Shai Agassi: A new ecosystem for electric cars

127,226 views ・ 2009-04-13

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Clair Han 검토: Hugh Hyung-uk Choi
00:18
So how would you run a whole country without oil?
0
18330
4000
어떻게 하면 나라 전체를 석유없이 움직일 수 있을까요?
00:22
That's the question that sort of hit me
1
22330
2000
제가 갑자기 이 문제로 고민을 하게 된 건
00:24
in the middle of a Davos afternoon about four years ago.
2
24330
3000
4년 전 다보스에서 머물던 어느날 오후였습니다.
00:27
It never left my brain.
3
27330
2000
그 날 이후로 제 머릿속을 떠나지 않았죠.
00:29
And I started playing with it more like a puzzle.
4
29330
3000
그래서 퍼즐처럼 이리저리 아이디어를 굴려봤죠.
00:32
The original thought I had: this must be ethanol.
5
32330
2000
처음에는 에탄올이면 되겠다고 생각했습니다.
00:34
So I went out and researched ethanol,
6
34330
2000
그래서 에탄올에 대해 리서치를 했죠.
00:36
and found out you need the Amazon in your backyard in every country.
7
36330
3000
알아보니 그러려면 모든 나라가 뒤뜰에 아마존을 갖고 있어야겠더군요.
00:39
About six months later I figured out it must be hydrogen,
8
39330
3000
그 후 6개월이 지나서 수소라면 되겠다 싶었습니다.
00:42
until some scientist told me the unfortunate truth,
9
42330
3000
하지만 어떤 과학자가 제게 불행한 진실을 알려줬죠.
00:45
which is, you actually use more
10
45330
3000
무슨 얘기냐면 실제로
00:48
clean electrons than the ones you get
11
48330
2000
수소를 쓸 경우 차에 있는 것보다
00:50
inside a car, if you use hydrogen.
12
50330
2000
더 깨끗한 전자를 더 많이 써야한다는 겁니다.
00:52
So that is not going to be the path to go.
13
52330
3000
그래서 수소도 아니라고 결론이 났습니다.
00:55
And then sort of through a process of
14
55330
3000
그리고 나서 여기저기 돌아다니면서
00:58
wandering around, I got to the thought
15
58330
2000
다시 아이디어가 떠올랐죠.
01:00
that actually if you could convert an entire country to electric cars,
16
60330
3000
만약 나라 전체를 전기자동차로 전환시키되
01:03
in a way that is convenient and affordable,
17
63330
3000
그 방법이 편리하고 비용이 합리적이라면
01:06
you could get to a solution.
18
66330
3000
솔루션이 나오겠다 싶었습니다.
01:09
Now I started this from a point of view that
19
69330
3000
제가 이 아이디어를 발전시킨 관점은
01:12
it has to be something that scales en masse.
20
72330
2000
반드시 대중적으로 확산 가능한 솔루션이어야 한다는 겁니다.
01:14
Not how do you build one car,
21
74330
2000
단지 차 한 대를 만드는 문제가 아니라는 거죠.
01:16
but how do you scale this so that it can become
22
76330
2000
그런데 어떻게 이 아이디어를 확대시켜서
01:18
something that is used by 99 percent of the population?
23
78330
5000
인구의 99%가 사용하도록 할 수 있을까요.
01:23
The thought that came to mind is that it needs to be as good
24
83330
3000
그 때 떠오른 생각은 그 자동차가 지금 시중의
01:26
as any car that you would have today.
25
86330
2000
모든 자동차만큼 좋아야 한다는 겁니다.
01:28
So one, it has to be more convenient than a car.
26
88330
3000
첫번째는 일반 자동차보다 더 편리해야 하고
01:31
And two, it has be more affordable than today's cars.
27
91330
3000
두번째는 오늘날의 자동차보다 비용이 저렴해야 한다는 거죠.
01:34
Affordable is not a 40,000 dollar sedan, right?
28
94330
3000
저렴하다고 할 땐 4만 달러짜리 세단을 말하는 게 아닙니다.
01:37
Alright? That's not something that we can finance or buy today.
29
97330
3000
그렇죠? 지금 선뜻 구매하기에는 너무 비싼 금액이란 겁니다.
01:40
And convenient is not something that you drive for an hour and charge for eight.
30
100330
4000
편리하다고 할 땐 한 시간 운전하고 8시간 충전한다는 얘기가 아닙니다.
01:44
So we're bound with the laws of physics
31
104330
3000
결국 우리는 물리적 법칙과
01:47
and the laws of economics.
32
107330
2000
경제적 법칙의 제약을 받습니다.
01:49
And so the thought that I started with was
33
109330
3000
그래서 저는 생각하기 시작했습니다.
01:52
how do you do this, still within the boundary
34
112330
3000
어떻게 이 아이디어를
01:55
of the science we know today --
35
115330
2000
오늘날의 과학으로 실현할 수 있을까
01:57
no time for science fair, no time for playing around with things
36
117330
3000
과학박람회라도 열어서 기술을 이것저것 실험할 시간도 없고
02:00
or waiting for the magic battery to show up.
37
120330
2000
매직 배터리가 나타나길 기다릴 수도 없으니까요.
02:02
How do you do it within the economics that we have today?
38
122330
2000
오늘날의 경제 규모로 어떻게 이걸 실현할 수 있을까?
02:04
How do you do it from the power of the consumer up?
39
124330
2000
어떻게 소비자의 힘으로 아래로부터 변화시킬 수 있을까?
02:06
And not from the power of an edict down.
40
126330
3000
위로부터의 강압적인 명령이 아닌 방법으로 말이죠.
02:09
On a random visit to Tesla on some afternoon,
41
129330
3000
하루는 테슬라(전기자동차 회사)에 우연히 방문했는데
02:12
I actually found out that the answer comes
42
132330
2000
거기서 답을 얻었죠.
02:14
from separating between the car ownership
43
134330
3000
바로 자동차의 소유권과
02:17
and the battery ownership.
44
137330
2000
배터리의 소유권을 분리하는 겁니다.
02:19
In a sense if you want to think about it this is the classic
45
139330
3000
어떤 면에서 생각해 보면 이건 전형적인
02:22
"batteries not included."
46
142330
3000
"배터리 불포함" 제품과 같은 거죠.
02:25
Now if you separate between the two,
47
145330
2000
그 두 가지를 분리하면
02:27
you could actually answer the need for a convenient car
48
147330
3000
편리한 자동차에 대한 요구를 충족할 수 있습니다.
02:30
by creating a network,
49
150330
2000
네트워크를 만드는거죠.
02:32
by creating a network before the cars show up.
50
152330
3000
차가 들어오기 전에 네트워크를 구축하는 겁니다.
02:35
The network has two components in them.
51
155330
3000
이 네트워크에는 두 가지 요소가 있죠.
02:38
First component is you charge the car whenever you stop --
52
158330
3000
첫번째는 차를 멈출 때마다 충전하는 겁니다.
02:41
ends up that cars are these strange beasts that drive
53
161330
3000
실제로 자동차는 아주 이상한 짐승이죠. 달리는 건
02:44
for about two hours and park for about 22 hours.
54
164330
3000
두 시간 정도고 22시간은 주차되어 있으니까요.
02:47
If you drive a car in the morning and drive it back in the afternoon
55
167330
4000
만일 아침에 차를 몰고 가서 오후에 다시 몰고 돌아온다면
02:51
the ratio of charge to drive is about a minute for a minute.
56
171330
3000
충전과 주행의 비율은 1분 충전 시 1분 주행하는 정도입니다.
02:54
And so the first thought that came to mind is,
57
174330
2000
그래서 먼저 든 생각은
02:56
everywhere we park we have electric power.
58
176330
3000
주차하는 모든 곳에서 차를 충전할 수 있게 하는 겁니다.
02:59
Now it sounds crazy. But in some places around the world,
59
179330
2000
미친 소리같지만 세계의 어느 곳에는
03:01
like Scandinavia, you already have that.
60
181330
3000
이를테면 스칸디나비아 같은 곳은 이미 이렇게 돼 있습니다.
03:04
If you park your car and didn't plug in the heater,
61
184330
2000
거기서는 차를 주차하고 히터를 켜두지 않으면
03:06
when you come back you don't have a car. It just doesn't work.
62
186330
3000
돌아왔을 때 차가 없습니다. 쓸 수가 없게 되는거죠.
03:09
Now that last mile,
63
189330
3000
이 마지막 마일
03:12
last foot, in a sense,
64
192330
2000
어떤 면에서는 마지막 피트라고 할 수 있죠
03:14
is the first step of the infrastructure.
65
194330
1000
이게 바로 인프라의 첫번째 단계입니다.
03:15
The second step of the infrastructure needs to take care
66
195330
2000
인프라 구축의 두번째 단계는
03:17
of the range extension.
67
197330
2000
거리의 연장입니다.
03:19
See we're bound by today's technology on batteries,
68
199330
3000
무슨 얘기냐면 오늘날의 배터리 기술의 제약이
03:22
which is about 120 miles if you want to stay within
69
202330
2000
약 120마일인데 그것도
03:24
reasonable space and weight limitations.
70
204330
4000
합리적인 공간과 중량의 범위 내에서입니다.
03:28
120 miles is a good enough range for a lot of people.
71
208330
4000
120마일은 많은 사람에게 충분한 거리긴 하지만
03:32
But you never want to get stuck.
72
212330
2000
그래도 어쨌든 차가 갑자기 서는 건 싫겠죠.
03:34
So what we added is a second element to our network,
73
214330
2000
그래서 저희가 네트워크에 더한 두번째 요소는
03:36
which is a battery swap system.
74
216330
2000
배터리 교환 시스템입니다.
03:38
You drive. You take your depleted battery out.
75
218330
3000
운전을 하고 가다가 방전된 배터리를 빼내고
03:41
A full battery comes on. And you drive on.
76
221330
3000
충전된 배터리를 끼운 다음 계속 가는거죠.
03:44
You don't do it as a human being. You do it as a machine.
77
224330
2000
운전자가 그런다는 게 아니라 자동차가 그러는 겁니다.
03:46
It looks like a car wash. You come into your car wash.
78
226330
3000
세차장과 비슷합니다. 세차장에 들어가면
03:49
And a plate comes up, holds your battery, takes it out, puts it back in, and
79
229330
3000
플레이트가 나오고 차의 배터리를 빼낸 다음 다른 걸 꼽아 줍니다.
03:52
within two minutes you're back on the road
80
232330
2000
2분 정도 후에는 다시 도로를 달리고 있겠죠.
03:54
and you can go again.
81
234330
3000
원하면 또 교환할 수 있습니다.
03:57
If you had charge spots everywhere,
82
237330
2000
모든 곳에 충전소가 있고
03:59
and you had battery swap stations everywhere,
83
239330
2000
모든 곳에 배터리 교환소가 있다면
04:01
how often would you do it? And it ends up
84
241330
2000
얼마나 자주 들릴까요? 실제로는
04:03
that you'd do swapping less times than you stop at a gas station.
85
243330
4000
배터리 교환 횟수보다 주유소에 들르는 횟수가 더 많습니다.
04:07
As a matter of fact, we added to the contract.
86
247330
3000
저희는 실제로 이걸 계약에도 포함시켰죠.
04:10
We said that if you stop to swap your battery more than 50 times a year
87
250330
3000
고객이 1년에 50회 이상 배터리를 교환한다면
04:13
we start paying you money
88
253330
2000
고객에게 배상을 하겠다고 말입니다.
04:15
because it's an inconvenience.
89
255330
2000
고객으로서는 불편한 일이니까요.
04:17
Then we looked at the question of the affordability.
90
257330
3000
다음으로는 합리적 가격에 대해 고민했습니다.
04:20
We looked at the question, what happens when the battery is
91
260330
2000
먼저 생각한 건 만약 배터리가
04:22
disconnected from the car.
92
262330
2000
차에서 분리되면 어떻게 되는가였습니다.
04:24
What is the cost of that battery?
93
264330
2000
그 배터리의 비용은 얼마인가?
04:26
Everybody tells us batteries are so expensive.
94
266330
2000
모두들 배터리가 너무 비싸다고 얘기합니다.
04:28
What we found out, when you move from molecules to electrons,
95
268330
3000
저희가 알게된 건 분자에서 전자로 갈 때
04:31
something interesting happens.
96
271330
2000
재미있는 현상이 생긴다는 겁니다.
04:33
We can go back to the original economics of the car and look at it again.
97
273330
3000
다시 원래의 자동차 경제학으로 돌아가서 생각해보죠.
04:36
The battery is not the gas tank, in a sense.
98
276330
2000
배터리는 가스탱크와는 다릅니다.
04:38
Remember in your car you have a gas tank.
99
278330
2000
여러분의 차에는 가스탱크가 있죠.
04:40
You have the crude oil.
100
280330
2000
원유가 있고
04:42
And you have refining and delivery of that crude oil
101
282330
2000
그 원유를 정제해서 공급받는 게
04:44
as what we call petrol or gasoline.
102
284330
2000
보통 우리가 휘발유 또는 가솔린이라고 부르는 겁니다.
04:46
The battery in this sense, is the crude oil.
103
286330
4000
이런 관점에서 배터리는 원유인 셈이죠.
04:50
We have a battery bay. It costs the same hundred dollars
104
290330
3000
저희에게는 배터리 베이가 있고 가격은 100달러로
04:53
as the gas tank.
105
293330
2000
가스탱크와 같습니다.
04:55
But the crude oil is replaced with a battery.
106
295330
2000
하지만 이 때 원유는 배터리로 교체됩니다.
04:57
Just it doesn't burn. It consumes itself
107
297330
2000
다만 휘발되지 않고 자체적으로 소진되죠.
04:59
step after step after step.
108
299330
2000
조금씩 조금씩.
05:01
It has 2,000 life cycles these days.
109
301330
2000
요즘 배터리의 수명주기는 2천회 정도입니다.
05:03
And so it's sort of a mini well.
110
303330
3000
일종의 작은 유정이라고 할 수 있죠.
05:06
We were asked in the past when we bought an electric car
111
306330
2000
과거에는 전기자동차를 살 때
05:08
to pay for the entire well, for the life of the car.
112
308330
2000
자동차의 전체 수명동안 유정 전체에 대해 돈을 내야 했습니다.
05:10
Nobody wants to buy a mini well when they buy a car.
113
310330
3000
자동차를 살 때 작은 유정까지 사고 싶은 사람은 없습니다.
05:13
In a sense what we've done is
114
313330
2000
어떤 면에서 저희가 한 일은
05:15
we've created a new consumable.
115
315330
2000
새로운 소비재를 만들어 낸 겁니다.
05:17
You, today, buy gasoline miles.
116
317330
2000
지금 여러분들은 가솔린 마일을 구매하시는 거고
05:19
And we created electric miles.
117
319330
3000
저희는 전기 마일을 개발한 거죠.
05:22
And the price of electric miles ends up being a very interesting number.
118
322330
4000
그리고 전기 마일의 가격은 아주 재미있는 숫자로 나타납니다.
05:26
Today 2010, in volume,
119
326330
2000
2010년에 저희 제품이 대량 생산되면
05:28
when we come to market, it is eight cents a mile.
120
328330
4000
전자마일 가격은 마일당 8센트입니다.
05:32
Those of you who have a hard time calculating what that means --
121
332330
2000
그게 어떤 의미인지 감이 오지 않는 분들도 있을텐데요
05:34
in the average consumer
122
334330
3000
미국의 평균적인
05:37
environment we're in in the U.S.
123
337330
2000
소비자 환경에서
05:39
20 miles per gallon that's a buck 50, a buck 60 a gallon.
124
339330
3000
갤론당 20마일을 간다는 뜻이고 가격은 갤론당 1.5~1.6불 정도죠.
05:42
That's cheaper than today's gasoline, even in the U.S.
125
342330
4000
이건 미국에서도 오늘날의 휘발유보다 저렴한 겁니다.
05:46
In Europe where taxes are in place,
126
346330
3000
유럽에서는 세금이 부과되는데
05:49
that's the equivalent to a minus 60 dollar barrel.
127
349330
5000
이 경우는 배럴당 마이너스 60달러인 셈입니다.
05:54
But e-miles follow Moore's Law.
128
354330
4000
하지만 전자마일은 무어의 법칙을 따릅니다.
05:58
They go from eight cents a mile in 2010,
129
358330
3000
2010년 마일당 8센트에서
06:01
to four cents a mile in 2015,
130
361330
2000
2015년이면 마일당 4센트가 되고
06:03
to two cents a mile by 2020.
131
363330
4000
2020년에는 마일당 2센트가 될 겁니다.
06:07
Why? Because batteries life cycle improve --
132
367330
3000
왜냐구요? 배터리의 수명이 늘어나기 때문이죠.
06:10
a bit of improvement on energy density, which reduces the price.
133
370330
3000
에너지 밀도가 조금씩 개선되면서 가격이 낮아지는 겁니다.
06:13
And these prices are actually with clean electrons.
134
373330
3000
그리고 이 가격은 청정한 전자에 대해 지급되는 겁니다.
06:16
We do not use any electrons that come from coal.
135
376330
4000
저희는 석탄에서 발생하는 전자는 사용하지 않습니다.
06:20
So in a sense this is
136
380330
2000
그래서 이것은 말하자면
06:22
an absolute zero-carbon, zero-fossil fuel
137
382330
3000
절대적인 이산화탄소 제로, 화석연료 제로의
06:25
electric mile at two cents a mile by 2020.
138
385330
4000
전자마일이며 2020년에는 마일당 2센트에 팔릴 겁니다.
06:29
Now even if we get to 40 miles per gallon
139
389330
2000
만약 갤론당 40마일까지 갈 수 있다면
06:31
by 2020, which is our desire.
140
391330
2000
2020년까지 그렇게 되기를 바라는데요
06:33
Imagine only 40 miles per gallon cars would be on the road.
141
393330
3000
갤론당 40마일을 가는 차들만 있다고 상상해 보십시오.
06:36
That is an 80 cent gallon.
142
396330
2000
그건 갤론당 80센트인 셈이고
06:38
An 80 cent gallon means, if the entire Pacific
143
398330
2000
갤론당 80센트라는 건, 만약 태평양 전체가
06:40
would convert to crude oil,
144
400330
2000
원유로 바뀌어서
06:42
and we'd let any oil company bring it out and refine it,
145
402330
3000
어떤 석유회사든 그걸 들여와서 정제하게 한다고 해도
06:45
they still can't compete with two cents a mile.
146
405330
4000
마일당 2센트와 경쟁할 수는 없습니다.
06:49
That's a new economic factor,
147
409330
2000
이것이 새로운 경제적 요소이고
06:51
which is fascinating to most people.
148
411330
2000
대부분의 사람들에게 매력적이죠.
06:53
Now this would have been a wonderful paper.
149
413330
2000
이건 훌륭한 논문감이 될 수 있었습니다.
06:55
That's how I solved it in my head. It was a white paper I handed out to governments.
150
415330
3000
제 머릿속에서 풀어낸 거죠. 저는 이걸 백서로 작성해서 각국 정부에 보냈습니다.
06:58
And some governments told me that it's fascinating
151
418330
2000
어떤 정부에서는 젊은 세대가
07:00
that the younger generation actually thinks about these things.
152
420330
3000
이런 걸 실제로 고민하는 게 멋지다고 하더군요.
07:03
(Laughter)
153
423330
1000
(웃음)
07:04
Until I got to the
154
424330
2000
그러다가 마침내
07:06
true young global leader, Shimon Peres, President of Israel,
155
426330
3000
진정한 젋은 글로벌 리더인 이스라엘의 시몬 페레스 대통령을 만났습니다.
07:09
and he ran a beautiful manipulation on me.
156
429330
3000
그 분이 저를 아주 솜씨 좋게 조종하셨죠.
07:12
First he let me go to the prime minister of the country,
157
432330
2000
먼저 이스라엘 총리와 만나게 해 주셨습니다.
07:14
who told me, if you can find the money you need for this network,
158
434330
2000
총리님은 제가 이 네트워크에 필요한 자금을 조달할 수 있으면
07:16
200 million dollars,
159
436330
2000
2억불 정도였는데
07:18
and if you can find a car company
160
438330
2000
그리고 자동차 회사 중에
07:20
that will build that car in mass volume,
161
440330
2000
저희의 전기자동차를 대량 생산해서
07:22
in two million cars -- that's what we needed in Israel --
162
442330
2000
2백만 대를 만들게 할 수 있으면 - 이스라엘에서는 그만큼이 필요하니까 -
07:24
I'll give you country to invest the 200 million into.
163
444330
4000
그 2억불을 투자할 나라를 주겠다고 하셨습니다.
07:28
Peres thought that was a great idea.
164
448330
3000
페레스 대통령은 훌륭한 아이디어라고 하셨죠.
07:31
So we went out, and we looked at all the car companies.
165
451330
4000
그래서 우리는 모든 자동차 회사들을 검토했습니다.
07:35
We sent letters to all the car companies.
166
455330
2000
모든 회사에 편지를 보냈죠.
07:37
Three of them never showed up. One of them asked us
167
457330
2000
그 중 세 개는 답이 없었고 한 회사는 제안을 했습니다.
07:39
if we would stay with hybrids and they would give us a discount.
168
459330
3000
저희가 하이브리드 방식을 유지하면 디스카운트를 주겠다고 말이죠.
07:42
But one of them Carlos Ghosn, CEO of Renault and Nissan,
169
462330
3000
하지만 르노 니산의 카를로스 곤 회장은
07:45
when asked about hybrids said something very fascinating.
170
465330
3000
하이브리드에 대해 질문했을 때 아주 멋진 답변을 했습니다.
07:48
He said hybrids are like mermaids.
171
468330
2000
하이브리드는 인어같다고 말이죠.
07:50
When you want a fish you get a woman and
172
470330
2000
물고기를 원하면 여자가 오고
07:52
when you need a woman you get a fish.
173
472330
2000
여자가 필요하면 물고기가 온다는 겁니다.
07:54
(Laughter)
174
474330
3000
(웃음)
07:57
And Ghosn came up and said,
175
477330
2000
그래서 곤 회장님은
07:59
"I have the car, Mr. Peres; I will build you the cars."
176
479330
2000
"페레즈 대통령님, 제가 차를 만들어 드리겠습니다"라고 했죠.
08:01
And actually true to form, Renault has put a billion and a half dollars
177
481330
3000
그리고 실제로 르노자동차는 15억불을 투자해서
08:04
in building nine different types of cars that fit this kind of model
178
484330
3000
이 모델에 적합한 9개 유형의 자동차를 개발했습니다.
08:07
that will come into the market in mass volume --
179
487330
3000
앞으로 대량 출시될 예정이고
08:10
mass volume being the first year, 100 thousand cars.
180
490330
3000
출시되는 첫해에는 십만대가 선보일 겁니다.
08:13
It's the first mass-volume electric car,
181
493330
2000
이 차는 최초로 대량생산되는 전기자동차로
08:15
zero-emission electric car in the market.
182
495330
3000
배기가스 제로의 전기자동차입니다.
08:18
I was running, as Chris said,
183
498330
4000
크리스 앤더슨이 소개한 것처럼 저는 당시
08:22
to be the CEO of a large software company called SAP
184
502330
3000
SAP라는 거대 소프트웨어 회사의 CEO가 되려하고 있었습니다.
08:25
And then Peres said, "Well won't you run this project?"
185
505330
4000
그런데 페레스 대통령이 "당신이 이 프로젝트를 하면 어때?"라고 하셨죠.
08:29
And I said, "I'm ready for CEO" And he said,
186
509330
2000
제가 "저는 CEO가 되려고 하는데요"라고 하자
08:31
"Oh no no no no no. You've got to explain to me,
187
511330
3000
"안돼 안돼 안돼. 나한테 설명을 해보시게.
08:34
what is more important than saving your country and saving the world,
188
514330
2000
나라를 구하고 세계를 구하는 일보다 더 중요하게
08:36
that you would go and do?"
189
516330
2000
해야되는 일이 뭔가?"라고 하셨습니다.
08:38
And I had to quit and come and do this thing called A Better Place.
190
518330
2000
그래서 저는 사표를 내고 베터플레이스라는 프로젝트를 시작하게 됐죠.
08:40
We then decided to scale it up.
191
520330
3000
그리고 프로젝트 규모를 키우기로 했습니다.
08:43
We went to other countries. As I said we went to Denmark.
192
523330
2000
다른 나라로 진출했죠. 앞서 말했듯 덴마크에 갔습니다.
08:45
And Denmark set this beautiful policy;
193
525330
2000
덴마크에는 훌륭한 정책이 있습니다.
08:47
it's called the IQ test.
194
527330
2000
IQ 테스트라고 부르는 것인데
08:49
It's inversely proportional to taxes.
195
529330
2000
세금과 반비례합니다.
08:51
They put 180 percent tax on gasoline cars
196
531330
4000
휘발유 차에는 180%의 세금을 매기고
08:55
and zero tax on zero-emission cars.
197
535330
2000
배기가스 제로 자동차는 세율이 0%입니다.
08:57
So if you want to buy a gasoline car in Denmark, it costs you about 60,000 Euros.
198
537330
4000
그래서 덴마크에서 휘발유 차를 사면 6만 유로 정도가 듭니다.
09:01
If you buy our car it's about 20,000 Euros.
199
541330
2000
저희 차를 사면 2만 유로 정도면 되죠.
09:03
If you fail the IQ test they ask you to leave the country.
200
543330
3000
IQ 테스트에 떨어지면 나라를 떠나라고 합니다.
09:06
(Laughter)
201
546330
2000
(웃음)
09:08
We then were sort of coined as the guys
202
548330
2000
그러자 저희에게 별명이 붙었죠.
09:10
who run only in small islands.
203
550330
2000
작은 섬에서만 달리는 사람들이라구요.
09:12
I know most people don't think of Israel as a small island,
204
552330
2000
대부분의 사람들이 이스라엘을 작은 섬이라고 생각하지 않지만
09:14
but Israel is an island -- it's a transportation island.
205
554330
3000
이스라엘은 섬입니다. 교통 면에서는 섬이죠.
09:17
If your car is driving outside Israel it's been stolen.
206
557330
3000
만일 차가 이스라엘 밖을 달리고 있다면 도난당했단 얘깁니다.
09:20
(Laughter)
207
560330
2000
(웃음)
09:22
If you're thinking about it in terms of islands,
208
562330
3000
섬에 대해서 생각하게 되면서
09:25
we decided to go to the biggest island that we could find,
209
565330
2000
우리가 찾을 수 있는 최대의 섬으로 가기로 했죠.
09:27
and that was Australia. The third country we announced was Australia.
210
567330
3000
바로 호주였습니다. 호주는 저희가 발표한 세번째 고객이 됐습니다.
09:30
It's got three centers --
211
570330
2000
호주에는 세 개의 센터가
09:32
in Brisbane, in Melbourne, in Sydney --
212
572330
3000
브리스번, 멜번, 시드니에 있고
09:35
and one freeway, one electric freeway that connects them.
213
575330
2000
이 세 곳을 연결하는 전기 프리웨이가 있습니다.
09:37
The next island
214
577330
2000
다음 섬은
09:39
was not too hard to find, and that was Hawaii.
215
579330
2000
찾기가 어렵지 않았죠. 하와이였습니다.
09:41
We decided to come into the U.S.
216
581330
2000
우리는 미국에 진출해서
09:43
and pick the two best places --
217
583330
2000
가장 좋은 두 곳을 찾기로 했죠.
09:45
the one where you didn't need any range extension.
218
585330
2000
거리 확장이 필요없는 곳 말입니다.
09:47
Hawaii you can drive around the island on one battery.
219
587330
2000
하와이에서는 섬 전체를 배터리 하나로 다닐 수 있습니다.
09:49
And if you really have a long day you can switch,
220
589330
2000
일이 정말 많은 날이라면 배터리를 교환하고
09:51
and keep on driving around the island.
221
591330
2000
계속 섬을 다닐 수도 있죠.
09:53
The second one was the San Francisco Bay Area
222
593330
2000
두 번째 지역은 샌프란시스코였습니다.
09:55
where Gavin Newsom created a beautiful policy across all the mayors.
223
595330
3000
개빈 뉴섬 시장이 수립한 훌륭한 정책을 모든 시장들도 도입하게 됐죠.
09:58
He decided that he's going to take over
224
598330
2000
뉴섬 시장은 캘리포니아 주 전체를
10:00
the state, unofficially, and then officially,
225
600330
3000
비공식적으로, 그러다 공식적으로 리드하기로 마음먹고
10:03
and then created this beautiful Region One policy.
226
603330
4000
훌륭한 '하나의 지역' 정책을 수립했죠.
10:07
In the San Francisco Bay Area not only do you have
227
607330
2000
샌프란시스코 베이에리어는
10:09
the highest concentration of Priuses,
228
609330
2000
프리우스(하이브리드 자동차)가 가장 집중된 곳일 뿐 아니라
10:11
but you also have the perfect range extender.
229
611330
2000
완벽한 거리 확장 수단이 있습니다.
10:13
It's called the other car.
230
613330
2000
바로 '다른 자동차'를 쓰는 거죠.
10:15
As we stared scaling it up
231
615330
3000
저희가 사업 규모를 확대하면서
10:18
we looked at what is the problem to come up to the U.S.?
232
618330
3000
미국에 진출할 때 뭐가 문제인가를 살펴봤습니다.
10:21
Why is this a big issue?
233
621330
2000
왜 거리가 큰 이슈인가하는 거였죠.
10:23
And the most fascinating thing we've learned is that,
234
623330
2000
저희가 깨달은 흥미로운 사실은
10:25
when you have small problems on the individual level,
235
625330
3000
개인적 차원에서 작은 문제들이 있을 때
10:28
like the price of gasoline to drive every morning.
236
628330
3000
가령 매일 출근할 때의 기름값 같은 것은
10:31
You don't notice it, but when the aggregate comes up
237
631330
2000
알아채지 못하지만 그 총액이 드러나면
10:33
you're dead. Alright?
238
633330
2000
죽을 지경이 된다는 겁니다. 그렇죠?
10:35
So the price of oil, much like
239
635330
3000
원유가격은
10:38
lots of other curves that we've seen,
240
638330
2000
저희가 본 다른 여러 곡선처럼
10:40
goes along a depletion curve.
241
640330
2000
감소곡선을 그립니다.
10:42
The foundation of this curve is that we keep losing the wells that are close to the ground.
242
642330
3000
이 곡선의 근간은 지면에서 가까운 유정이 계속 소실된다는 겁니다.
10:45
And we keep getting wells that are farther away from the ground.
243
645330
3000
그리고 지면에서 점점 먼 유정을 찾게 되죠.
10:48
It becomes more and more and more expensive to dig them out.
244
648330
2000
굴착 비용이 점점 비싸집니다.
10:50
You think, well it's been up, it's been down,
245
650330
3000
보통 이렇게 생각하죠. 가격이 오르다가 내리고
10:53
its been up, it's going to keep on going up and down.
246
653330
2000
또 올라갔으니 계속 오르락내리락 할거라고 말이죠.
10:55
Here is the problem:
247
655330
2000
문제는 이겁니다.
10:57
at 147 dollars a barrel, which we were in six months ago,
248
657330
3000
배럴당 147달러일 때 - 6개월 전이었죠 -
11:00
the U.S. spent a ton of money to get oil.
249
660330
4000
미국은 석유를 확보하기 위해 엄청난 돈을 썼습니다.
11:04
Then we lost our economy and we went back down to 47 --
250
664330
3000
그러다 경제가 붕괴했고 유가는 47달러로 다시 떨어졌죠.
11:07
sometimes it's 40, sometimes it's 50.
251
667330
2000
가끔 40일 때도 있고 50이 되기도 합니다.
11:09
Now we're running a stimulus package.
252
669330
2000
이 때 경기부양책이 실시되죠.
11:11
It's called the trillion-dollar stimulus package.
253
671330
2000
1조 달러 경기부양책이라는 것이죠.
11:13
We're going to revive the economy. Hopefully it happens between now and 2015,
254
673330
4000
이제 경기가 회복되면 - 지금부터 2015년 사이에 회복되길 바랍니다만 -
11:17
somewhere in that space.
255
677330
2000
그 시간 중 어느 시점이 되겠죠.
11:19
What happens when the economy recovers?
256
679330
3000
경기가 회복되면 어떻게 될까요?
11:22
By 2015 we would have had at least 250 million new cars
257
682330
5000
2015년이면 적어도 2억5천만 대의 새로운 자동차가 생길겁니다.
11:27
even at the pace we're going at right now.
258
687330
2000
지금 현재의 속도를 유지한다 해도 말이죠.
11:29
That's another 30 percent demand on oil.
259
689330
2000
이것은 석유 수요가 30% 더 늘어난다는 뜻입니다.
11:31
That is another 25 million barrels a day.
260
691330
3000
하루에 2천5백만 배럴이 추가되는 거죠.
11:34
That's all the U.S. usage today.
261
694330
4000
이것은 현재 미국 전체의 사용량입니다.
11:38
In other words at some point when we've recovered we go up to the peak.
262
698330
3000
다시 말하면 경기 회복 후 어느 시점에 석유 수요가 최고점에 달한다는 겁니다.
11:41
And then we do the OPEC stimulus package
263
701330
2000
그때는 OPEC 부양책을 실시하겠죠.
11:43
also known as 200 dollars a barrel.
264
703330
2000
배럴당 200달러 부양책이라고도 부를 수 있겠네요.
11:45
We take our money and we give it away.
265
705330
2000
우리 돈을 가져다 버리는 셈입니다.
11:47
You know what happens at that point?
266
707330
2000
그 때가 되면 무슨 일이 일어날까요?
11:49
We go back down. It's going to go up and down.
267
709330
2000
가격이 다시 떨어집니다. 오르락내리락 하는 거죠.
11:51
And the downs are going to be much longer
268
711330
2000
내리막은 훨씬 길어지고
11:53
and the ups are going to be much shorter.
269
713330
2000
오르막은 훨씬 짧아질 겁니다.
11:55
And that's the difference between problems that are additive,
270
715330
3000
이것이 바로 증가성 문제,
11:58
like CO2, which we go slowly up and then we tip,
271
718330
3000
가령 이산화탄소는 천천히 올라가서 최고점에 이르죠
12:01
and problems that are depletive,
272
721330
2000
그리고 감소성 문제의 차이입니다.
12:03
in which we lose what we have,
273
723330
2000
감소성의 경우 가진 게 고갈되고
12:05
which oscillate, and they oscillate until
274
725330
2000
오르락 내리락하기를 반복하다가
12:07
we lose everything we've got.
275
727330
4000
결국 가진 걸 모두 잃어버리게 됩니다.
12:11
Now we actually looked at what the answer would be.
276
731330
2000
그래서 저희는 이에 대한 해결책을 생각해 봤습니다.
12:13
Right? Remember in the campaign: one million
277
733330
2000
그 캠페인 기억하세요?
12:15
hybrid cars by 2015.
278
735330
4000
"2015년까지 하이브리드카 백만대"
12:19
That is 0.5 percent of the U.S. oil consumption.
279
739330
4000
이건 미국 석유 소비량의 0.5%에 해당합니다.
12:23
That is oh point oh well percent of the rest of the world.
280
743330
5000
그리고 그건 세계 소비량의 0.0몇 퍼센트 정도가 되겠죠.
12:28
That won't do much difference.
281
748330
2000
이 정도로는 별 효과가 없습니다.
12:30
We looked at an MIT study:
282
750330
2000
저희는 MIT 연구결과를 검토했습니다.
12:32
ten million electric cars on the global roads.
283
752330
3000
세계의 차도에 천만대의 전기차가 다닐 때를 가정한 겁니다.
12:35
Ten million out of 500 million we will add between now and then.
284
755330
4000
지금부터 2015년까지 5억대가 늘어날텐데 그 중 천만대가 전기차인 거죠.
12:39
That is the most pessimistic number you can have.
285
759330
2000
이건 정말 비관적인 숫자입니다.
12:41
It's also the most optimistic number
286
761330
2000
하지만 가장 낙관적인 숫자기도 하죠.
12:43
because it means we will scale this industry
287
763330
3000
왜냐하면 우리가 전기자동차 산업을 그만큼 성장시켜서
12:46
from 100 thousand cars is 2011,
288
766330
2000
2011년 십만대에서
12:48
to 10 million cars by 2016 --
289
768330
4000
2016년 천만대로 늘릴 수 있다는 뜻이니까요.
12:52
100 x growth in less than five years.
290
772330
5000
5년도 안 되는 기간 동안 백배 성장하는 겁니다.
12:57
You have to remember that the world today is bringing in so many cars.
291
777330
3000
지금 세계는 너무 많은 자동차를 생산해내고 있습니다.
13:00
We have 10 million cars by region.
292
780330
3000
지역별로 천만대씩입니다.
13:03
That's an enormous amount of cars.
293
783330
2000
정말 엄청나게 많은 자동차죠.
13:05
China is adding those cars --
294
785330
2000
중국에서 자동차가 늘어나고
13:07
India, Russia, Brazil.
295
787330
2000
인도, 러시아, 브라질도 마찬가집니다.
13:09
We have all these regions.
296
789330
2000
이런 지역들이 많이 있습니다.
13:11
Europe has solved it. They just put a tax on gasoline.
297
791330
2000
유럽은 문제를 해결했습니다. 휘발유에 세금을 부과했죠.
13:13
They'll be the first in line to get off
298
793330
2000
자동차가 늘지 않는 최초의 지역이 될겁니다.
13:15
because their prices are high.
299
795330
2000
가격이 너무 비싸졌기 때문이죠.
13:17
China solves it by an edict. At some point they'll just declare
300
797330
2000
중국은 정부 지시로 해결할 수 있습니다. 어느 시점에 다다르면
13:19
that no gasoline car will come into a city, and that will be it.
301
799330
4000
그냥 휘발유차의 도시 진입을 불허하는 걸로 해결할 수 있습니다.
13:23
The Indians don't even understand why we think of it as a problem
302
803330
3000
인도 사람들은 왜 이게 문제인지도 이해하지 못하죠.
13:26
because most people in India fill two or three gallons every time.
303
806330
2000
대부분의 인도인들은 한 번에 2~3 갤론 정도만 주유를 하거든요.
13:28
For them to get a battery that goes 120 miles
304
808330
3000
이 사람들에게 120마일을 가는 배터리는
13:31
is an extension on range, not a reduction in range.
305
811330
4000
거리를 줄이는 게 아니라 늘려주는 겁니다.
13:35
We're the only ones who don't have the price set right.
306
815330
3000
미국만 유일하게 가격을 잘못 책정하고
13:38
We don't have the industry set right.
307
818330
2000
산업을 제대로 전환시키지 못하고 있는 겁니다.
13:40
We don't have any incentive to go and resolve it
308
820330
2000
이 문제를 해결할 인센티브가 전혀 없는 거죠.
13:42
across the U.S.
309
822330
2000
미국 전역에서요.
13:44
Now where is the car industry on that?
310
824330
2000
자동차 산업의 입장은 어떨까요?
13:46
Very interesting. The car industry has been focused just on themselves.
311
826330
3000
흥미롭게도 자동차 산업은 자기들에게만 집중하고 있습니다.
13:49
They basically looked at it and said, "Car 1.0
312
829330
2000
이렇게 생각한거죠. "자동차 1.0 시대.
13:51
we'll solve everything within the car itself."
313
831330
4000
차 안에서 모든 문제를 해결해야지"
13:55
No infrastructure, no problem.
314
835330
3000
인프라가 필요없으니 문제될 게 없다는 거죠.
13:58
We forgot about the entire chain around us.
315
838330
3000
우리를 둘러싼 전체 사슬을 잊고 있었던 겁니다.
14:01
All this stuff that happens around.
316
841330
2000
주변에서 일어나고 있는 이런 모든 일들 말이죠.
14:03
We are looking at the emergence of a car 2.0 --
317
843330
3000
이제 우리는 자동차 2.0 시대를 맞이하고 있습니다.
14:06
a whole new market, a whole new business model.
318
846330
3000
전혀 새로운 시장, 전혀 새로운 비즈니스 모델이 등장합니다.
14:09
The business model in which the money that is actually coming in,
319
849330
3000
새로운 비즈니스 모델에서는
14:12
to drive the car --
320
852330
2000
차를 운전하기 위해 들어오는 돈이
14:14
the minutes, the miles if you want,
321
854330
2000
결국은 그게 시간이고 마일인 셈인데
14:16
that you are all familiar with --
322
856330
2000
여러분들도 이 개념에 익숙해 있죠
14:18
subsidize the price of the car,
323
858330
3000
이것들이 자동차의 가격을 보조하는 겁니다.
14:21
just like cellphones. You'll pay for the miles.
324
861330
2000
휴대폰과 똑같죠. 주행거리만큼 돈을 내는 겁니다.
14:23
And some of it will go back to the car maker.
325
863330
2000
그 중 일부는 자동차 제조업체에 가고
14:25
Some of it will go back to your own pocket.
326
865330
3000
일부는 여러분들께 돌아갑니다.
14:28
But our cars are actually going to be cheaper than gasoline cars.
327
868330
3000
단, 이 새로운 자동차는 휘발유차보다 저렴할 겁니다.
14:31
You're looking at a world where cars are matched with windmills.
328
871330
4000
이제 다가올 세계에서는 자동차와 풍차가 결합하게 됩니다.
14:35
In Denmark, we will drive all the cars in Denmark
329
875330
3000
덴마크에서는 모든 자동차를 운전할 때
14:38
from windmills, not from oil.
330
878330
3000
석유가 아닌 풍차의 전력을 이용할 겁니다.
14:41
In Israel, we've asked to put a solar farm
331
881330
4000
이스라엘에서는 저희가 태양광 발전단지를
14:45
in the south of Israel.
332
885330
2000
남쪽 지역에 만들어 달라고 요청했습니다.
14:47
And people said, "Oh that's a very very large space that you're asking for."
333
887330
3000
모두들 "너무 큰 부지를 요구하는 거 아니냐"고 했죠.
14:50
And we said, "What if we had proven that in the same space
334
890330
2000
그래서 저희는 "만약 그 큰 부지에서
14:52
we found oil for the country for the next hundred years?"
335
892330
3000
이스라엘이 향후 백년동안 쓸 석유를 찾아내면 어떨까요?"라고 물었습니다.
14:55
And they said, "We tried. There isn't any."
336
895330
2000
그분들은 "찾아봤지만 석유는 없다"고 했죠.
14:57
We said, "No no, but what if we prove it?"
337
897330
2000
저희는 "아닙니다. 저희가 증명해 낸다면요?"라고 되물었죠.
14:59
And they said, "Well you can dig." And we decided to dig up,
338
899330
2000
그분들은 "탐사를 해볼수는 있지"라고 했죠. 그리고 저희는
15:01
instead of digging down.
339
901330
2000
땅 아래가 아니라 위로 탐사하기로 한 겁니다.
15:03
These are perfect matches to one another.
340
903330
3000
전기차와 발전소는 완벽한 한 쌍입니다.
15:06
Now all you need is about 10 percent
341
906330
3000
필요한 건 단지 생산되는
15:09
of the electricity generated.
342
909330
2000
전기의 10% 뿐입니다.
15:11
Think of it as a project that spans over about 10 years.
343
911330
3000
일종의 10년짜리 프로젝트라고 생각하시면 됩니다.
15:14
That's one percent a year.
344
914330
2000
1년에 1%인 셈이죠.
15:16
Now when we're looking at solving big problems,
345
916330
3000
우리가 큰 문제를 해결하고자 할 때는
15:19
we need to start thinking in two numbers.
346
919330
2000
두 가지 숫자를 생각해 봐야 합니다.
15:21
And those are not 20 percent by 2020.
347
921330
2000
2020년까지 20%라는 그 두 개는 아니구요.
15:23
The two numbers are zero -- as in zero footprint or zero oil --
348
923330
5000
두 개 숫자란 제로-풋프린트, 제로-오일이라고 할 때의 제로(0)와
15:28
and scale it infinity.
349
928330
3000
그걸 무한대로 확장하는 경우를 말합니다.
15:31
And when we go to COP15 at the end of this year
350
931330
2000
그리고 올해 말 COP15(15차 기후변화협약 당사국총회)에 갈 때
15:33
we can't stop thinking of padding CO2.
351
933330
2000
늘어나는 이산화탄소를 생각하지 않을 수 없습니다.
15:35
We have to start thinking about giving kickers to countries
352
935330
2000
이제 여러 국가들 중 이처럼 대대적인
15:37
that are willing to go to this kind of scale.
353
937330
3000
변화를 추진하는 나라에 혜택을 줘야 합니다.
15:40
One car emits four tons.
354
940330
2000
차 한대당 이산화탄소 4톤이 배출됩니다.
15:42
And actually 700 and change million cars today
355
942330
2000
실제로 오늘날 7억대가 넘는 차들이
15:44
emit 2.8 billion tons of CO2.
356
944330
3000
28억톤의 이산화탄소를 배출하고 있습니다.
15:47
That's, in the additive, about 25 percent of our problem.
357
947330
3000
이는 증가성으로 우리 문제의 25%를 차지합니다.
15:50
Cars and trucks add up to about 25 percent of the world's CO2 emissions.
358
950330
5000
자동차와 트럭으로 세계 이산화탄소 배출량이 25% 가량 증가합니다.
15:55
We have to come and attack this problem
359
955330
2000
우리는 함께 이 문제를 해결하기 위해
15:57
with a focus, with an effort that actually says,
360
957330
2000
집중적으로 실질적인 노력을 해야합니다.
15:59
we're going to go to zero before the world ends.
361
959330
3000
이 세상이 끝나기 전에 배출량을 제로로 만든다고 선언하는 거죠.
16:02
I actually shared that with some legislators here in the U.S.
362
962330
4000
실제로 이에 대해 미국 의회의 의원들과 논의를 한 적이 있습니다.
16:06
I shared it with a gentleman called Bobby Kennedy Jr., who is one of my idols.
363
966330
5000
제 우상 중 한 분인 바비 케네디 주니어와도 얘기를 나눴죠.
16:11
I told him one of the reasons that
364
971330
2000
제가 그 분께 말씀드렸습니다.
16:13
his uncle was remembered
365
973330
2000
사람들이 그 분의 삼촌을 기억하는 이유는
16:15
is because he said we're going to send a man to the moon,
366
975330
3000
'우리는 인간을 달에 보낼 것이다.
16:18
and we'll do it by the end of the decade.
367
978330
2000
십년 안에 그렇게 하겠다'고 말씀하셨기 때문이라고요.
16:20
We didn't say we're going to send a man 20 percent to the moon.
368
980330
3000
케네디 대통령은 '인간의 20%만 달에 보내고
16:23
And there will be about a 20 percent chance we'll recover him.
369
983330
3000
그를 다시 데려올 확률이 20%다'라고 말하지 않았죠.
16:26
(Laughter)
370
986330
3000
(웃음)
16:29
He actually shared with me another story, which is from about 200 years ago.
371
989330
4000
그 분은 제게 200년 전의 이야기를 해주셨습니다.
16:33
200 years ago, in Parliament, in Great Britain,
372
993330
3000
200년 전 영국 의회에서는
16:36
there was a long argument
373
996330
2000
오랜 논쟁이 있었죠.
16:38
over economy versus morality.
374
998330
2000
경제와 도덕성의 문제에 대한 것이었습니다.
16:40
25 percent -- just like 25 percent emissions today comes from cars --
375
1000330
4000
오늘날 이산화탄소 배출량의 25%가 차에서 발생하듯
16:44
25 percent of their energy
376
1004330
3000
당시 에너지의 25%는
16:47
for the entire industrial world in the U.K.
377
1007330
3000
영국 전체의 산업을 뒷받침하기 위해
16:50
came from a source of energy that was immoral:
378
1010330
3000
부도덕한 공급원에서 생성되고 있었죠.
16:53
human slaves.
379
1013330
2000
바로 노예들이었습니다.
16:55
And there was an argument. Should we stop using slaves?
380
1015330
3000
그래서 논쟁이 일어났죠. 노예를 그만 쓸 것인가?
16:58
And what would it do to our economy?
381
1018330
2000
그렇다면 경제에 어떤 영향을 미칠 것인가?
17:00
And people said, "Well we need to take time to do it.
382
1020330
2000
사람들은 "점진적으로 해결해야 한다.
17:02
Let's not do it immediately. Maybe we free the kids
383
1022330
2000
당장은 안된다. 아이들은 해방시키고
17:04
and keep the slaves.
384
1024330
3000
노예는 유지하자"고 했죠.
17:07
And after a month of arguments they decided to stop slavery,
385
1027330
3000
한 달에 걸친 논쟁 끝에 노예제를 폐지하기로 결정했습니다.
17:10
and the industrial revolution started within less than one year.
386
1030330
4000
그리고 1년이 채 되지 않아 산업혁명이 시작됐죠.
17:14
And the U.K. had 100 years of economic growth.
387
1034330
4000
영국은 100년 동안 경제 성장을 이뤘습니다.
17:18
We have to make the right moral decision.
388
1038330
3000
우리는 도덕적으로 올바른 결정을 내려야합니다.
17:21
We have to make it immediately.
389
1041330
3000
그리고 당장 결정해야 합니다.
17:24
We need to have presidential leadership
390
1044330
2000
대통령의 리더쉽이 필요합니다.
17:26
just like we had in Israel that said we will end oil.
391
1046330
4000
이스라엘에서 석유 사용을 끝내겠다고 한 것 처럼요.
17:30
And we need to do it not within 20 years or 50 years,
392
1050330
4000
그리고 그 일을 20년, 50년에 걸쳐서가 아니라
17:34
but within this presidential term
393
1054330
3000
이번 대통령의 임기 내에 해야 합니다.
17:37
because if we don't, we will lose our economy,
394
1057330
4000
이를 해내지 못하면 우리의 경제가 무너지고
17:41
right after we'd lost our morality.
395
1061330
2000
그 전에 우리의 도덕성이 먼저 상실될 것이기 때문입니다.
17:43
Thank you all very much.
396
1063330
2000
대단히 감사합니다.
17:45
(Applause)
397
1065330
14000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7