
02:14
from separating between the car ownership
43
134330
3000
dans la séparation entre la possession de la voiture
02:17
and the battery ownership.
44
137330
2000
et la possession de la batterie.
02:19
In a sense if you want to think about it this is the classic
45
139330
3000
Dans un sens, on peut l'assimiler à la formule classique
02:22
"batteries not included."
46
142330
3000
"piles non incluses".
02:25
Now if you separate between the two,
47
145330
2000
A présent si on sépare la batterie du véhicule,
02:27
you could actually answer the need for a convenient car
48
147330
3000
il est possible de répondre au besoin d'un véhicule pratique
02:30
by creating a network,
49
150330
2000
en créant un réseau,
02:32
by creating a network before the cars show up.
50
152330
3000
en créant un réseau avant que les voitures ne soient lancées.
02:35
The network has two components in them.
51
155330
3000
Ce réseau possède deux caractéristiques.
02:38
First component is you charge the car whenever you stop --
52
158330
3000
La première caractéristique est que la voiture se recharge partout où l'on s'arrête.
02:41
ends up that cars are these strange beasts that drive
53
161330
3000
Il se trouve que les voitures sont ces étranges bêtes qui roulent
02:44
for about two hours and park for about 22 hours.
54
164330
3000
pendant environ deux heures et sont garées pendant 22 heures.
02:47
If you drive a car in the morning and drive it back in the afternoon
55
167330
4000
Si vous conduisez une voiture le matin et faites le trajet retour l'après-midi
02:51
the ratio of charge to drive is about a minute for a minute.
56
171330
3000
le ratio du temps de recharge sur temps de conduite est d'environ un pour un.
02:54
And so the first thought that came to mind is,
57
174330
2000
Et donc la première pensée qui vient à l'esprit est
02:56
everywhere we park we have electric power.
58
176330
3000
partout où nous nous garons, nous disposions de l'énergie électrique.
02:59
Now it sounds crazy. But in some places around the world,
59
179330
2000
Cela peut paraître fou à présent. Mais dans certains endroits du monde
03:01
like Scandinavia, you already have that.
60
181330
3000
comme en Scandinavie, c'est déjà le cas.
03:04
If you park your car and didn't plug in the heater,
61
184330
2000
Si vous garez votre voiture et ne branchez pas le système de chauffage,
03:06
when you come back you don't have a car. It just doesn't work.
62
186330
3000
quand vous êtes de retour vous n'avez plus de voiture. Elle ne marche plus.
03:09
Now that last mile,
63
189330
3000
A présent ce dernier kilomètre,
03:12
last foot, in a sense,
64
192330
2000
cette dernière foulée, dans un sens,
03:14
is the first step of the infrastructure.
65
194330
1000
est la première partie de l'infrastructure.
03:15
The second step of the infrastructure needs to take care
66
195330
2000
La seconde partie de l'infrastructure doit s'occuper
03:17
of the range extension.
67
197330
2000
de l'extension de l'autonomie.
03:19
See we're bound by today's technology on batteries,
68
199330
3000
Nous sommes limités par la technologie actuelle des batteries,
03:22
which is about 120 miles if you want to stay within
69
202330
2000
qui correspond environ à 200 km si l'on veut rester
03:24
reasonable space and weight limitations.
70
204330
4000
dans des limites raisonnables de poids et d'encombrement.
03:28
120 miles is a good enough range for a lot of people.
71
208330
4000
200 km est bien assez pour beaucoup de gens.
03:32
But you never want to get stuck.
72
212330
2000
Mais personne n'a envie de se retrouver en panne.
03:34
So what we added is a second element to our network,
73
214330
2000
Donc nous avons ajouté un second élément à notre réseau
03:36
which is a battery swap system.
74
216330
2000
qui est un système d'échange de batterie.
03:38
You drive. You take your depleted battery out.
75
218330
3000
Vous conduisez. Vous retirez votre batterie lorsqu'elle est vide.
03:41
A full battery comes on. And you drive on.
76
221330
3000
Une batterie toute chargée arrive. Et vous repartez.
03:44
You don't do it as a human being. You do it as a machine.
77
224330
2000
Vous ne le faites pas vous-même. C'est une machine qui s'en occupe.
03:46
It looks like a car wash. You come into your car wash.
78
226330
3000
Cela ressemble à une laverie auto. Vous entrez dans votre laverie.
03:49
And a plate comes up, holds your battery, takes it out, puts it back in, and
79
229330
3000
Et un plateau arrive, s'accroche à votre batterie, la retire et en remet une.
03:52
within two minutes you're back on the road
80
232330
2000
En moins de deux minutes vous reprenez déjà la route.
03:54
and you can go again.
81
234330
3000
Et vous pouvez repartir.
03:57
If you had charge spots everywhere,
82
237330
2000
Si vous disposez de points de chargement partout,
03:59
and you had battery swap stations everywhere,
83
239330
2000
et que vous avez des stations d'échange de batterie partout,
04:01
how often would you do it? And it ends up
84
241330
2000
combien de fois en auriez vous besoin ? Il s'avère
04:03
that you'd do swapping less times than you stop at a gas station.
85
243330
4000
que vous auriez besoin d'échanger la batterie moins de fois que vous ne vous arrêtez à votre station service pour le carburant.
04:07
As a matter of fact, we added to the contract.
86
247330
3000
En réalité, nous avons fait mieux.
04:10
We said that if you stop to swap your battery more than 50 times a year
87
250330
3000
Nous disons que si vous vous arrêtez pour changer votre batterie plus de 50 fois par an
04:13
we start paying you money
88
253330
2000
nous commençons à vous payer
04:15
because it's an inconvenience.
89
255330
2000
car il s'agit d'un inconvénient.
04:17
Then we looked at the question of the affordability.
90
257330
3000
Puis nous avons regardé la question de la faisabilité économique.
04:20
We looked at the question, what happens when the battery is
91
260330
2000
Nous sommes demandés ce qu'il arrivait à la batterie
04:22
disconnected from the car.
92
262330
2000
déconnectée de la voiture.
04:24
What is the cost of that battery?
93
264330
2000
Quel est le coût de cette batterie ?
04:26
Everybody tells us batteries are so expensive.
94
266330
2000
Tout le monde nous dit que les batteries sont chères.
04:28
What we found out, when you move from molecules to electrons,
95
268330
3000
Ce que nous avons trouvé, c'est que lorsqu'on passe des molécules aux électrons,
04:31
something interesting happens.
96
271330
2000
quelque chose d'intéressant se passe.
04:33
We can go back to the original economics of the car and look at it again.
97
273330
3000
Nous pouvons revenir à la mécanique économique originelle de nos voitures et réexaminer ceci.
04:36
The battery is not the gas tank, in a sense.
98
276330
2000
La batterie n'est pas pas le réservoir, en fait.
04:38
Remember in your car you have a gas tank.
99
278330
2000
Rappelez-vous, vous avez un réservoir dans votre véhicule.
04:40
You have the crude oil.
100
280330
2000
Vous avez le pétrole brut.
04:42
And you have refining and delivery of that crude oil
101
282330
2000
Et vous avez le raffinage et la transformation de ce brut
04:44
as what we call petrol or gasoline.
102
284330
2000
en ce qu'on appelle de l'essence.
04:46
The battery in this sense, is the crude oil.
103
286330
4000
La batterie dans ce sens devient le pétrole brut.
04:50
We have a battery bay. It costs the same hundred dollars
104
290330
3000
Nous avons un emplacement pour recevoir la batterie. Il coûte la même somme d'une centaine de dollars
04:53
as the gas tank.
105
293330
2000
qu'un réservoir.
04:55
But the crude oil is replaced with a battery.
106
295330
2000
Mais le brut est remplacé par une batterie
04:57
Just it doesn't burn. It consumes itself
107
297330
2000
qui elle ne brûle pas mais se consume palier par palier.
04:59
step after step after step.
108
299330
2000
qui elle ne brûle pas mais se consume palier par palier.
05:01
It has 2,000 life cycles these days.
109
301330
2000
Une batterie possède 2000 cycles de vies de nos jours.
05:03
And so it's sort of a mini well.
110
303330
3000
Et donc c'est comme une sorte de puits d'où on tire l'énergie.
05:06
We were asked in the past when we bought an electric car
111
306330
2000
Dans le passé, lorsqu'on voulait acheter une voiture électrique, on nous demandait
05:08
to pay for the entire well, for the life of the car.
112
308330
2000
de payer pour le puits entier, pour la vie de la voiture.
05:10
Nobody wants to buy a mini well when they buy a car.
113
310330
3000
Personne ne veut acheter un mini puits lorsqu'il achète une voiture.
05:13
In a sense what we've done is
114
313330
2000
Dans un sens ce que nous avons fait,
05:15
we've created a new consumable.
115
315330
2000
c'est que nous avons crée un nouveau consommable.
05:17
You, today, buy gasoline miles.
116
317330
2000
Vous, aujourd'hui, vous achetez des kilomètres-essence.
05:19
And we created electric miles.
117
319330
3000
Et nous, nous avons créé des kilomètres-électriques.
05:22
And the price of electric miles ends up being a very interesting number.
118
322330
4000
Et le prix des kilomètres-électriques s'avère être un chiffre très intéressant.
05:26
Today 2010, in volume,
119
326330
2000
Aujourd'hui en 2010, en volume,
05:28
when we come to market, it is eight cents a mile.
120
328330
4000
nous arrivons à un prix de marché de 0,08 $ par mile.
05:32
Those of you who have a hard time calculating what that means --
121
332330
2000
Pour ceux d'entre vous qui ont du mal à calculer ce que cela représente
05:34
in the average consumer
122
334330
3000
pour le consommateur moyen aux Etats-Unis.
05:37
environment we're in in the U.S.
123
337330
2000
pour le consommateur moyen aux Etats-Unis.
05:39
20 miles per gallon that's a buck 50, a buck 60 a gallon.
124
339330
3000
20 miles par gallon c'est un dollar cinquante/soixante par gallon.
05:42
That's cheaper than today's gasoline, even in the U.S.
125
342330
4000
C'est moins cher que l'essence d'aujourd'hui, même aux Etats-Unis.
05:46
In Europe where taxes are in place,
126
346330
3000
En Europe où des taxes sont en place,
05:49
that's the equivalent to a minus 60 dollar barrel.
127
349330
5000
c'est l'équivalent d'un baril de pétrole 60 dollars moins cher.
05:54
But e-miles follow Moore's Law.
128
354330
4000
Mais les e-miles suivent la loi de Moore.
05:58
They go from eight cents a mile in 2010,
129
358330
3000
Ils passeront de 0,08 $ par mile en 2010,
06:01
to four cents a mile in 2015,
130
361330
2000
à 0,04 $ par mile en 2015,
06:03
to two cents a mile by 2020.
131
363330
4000
à 0,02 $ par mile vers 2020.
06:07
Why? Because batteries life cycle improve --
132
367330
3000
Pourquoi ? Parce que les cycles de vie des batteries s'améliorent --
06:10
a bit of improvement on energy density, which reduces the price.
133
370330
3000
une amélioration sur la densité d'énergie, ce qui réduit le prix.
06:13
And these prices are actually with clean electrons.
134
373330
3000
Et ces prix correspondent réellement à des électrons propres.
06:16
We do not use any electrons that come from coal.
135
376330
4000
Nous n'utilisons par d'électrons provenant du charbon.
06:20
So in a sense this is
136
380330
2000
Donc dans un sens,
06:22
an absolute zero-carbon, zero-fossil fuel
137
382330
3000
c'est un zero absolu en carbone, zero combustible fossile,
06:25
electric mile at two cents a mile by 2020.
138
385330
4000
par mile électrique à deux centimes de dollars par mile pour 2020.
06:29
Now even if we get to 40 miles per gallon
139
389330
2000
A présent même si nous arrivons à faire 40 miles par gallon (65 km pour 3,8 litres),
06:31
by 2020, which is our desire.
140
391330
2000
notre volonté pour 2020.
06:33
Imagine only 40 miles per gallon cars would be on the road.
141
393330
3000
Imaginez qu'il n'y ait que des voitures à 40 miles par gallon sur les routes.
06:36
That is an 80 cent gallon.
142
396330
2000
Cela fait 0,80 $ par gallon.
06:38
An 80 cent gallon means, if the entire Pacific
143
398330
2000
A 0,80 $ le gallon, cela signifie que si le Pacifique entier
06:40
would convert to crude oil,
144
400330
2000
se mettait à produire du brut,
06:42
and we'd let any oil company bring it out and refine it,
145
402330
3000
et que nous laissons n'importe quelle compagnie extraire ce brut et le raffiner,
06:45
they still can't compete with two cents a mile.
146
405330
4000
ils ne pourraient toujours pas rivaliser avec 0,02 $ par mile.
06:49
That's a new economic factor,
147
409330
2000
C'est un nouveau facteur économique,
06:51
which is fascinating to most people.
148
411330
2000
qui fascine la plupart des gens.
06:53
Now this would have been a wonderful paper.
149
413330
2000
Maintenant cela aurait fait un merveilleux papier.
06:55
That's how I solved it in my head. It was a white paper I handed out to governments.
150
415330
3000
C'est comme ça que j'ai résolu le problème dans ma tête. C'était un livre blanc que j'ai remis aux gouvernements.
06:58
And some governments told me that it's fascinating
151
418330
2000
Et certains gouvernements m'ont répondu que c'était fascinant
07:00
that the younger generation actually thinks about these things.
152
420330
3000
que les jeunes générations réfléchissent réellement sur ces choses.
07:03
(Laughter)
153
423330
1000
(rires)
07:04
Until I got to the
154
424330
2000
Jusqu'à ce que je sois reçu par un vrai jeune dirigeant de ce monde,
07:06
true young global leader, Shimon Peres, President of Israel,
155
426330
3000
Shimon Peres, le président d'Israel.
07:09
and he ran a beautiful manipulation on me.
156
429330
3000
Et il me fit un magnifique numéro de manipulation.
07:12
First he let me go to the prime minister of the country,
157
432330
2000
Tout d'abord il me laissa aller rencontrer le premier ministre du pays.
07:14
who told me, if you can find the money you need for this network,
158
434330
2000
Qui me dit, "Si vous pouvez trouver l'argent dont vous avez besoin pour ce réseau,
07:16
200 million dollars,
159
436330
2000
200 millions de dollars,
07:18
and if you can find a car company
160
438330
2000
et si vous pouvez trouver un constructeur automobile
07:20
that will build that car in mass volume,
161
440330
2000
qui construise cette voiture en masse,
07:22
in two million cars -- that's what we needed in Israel --
162
442330
2000
en deux millions d'exemplaires. C'est ce dont nous avons besoin en Israel.
07:24
I'll give you country to invest the 200 million into.
163
444330
4000
Je vous donne un pays où vous pouvez investir vos 200 millions."
07:28
Peres thought that was a great idea.
164
448330
3000
Peres trouva l'idée excellente.
07:31
So we went out, and we looked at all the car companies.
165
451330
4000
Nous sommes donc tournés vers les constructeurs automobiles.
07:35
We sent letters to all the car companies.
166
455330
2000
Nous avons envoyé des lettres à tous les constructeurs.
07:37
Three of them never showed up. One of them asked us
167
457330
2000
Trois d'entre eux ne se sont jamais montrés. L'un d'entre eux, nous demanda une réduction.
07:39
if we would stay with hybrids and they would give us a discount.
168
459330
3000
si nous voulions pas plutot rester avec des modèles hybrides et ils nous offriraient une réduction.
07:42
But one of them Carlos Ghosn, CEO of Renault and Nissan,
169
462330
3000
Mais l'un d'entre eux, Carlos Ghosn, le PDG de Renault et Nissan,
07:45
when asked about hybrids said something very fascinating.
170
465330
3000
a répondu quelque chose de très intéressant lorsqu'on lui a parlé d'hybrides.
07:48
He said hybrids are like mermaids.
171
468330
2000
Il a dit "Les hybrides sont comme les sirènes.
07:50
When you want a fish you get a woman and
172
470330
2000
Lorsque vous voulez un poisson vous avez une femme et
07:52
when you need a woman you get a fish.
173
472330
2000
lorsque vous voulez une femme vous avez un poisson."
07:54
(Laughter)
174
474330
3000
(rires)
07:57
And Ghosn came up and said,
175
477330
2000
Et Ghosn vint vers nous et proposa
07:59
"I have the car, Mr. Peres; I will build you the cars."
176
479330
2000
"J'ai la voiture, Monsieur Peres, Je vous construirai les voitures."
08:01
And actually true to form, Renault has put a billion and a half dollars
177
481330
3000
Et en vrai accord avec les mots, Renault a investi un milliard et demi de dollars
08:04
in building nine different types of cars that fit this kind of model
178
484330
3000
pour construire neuf types de voitures adaptées à ce modèle
08:07
that will come into the market in mass volume --
179
487330
3000
qui arriveront sur le marché dans des volumes de masse
08:10
mass volume being the first year, 100 thousand cars.
180
490330
3000
volume de masse s'entendant cent mille voitures pour la première année.
08:13
It's the first mass-volume electric car,
181
493330
2000
C'est la première voiture électrique fabriquée en volume de masse.
08:15
zero-emission electric car in the market.
182
495330
3000
une voiture électrique à zero émission, sur le marché.
08:18
I was running, as Chris said,
183
498330
4000
Comme Chris l'a dit, j'étais sur le chemin,
08:22
to be the CEO of a large software company called SAP
184
502330
3000
pour devenir le PDG d'une grand éditeur de logiciels qui s'appelle SAP
08:25
And then Peres said, "Well won't you run this project?"
185
505330
4000
Et alors Peres m'a dit, "Eh bien, pourquoi ne dirigiez-vous pas ce projet ?"
08:29
And I said, "I'm ready for CEO" And he said,
186
509330
2000
Et j'ai répondu, "Je me suis préparé pour être PDG" et il m'a dit,
08:31
"Oh no no no no no. You've got to explain to me,
187
511330
3000
"Oh non non non non. Vous devez m'expliquer
08:34
what is more important than saving your country and saving the world,
188
514330
2000
ce qu'il y a de plus important que de sauver votre pays et de sauver le monde,
08:36
that you would go and do?"
189
516330
2000
et que vous devriez aller faire ?"
08:38
And I had to quit and come and do this thing called A Better Place.
190
518330
2000
Et j'ai dû démissionner et venir créer cette chose qui s'appelle A Better Place (Un Meilleur Monde).
08:40
We then decided to scale it up.
191
520330
3000
On a alors décidé de monter en puissance.
08:43
We went to other countries. As I said we went to Denmark.
192
523330
2000
Nous sommes allés voir d'autres pays. Comme j'ai dit nous sommes allés au Danemark.
08:45
And Denmark set this beautiful policy;
193
525330
2000
Et le Danemark a mis en place cette merveilleuse politique
08:47
it's called the IQ test.
194
527330
2000
qui s'appelle le test du QI.
08:49
It's inversely proportional to taxes.
195
529330
2000
C'est inversement proportionnel aux taxes.
08:51
They put 180 percent tax on gasoline cars
196
531330
4000
Ils ont taxés à 180 % les voitures à essence.
08:55
and zero tax on zero-emission cars.
197
535330
2000
et mis aucune taxe sur les voitures à zero emission.
08:57
So if you want to buy a gasoline car in Denmark, it costs you about 60,000 Euros.
198
537330
4000
Donc si vous voulez acheter une voiture à essence au Danemark, il vous en coûte pour à peu près 60 000 euros.
09:01
If you buy our car it's about 20,000 Euros.
199
541330
2000
Si vous achetez notre voiture c'est environ 20 000 euros.
09:03
If you fail the IQ test they ask you to leave the country.
200
543330
3000
Si vous échouez au test du QI, ils vous demandent de quitter le pays.
09:06
(Laughter)
201
546330
2000
(rires)
09:08
We then were sort of coined as the guys
202
548330
2000
Puis nous sommes passés pour les gens
09:10
who run only in small islands.
203
550330
2000
qui n'opérent que sur des petites îles.
09:12
I know most people don't think of Israel as a small island,
204
552330
2000
Je sais que la plupart des gens ne considèrent pas Israel comme une petite île.
09:14
but Israel is an island -- it's a transportation island.
205
554330
3000
Mais Israel est une île. C'est une île d'un point de vue du transport.
09:17
If your car is driving outside Israel it's been stolen.
206
557330
3000
Si votre voiture est en train de rouler en dehors d'Israel c'est qu'elle a été volée.
09:20
(Laughter)
207
560330
2000
(rires)
09:22
If you're thinking about it in terms of islands,
208
562330
3000
Si vous vous mettez à réfléchir en terme d'îles,
09:25
we decided to go to the biggest island that we could find,
209
565330
2000
nous avons décidé d'aller voir la plus grande île que nous puissions trouver.
09:27
and that was Australia. The third country we announced was Australia.
210
567330
3000
Et c'était l'Australie. Le troisième pays que nous avons annoncé était l'Australie.
09:30
It's got three centers --
211
570330
2000
Il y a trois centres --
09:32
in Brisbane, in Melbourne, in Sydney --
212
572330
3000
Brisbane, Melbourne, Sydney --
09:35
and one freeway, one electric freeway that connects them.
213
575330
2000
et une autoroute, une autoroute électrique qui les connectent entre eux.
09:37
The next island
214
577330
2000
La prochaine île
09:39
was not too hard to find, and that was Hawaii.
215
579330
2000
ne fut pas trop difficile à trouver, et ce fut Hawaï.
09:41
We decided to come into the U.S.
216
581330
2000
Nous avons décidé de venir aux Etats-Unis
09:43
and pick the two best places --
217
583330
2000
et avons sélectionné les deux meilleurs endroits --
09:45
the one where you didn't need any range extension.
218
585330
2000
ceux où vous n'avez pas besoin de vous soucier de l'extension de l'autonomie.
09:47
Hawaii you can drive around the island on one battery.
219
587330
2000
A Hawaï vous pouvez faire le tour de l'île avec une batterie.
09:49
And if you really have a long day you can switch,
220
589330
2000
Et si vous faites une journée vraiment longue, vous pouvez l'échanger
09:51
and keep on driving around the island.
221
591330
2000
et continuer à conduire sur l'île.
09:53
The second one was the San Francisco Bay Area
222
593330
2000
Le second endroit est la région de la Baie de San Francisco.
09:55
where Gavin Newsom created a beautiful policy across all the mayors.
223
595330
3000
où Gavin Newsom a créé cette merveilleuse politique pour tous les maires.
09:58
He decided that he's going to take over
224
598330
2000
Il a décidé qu'il allait prendre la tête de l'état,
10:00
the state, unofficially, and then officially,
225
600330
3000
de façon non officielle puis officiellement.
10:03
and then created this beautiful Region One policy.
226
603330
4000
Et puis il créa cette magnifique politique régionale.
10:07
In the San Francisco Bay Area not only do you have
227
607330
2000
Dans la région de la baie de San Francisco, non seulement vous avez
10:09
the highest concentration of Priuses,
228
609330
2000
la plus grande concentration en Prius,
10:11
but you also have the perfect range extender.
229
611330
2000
mais vous avez également le moyen parfait d'étendre l'autonomie.
10:13
It's called the other car.
230
613330
2000
Cela s'appelle "l'autre voiture".
10:15
As we stared scaling it up
231
615330
3000
Et nous nous sommes mis à monter en puissance
10:18
we looked at what is the problem to come up to the U.S.?
232
618330
3000
nous avons regardé quel était le problème qui allait se poser avec les Etats-Unis.
10:21
Why is this a big issue?
233
621330
2000
Pourquoi est-ce un problème si grand ?
10:23
And the most fascinating thing we've learned is that,
234
623330
2000
Et la chose la plus fascinante que nous ayons apprise
10:25
when you have small problems on the individual level,
235
625330
3000
est que lorsque vous avez des petits problèmes à l'échelle individuel,
10:28
like the price of gasoline to drive every morning.
236
628330
3000
comme le prix de l'essence pour conduire tous les matins.
10:31
You don't notice it, but when the aggregate comes up
237
631330
2000
Vous ne le remarquez pas, mais lorsque cela s'accumule
10:33
you're dead. Alright?
238
633330
2000
vous êtes mort, n'est-ce-pas ?
10:35
So the price of oil, much like
239
635330
3000
Ainsi le prix de l'essence, comme
10:38
lots of other curves that we've seen,
240
638330
2000
beaucoup d'autres courbes que nous avons vues
10:40
goes along a depletion curve.
241
640330
2000
suit une courbe d'épuisement.
10:42
The foundation of this curve is that we keep losing the wells that are close to the ground.
242
642330
3000
La cause première de cette courbe est que nous continuons à épuiser les puits proches de la surface.
10:45
And we keep getting wells that are farther away from the ground.
243
645330
3000
Et nous continuons à creuser des puits de plus en plus profond.
10:48
It becomes more and more and more expensive to dig them out.
244
648330
2000
Il devient de plus en plus cher de creuser ces puits.
10:50
You think, well it's been up, it's been down,
245
650330
3000
Vous pensez, eh bien le prix a monté, puis il a baissé,
10:53
its been up, it's going to keep on going up and down.
246
653330
2000
puis il est remonté, cela va continuer à monter et à baisser.
10:55
Here is the problem:
247
655330
2000
Voici le problème :
10:57
at 147 dollars a barrel, which we were in six months ago,
248
657330
3000
A 147 dollars le baril, prix auquel nous étions il y a six mois,
11:00
the U.S. spent a ton of money to get oil.
249
660330
4000
les Etats-Unis dépensaient des tonnes d'argent pour se procurer du pétrole.
11:04
Then we lost our economy and we went back down to 47 --
250
664330
3000
Puis nous avons perdu notre économie et nous sommes retournés à 47 dollars.
11:07
sometimes it's 40, sometimes it's 50.
251
667330
2000
Parfois c'est 40, parfois c'est 50.
11:09
Now we're running a stimulus package.
252
669330
2000
A présent nous mettons en place un plan de relance.
11:11
It's called the trillion-dollar stimulus package.
253
671330
2000
Cela s'appelle le plan de relance à mille millards de dollars.
11:13
We're going to revive the economy. Hopefully it happens between now and 2015,
254
673330
4000
Nous allons resusciter l'économie. Avec de la chance cela se produira entre maintenant et 2015,
11:17
somewhere in that space.
255
677330
2000
quelque part dans cet intervalle.
11:19
What happens when the economy recovers?
256
679330
3000
Que se passera t-il lorsque la reprise économique sera là ?
11:22
By 2015 we would have had at least 250 million new cars
257
682330
5000
D'ici 2015, nous aurons au moins 250 millions de nouveaux véhicules sur le marché
11:27
even at the pace we're going at right now.
258
687330
2000
même au rythme actuel.
11:29
That's another 30 percent demand on oil.
259
689330
2000
Cela représente une demande suplémentaire de 30 % en carburant.
11:31
That is another 25 million barrels a day.
260
691330
3000
Ce qui représente 25 millions de barils par jour.
11:34
That's all the U.S. usage today.
261
694330
4000
C'est l'ensemble de la consommation actuelle des Etats-Unis.
11:38
In other words at some point when we've recovered we go up to the peak.
262
698330
3000
En d'autres termes, au moment où l'économie reprendra, nous aurons un pic.
11:41
And then we do the OPEC stimulus package
263
701330
2000
Et nous alors ferons le plan de relance de l'OPEC
11:43
also known as 200 dollars a barrel.
264
703330
2000
connu sous le nom de 200 dollars le baril.
11:45
We take our money and we give it away.
265
705330
2000
Nous prenons notre argent et le donnons.
11:47
You know what happens at that point?
266
707330
2000
Vous savez ce qui se passe à ce moment ?
11:49
We go back down. It's going to go up and down.
267
709330
2000
Nous retombons. Cela va remonter puis redescendre.
11:51
And the downs are going to be much longer
268
711330
2000
Et les chutes vont être de plus en plus longues.
11:53
and the ups are going to be much shorter.
269
713330
2000
Et les redressements de plus en plus courts.
11:55
And that's the difference between problems that are additive,
270
715330
3000
Et c'est la différence entre les problèmes qui sont additifs,
11:58
like CO2, which we go slowly up and then we tip,
271
718330
3000
comme le CO2, pour lequel nous allons monter progressivement puis nous allons basculer,
12:01
and problems that are depletive,
272
721330
2000
et les problèmes deplétifs,
12:03
in which we lose what we have,
273
723330
2000
dans lesquels nous perdons ce que nous avons,
12:05
which oscillate, and they oscillate until
274
725330
2000
ce qui crée un mouvement d'oscillation, mouvement qui oscille jusqu'à ce que
12:07
we lose everything we've got.
275
727330
4000
nous perdions tout ce que nous avons.
12:11
Now we actually looked at what the answer would be.
276
731330
2000
Nous avons réellement réfléchi à quelle réponse apporter.
12:13
Right? Remember in the campaign: one million
277
733330
2000
Vous vous rappelez de la campagne, un million
12:15
hybrid cars by 2015.
278
735330
4000
de véhicules hybrides d'ici 2015.
12:19
That is 0.5 percent of the U.S. oil consumption.
279
739330
4000
Cela représente 0,5% de la consommation d'essence des Etats-Unis.
12:23
That is oh point oh well percent of the rest of the world.
280
743330
5000
Ce qui fait 0,0 et des poussières poucentage du reste du monde.
12:28
That won't do much difference.
281
748330
2000
Cela ne fera pas beaucoup de différence.
12:30
We looked at an MIT study:
282
750330
2000
Nous avons regardé une étude du MIT :
12:32
ten million electric cars on the global roads.
283
752330
3000
dix millions de véhicules électriques sur les routes du monde.
12:35
Ten million out of 500 million we will add between now and then.
284
755330
4000
Dix millions sur les 500 millions que nous allons ajouter d'ici là.
12:39
That is the most pessimistic number you can have.
285
759330
2000
C'est le chiffre le plus pessimiste que vous puissiez avoir.
12:41
It's also the most optimistic number
286
761330
2000
C'est aussi le chiffre le plus optimiste.
12:43
because it means we will scale this industry
287
763330
3000
Parce que cela signifie que nous allons monter en échelle cette industrie
12:46
from 100 thousand cars is 2011,
288
766330
2000
de cent mille voitures en 2011,
12:48
to 10 million cars by 2016 --
289
768330
4000
à 10 millions de voitures en 2016
12:52
100 x growth in less than five years.
290
772330
5000
une multiplication par 100 en moins de cinq ans.
12:57
You have to remember that the world today is bringing in so many cars.
291
777330
3000
Vous devez vous rappeler que le monde d'aujourd'hui a une demande énorme en voitures.
13:00
We have 10 million cars by region.
292
780330
3000
Nous avons dix millions de voitures par région.
13:03
That's an enormous amount of cars.
293
783330
2000
Cela représente une quantité énorme de voitures.
13:05
China is adding those cars --
294
785330
2000
La Chine est entrain d'ajouter ces voitures --
13:07
India, Russia, Brazil.
295
787330
2000
L'Inde, La Russie, Le Brésil.
13:09
We have all these regions.
296
789330
2000
Nous avons toutes ces régions.
13:11
Europe has solved it. They just put a tax on gasoline.
297
791330
2000
L'Europe a résolu le problème. Ils taxent simplement l'essence.
13:13
They'll be the first in line to get off
298
793330
2000
Ils seront parmi les premiers à se séparer de l'essence.
13:15
because their prices are high.
299
795330
2000
parce que leur prix est élevé.
13:17
China solves it by an edict. At some point they'll just declare
300
797330
2000
La Chine résoudra le problème par une loi. A un moment, ils vont simplement déclarer
13:19
that no gasoline car will come into a city, and that will be it.
301
799330
4000
qu'aucune voiture à essence ne peut rentrer dans une ville. Et ce sera ainsi.
13:23
The Indians don't even understand why we think of it as a problem
302
803330
3000
Les indiens ne comprennent même pas, pourquoi nous considérons ceci comme étant un problème,
13:26
because most people in India fill two or three gallons every time.
303
806330
2000
car la plupart des Indiens remplissent deux ou trois gallons (cinq à dix litres) à chaque fois.
13:28
For them to get a battery that goes 120 miles
304
808330
3000
Pour eux, obtenir un batterie qui tient 200 km
13:31
is an extension on range, not a reduction in range.
305
811330
4000
est une extension d'autonomie pas une réduction.
13:35
We're the only ones who don't have the price set right.
306
815330
3000
Nous sommes les seuls qui n'avons pas la politique de prix adéquate.
13:38
We don't have the industry set right.
307
818330
2000
Nous n'avons pas une industrie prédisposée à ce changement.
13:40
We don't have any incentive to go and resolve it
308
820330
2000
Nous n'avons rien qui nous incite à résoudre ce problème
13:42
across the U.S.
309
822330
2000
aux Etats-Unis.
13:44
Now where is the car industry on that?
310
824330
2000
Maintenant quelle est la position de l'industrie automobile sur cela ?
13:46
Very interesting. The car industry has been focused just on themselves.
311
826330
3000
Très intéressant. L'industrie automobile est toute centrée sur elle même.
13:49
They basically looked at it and said, "Car 1.0
312
829330
2000
Ils ont examiné la chose et ont dit "Voiture 1.0
13:51
we'll solve everything within the car itself."
313
831330
4000
nous allons résoudre tous les problèmes à partir de la voiture elle même."
13:55
No infrastructure, no problem.
314
835330
3000
Pas d'infrastructure, pas de problème.
13:58
We forgot about the entire chain around us.
315
838330
3000
Nous oublions toute la chaîne qui est autour de nous.
14:01
All this stuff that happens around.
316
841330
2000
Toutes ces choses sont en train de se produire autour de nous.
14:03
We are looking at the emergence of a car 2.0 --
317
843330
3000
Nous sommes en train de voir l'émergence de la voiture 2.0
14:06
a whole new market, a whole new business model.
318
846330
3000
un marché totalement nouveau, un business model totalement neuf.
14:09
The business model in which the money that is actually coming in,
319
849330
3000
Un business model dans lequel l'argent
14:12
to drive the car --
320
852330
2000
qui sert à conduire la voiture,
14:14
the minutes, the miles if you want,
321
854330
2000
les minutes, les miles si vous voulez,
14:16
that you are all familiar with --
322
856330
2000
avec lesquels vous êtes tous familiers,
14:18
subsidize the price of the car,
323
858330
3000
va subventionner le prix de la voiture,
14:21
just like cellphones. You'll pay for the miles.
324
861330
2000
comme avec les téléphones mobiles. Vous allez payer aux kilomètres.
14:23
And some of it will go back to the car maker.
325
863330
2000
Et une partie de cet argent va revenir au constructeur automobile.
14:25
Some of it will go back to your own pocket.
326
865330
3000
Une autre partie reviendra dans vos poches.
14:28
But our cars are actually going to be cheaper than gasoline cars.
327
868330
3000
Mais nos voitures vont réellement être moins chères que les voitures essences.
14:31
You're looking at a world where cars are matched with windmills.
328
871330
4000
Vous êtes en train de regarder un monde où les voitures vont être appariées avec des éoliennes.
14:35
In Denmark, we will drive all the cars in Denmark
329
875330
3000
Au Danemark, toutes nos voitures au Danemark se conduisent
14:38
from windmills, not from oil.
330
878330
3000
grâce à l'énergie éolienne, et non le pétrole.
14:41
In Israel, we've asked to put a solar farm
331
881330
4000
En Israel, nous avons demandé à installer une ferme solaire
14:45
in the south of Israel.
332
885330
2000
dans le sud d'Israel.
14:47
And people said, "Oh that's a very very large space that you're asking for."
333
887330
3000
Et les gens ont dit, "Oh vous demandez une surface très très grande."
14:50
And we said, "What if we had proven that in the same space
334
890330
2000
Et nous avons répondu, "Et si nous avions prouvé que dans le même espace
14:52
we found oil for the country for the next hundred years?"
335
892330
3000
nous avons trouvé de l'essence pour le pays pour les cent prochaines années ?"
14:55
And they said, "We tried. There isn't any."
336
895330
2000
Et ils ont dit, "Nous avons essayé, il n'y a rien."
14:57
We said, "No no, but what if we prove it?"
337
897330
2000
Nous avons répondu, "Non non mais si nous le prouvions ?"
14:59
And they said, "Well you can dig." And we decided to dig up,
338
899330
2000
Et ils ont dit, "Eh bien vous pouvez creuser." Et nous avons décidé de chercher notre énergie au dessus du sol plutôt qu'en dessous.
15:01
instead of digging down.
339
901330
2000
Et ils ont dit, "Eh bien vous pouvez creuser." Et nous avons décidé de chercher notre énergie au dessus du sol plutôt qu'en dessous.
15:03
These are perfect matches to one another.
340
903330
3000
Cela revient exactement au même.
15:06
Now all you need is about 10 percent
341
906330
3000
Maintenant tout ce dont on a besoin c'est environ
15:09
of the electricity generated.
342
909330
2000
10 % de l'électricité générée.
15:11
Think of it as a project that spans over about 10 years.
343
911330
3000
Regardez-le comme un projet qui s'étend sur 10 ans.
15:14
That's one percent a year.
344
914330
2000
Cela représente un pourcent par an.
15:16
Now when we're looking at solving big problems,
345
916330
3000
A présent que nous voulons résoudre ce grand problème,
15:19
we need to start thinking in two numbers.
346
919330
2000
nous devons commencer à réfléchir à deux chiffres.
15:21
And those are not 20 percent by 2020.
347
921330
2000
Et ces deux chiffres ne sont pas 20 pourcents and 2020.
15:23
The two numbers are zero -- as in zero footprint or zero oil --
348
923330
5000
Ces deux chiffres sont zero, comme dans zero empreinte carbone ou zero pétrole.
15:28
and scale it infinity.
349
928330
3000
et monter en échelle jusqu'à atteindre l'infini.
15:31
And when we go to COP15 at the end of this year
350
931330
2000
Et lorsque nous nous rendrons au COP15 à la fin de cette année.
15:33
we can't stop thinking of padding CO2.
351
933330
2000
Nous ne pouvons nous arrêter de penser à la séquestration du CO2.
15:35
We have to start thinking about giving kickers to countries
352
935330
2000
Nous devons commencer à réfléchir à donner un vrai coup d'envoi aux pays
15:37
that are willing to go to this kind of scale.
353
937330
3000
qui veulent s'engager pour atteindre ce genre d'échelle.
15:40
One car emits four tons.
354
940330
2000
Une voiture émet quatre tonnes.
15:42
And actually 700 and change million cars today
355
942330
2000
Et aujourd'hui, 700 millions de voitures
15:44
emit 2.8 billion tons of CO2.
356
944330
3000
émettent 2,8 millards de tonnes de CO2.
15:47
That's, in the additive, about 25 percent of our problem.
357
947330
3000
Cela se monte à environ 25 pourcent de notre problème.
15:50
Cars and trucks add up to about 25 percent of the world's CO2 emissions.
358
950330
5000
Les voitures et les camions représentent jusqu'à environ 25 pourcent des émission de CO2 dans le monde.
15:55
We have to come and attack this problem
359
955330
2000
Nous devons nous atteler à ce problème
15:57
with a focus, with an effort that actually says,
360
957330
2000
avec attention et avec un effort qui disent réellement
15:59
we're going to go to zero before the world ends.
361
959330
3000
que nous allons arriver à zero avant la fin de notre monde.
16:02
I actually shared that with some legislators here in the U.S.
362
962330
4000
J'ai partagé toutes ces idées avec quelques élus, ici aux Etats-Unis.
16:06
I shared it with a gentleman called Bobby Kennedy Jr., who is one of my idols.
363
966330
5000
J'ai parlé avec un gentleman qui s'appelle Bobby Kennedy Jr. que j'admire.
16:11
I told him one of the reasons that
364
971330
2000
Je lui ai dit que l'une des raisons
16:13
his uncle was remembered
365
973330
2000
Je lui ai dit que l'une des raisons pour lesquelles on se souvient de son oncle
16:15
is because he said we're going to send a man to the moon,
366
975330
3000
est parce qu'il a dit "Nous allons envoyer un homme sur la lune
16:18
and we'll do it by the end of the decade.
367
978330
2000
et nous allons le faire d'ici la fin de la décennie."
16:20
We didn't say we're going to send a man 20 percent to the moon.
368
980330
3000
Il n'a pas dit "Nous allons envoyer à 20 %, un homme sur la lune.
16:23
And there will be about a 20 percent chance we'll recover him.
369
983330
3000
Et il y aura 20 % de chance qu'on le récupère."
16:26
(Laughter)
370
986330
3000
(rires)
16:29
He actually shared with me another story, which is from about 200 years ago.
371
989330
4000
Il m'a alors fait part d'une autre histoire, qui s'est déroulé il y a environ 200 ans.
16:33
200 years ago, in Parliament, in Great Britain,
372
993330
3000
Il y a 200 ans, dans le Parlement britannique,
16:36
there was a long argument
373
996330
2000
s'est déroulé un long débat opposant l'économie à la moralité.
16:38
over economy versus morality.
374
998330
2000
s'est déroulé un long débat opposant l'économie à la moralité.
16:40
25 percent -- just like 25 percent emissions today comes from cars --
375
1000330
4000
25 %, exactement comme les 25 % d'émissions d'aujourd'hui qui viennent des voitures.
16:44
25 percent of their energy
376
1004330
3000
25 % de l'énergie
16:47
for the entire industrial world in the U.K.
377
1007330
3000
utilisé dans l'ensemble du monde industriel au Royaume-Uni
16:50
came from a source of energy that was immoral:
378
1010330
3000
provenait d'une source d'énergie qui était immorale :
16:53
human slaves.
379
1013330
2000
les esclaves.
16:55
And there was an argument. Should we stop using slaves?
380
1015330
3000
Et il y a eu un débat. Devrions-nous arrêter d'utiliser des esclaves ?
16:58
And what would it do to our economy?
381
1018330
2000
Et quelle serait l'impact sur notre économie ?
17:00
And people said, "Well we need to take time to do it.
382
1020330
2000
Et les gens ont dit, "Eh bien il nous faut du temps pour faire cela.
17:02
Let's not do it immediately. Maybe we free the kids
383
1022330
2000
Ne le faisons pas immédiatement. Peut-être pouvons nous libérer les enfants et garder les esclaves.
17:04
and keep the slaves.
384
1024330
3000
et garder les esclaves.
17:07
And after a month of arguments they decided to stop slavery,
385
1027330
3000
Et après un mois de débat, ils décidèrent d'arrêter l'esclavage.
17:10
and the industrial revolution started within less than one year.
386
1030330
4000
Et la révolution industrielle débuta en moins d'un an.
17:14
And the U.K. had 100 years of economic growth.
387
1034330
4000
Et le Royaume-Uni eu 100 années de croissance économique.
17:18
We have to make the right moral decision.
388
1038330
3000
Nous devons prendre une décision morale.
17:21
We have to make it immediately.
389
1041330
3000
Nous devons la prendre immédiatement.
17:24
We need to have presidential leadership
390
1044330
2000
Nous avons besoin d'un leadership présidentiel.
17:26
just like we had in Israel that said we will end oil.
391
1046330
4000
Exactement comme nous avons eu en Israel pour dire qu'on allait mettre fin au pétrole.
17:30
And we need to do it not within 20 years or 50 years,
392
1050330
4000
Et nous avons besoin de le faire pas d'ici 20 ans ni d'ici 50,
17:34
but within this presidential term
393
1054330
3000
mais d'ici la fin du mandat présidentiel.
17:37
because if we don't, we will lose our economy,
394
1057330
4000
parce que si nous ne le faisons pas, nous allons perdre notre économie,
17:41
right after we'd lost our morality.
395
1061330
2000
juste après avoir perdu notre moralité.
17:43
Thank you all very much.
396
1063330
2000
Merci beaucoup à tous.
17:45
(Applause)
397
1065330
14000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7