Shai Agassi: A new ecosystem for electric cars

Shai Agassis ambitionierter Plan für die Zukunft des Elektroautos

127,238 views

2009-04-13 ・ TED


New videos

Shai Agassi: A new ecosystem for electric cars

Shai Agassis ambitionierter Plan für die Zukunft des Elektroautos

127,238 views ・ 2009-04-13

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Veit Guenther Lektorat: Marcus Gruenwald
00:18
So how would you run a whole country without oil?
0
18330
4000
Wie würden Sie ein ganzes Land ohne Erdöl in Gang halten?
00:22
That's the question that sort of hit me
1
22330
2000
Diese Frage habe ich mir
00:24
in the middle of a Davos afternoon about four years ago.
2
24330
3000
vor vier Jahren an einem Davos-Nachmittag gestellt.
00:27
It never left my brain.
3
27330
2000
Diese Frage hat mich nicht mehr losgelassen.
00:29
And I started playing with it more like a puzzle.
4
29330
3000
Ich fing an, mit ihr wie mit einem Puzzle zu spielen.
00:32
The original thought I had: this must be ethanol.
5
32330
2000
Mein erster Gedanke war: Ethanol ist die Lösung.
00:34
So I went out and researched ethanol,
6
34330
2000
Ich sah mir also dieses Ethanol etwas genauer an.
00:36
and found out you need the Amazon in your backyard in every country.
7
36330
3000
Und ich stellte fest, dass man dazu quasi pro Land einen Regenwald im Hinterhof braucht.
00:39
About six months later I figured out it must be hydrogen,
8
39330
3000
Ungefähr sechs Monate später dachte ich, Wasserstoff muss die Lösung sein,
00:42
until some scientist told me the unfortunate truth,
9
42330
3000
bis mir ein Wissenschaftler die Wahrheit über Wasserstoff erzählte:
00:45
which is, you actually use more
10
45330
3000
Die Herstellung verbraucht mehr
00:48
clean electrons than the ones you get
11
48330
2000
saubere Elektronen als die, die man nachher
00:50
inside a car, if you use hydrogen.
12
50330
2000
im Auto bekommt.
00:52
So that is not going to be the path to go.
13
52330
3000
Das ist also keine gangbare Alternative.
00:55
And then sort of through a process of
14
55330
3000
Ich ließ meine Gedanken spielen
00:58
wandering around, I got to the thought
15
58330
2000
und kam auf die Idee,
01:00
that actually if you could convert an entire country to electric cars,
16
60330
3000
dass, wenn man ein ganzes Land flächendeckend mit Elektroautos versorgen könnte,
01:03
in a way that is convenient and affordable,
17
63330
3000
die praktisch und erschwinglich sind,
01:06
you could get to a solution.
18
66330
3000
dass das die Lösung sein könnte.
01:09
Now I started this from a point of view that
19
69330
3000
Ich war von Anfang an überzeugt, dass
01:12
it has to be something that scales en masse.
20
72330
2000
eine Lösung im grossen Stil skalierbar sein muss.
01:14
Not how do you build one car,
21
74330
2000
Nicht nur wie man ein einziges Auto baut,
01:16
but how do you scale this so that it can become
22
76330
2000
sondern wie man das ganze skaliert, so dass
01:18
something that is used by 99 percent of the population?
23
78330
5000
99 Prozent der Bevölkerung es benutzen werden.
01:23
The thought that came to mind is that it needs to be as good
24
83330
3000
Mir wurde klar, dass diese Autos genauso gut sein müssen
01:26
as any car that you would have today.
25
86330
2000
wie die heute erhältlichen Autos.
01:28
So one, it has to be more convenient than a car.
26
88330
3000
Erstens muss es praktischer als ein konventionelles Auto sein.
01:31
And two, it has be more affordable than today's cars.
27
91330
3000
Zweitens muss es erschwinglicher sein.
01:34
Affordable is not a 40,000 dollar sedan, right?
28
94330
3000
Mit erschwinglich meine ich nicht eine 40.000-Dollar-Limousine.
01:37
Alright? That's not something that we can finance or buy today.
29
97330
3000
OK? Das kann sich heutzutage kaum jemand leisten.
01:40
And convenient is not something that you drive for an hour and charge for eight.
30
100330
4000
Und mit praktisch meine ich nicht, das man eine Stunde fährt und dann acht Stunden auflädt.
01:44
So we're bound with the laws of physics
31
104330
3000
Wir müssen uns also an den physikalischen
01:47
and the laws of economics.
32
107330
2000
und wirtschaftlichen Grenzen orientieren.
01:49
And so the thought that I started with was
33
109330
3000
Ich fing also an, darüber nachzudenken,
01:52
how do you do this, still within the boundary
34
112330
3000
wie man dies innerhalb der heute bekannten
01:55
of the science we know today --
35
115330
2000
Grenzen der Wissenschaft realisieren kann,
01:57
no time for science fair, no time for playing around with things
36
117330
3000
ohne Zeit in Forschung und Experimente zu stecken,
02:00
or waiting for the magic battery to show up.
37
120330
2000
oder darauf zu warten bis die Wunderbatterie auftaucht.
02:02
How do you do it within the economics that we have today?
38
122330
2000
Wie realisiert man sowas im derzeitigen wirtschaftlichen Umfeld?
02:04
How do you do it from the power of the consumer up?
39
124330
2000
Wie bringt man Kunden dazu, massenhaft für diese neue Technologie beim Hersteller Schlange zu stehen?
02:06
And not from the power of an edict down.
40
126330
3000
Anstelle neuer Verordnungen von oben?
02:09
On a random visit to Tesla on some afternoon,
41
129330
3000
Während eines Besuches bei Tesla,
02:12
I actually found out that the answer comes
42
132330
2000
wurde mir klar, dass die Lösung darin liegt,
02:14
from separating between the car ownership
43
134330
3000
die Eigentümerschaft am Auto
02:17
and the battery ownership.
44
137330
2000
von der Eigentümerschaft an der Batterie zu trennen.
02:19
In a sense if you want to think about it this is the classic
45
139330
3000
Das ist doch genauso wie die klassische Verpackungsaufschrift:
02:22
"batteries not included."
46
142330
3000
"Batterien sind nicht im Lieferumfang enthalten."
02:25
Now if you separate between the two,
47
145330
2000
Wenn Sie beides getrennt voneinander betrachten
02:27
you could actually answer the need for a convenient car
48
147330
3000
kann die Antwort auf die Frage nach einem praktischen Auto darin liegen,
02:30
by creating a network,
49
150330
2000
ein Netz zu schaffen,
02:32
by creating a network before the cars show up.
50
152330
3000
ein Netz zu schaffen, das existiert bevor das Auto ankommt.
02:35
The network has two components in them.
51
155330
3000
Das Netz hat zwei Komponenten.
02:38
First component is you charge the car whenever you stop --
52
158330
3000
Erstens, Sie laden das Auto jedesmal auf, wenn Sie anhalten –
02:41
ends up that cars are these strange beasts that drive
53
161330
3000
Autos haben ja diese eigentümliche Angewohnheit, das sie für
02:44
for about two hours and park for about 22 hours.
54
164330
3000
ungefähr zwei Stunden fahren und dann 22 Stunden parken.
02:47
If you drive a car in the morning and drive it back in the afternoon
55
167330
4000
Wenn Sie morgens irgendwo hin fahren und nachmittags wieder zurück,
02:51
the ratio of charge to drive is about a minute for a minute.
56
171330
3000
dann ist das Verhältnis zwischen aufladen und fahren ca. 1 Minute : 1 Minute.
02:54
And so the first thought that came to mind is,
57
174330
2000
Mein erster Gedanke war:
02:56
everywhere we park we have electric power.
58
176330
3000
Überall wo es Parkplätze gibt, brauchen wir Strom.
02:59
Now it sounds crazy. But in some places around the world,
59
179330
2000
Das klingt verrückt, aber in einigen Gegenden auf diesem Planeten,
03:01
like Scandinavia, you already have that.
60
181330
3000
z. B. in Skandinavien, gibt es das schon.
03:04
If you park your car and didn't plug in the heater,
61
184330
2000
Wenn Sie parken und dann vergessen den Motorwärmer anzuschließen,
03:06
when you come back you don't have a car. It just doesn't work.
62
186330
3000
haben Sie kein Auto mehr wenn Sie zurückkommen. Es springt einfach nicht mehr an.
03:09
Now that last mile,
63
189330
3000
Der flächendeckende Zugang zu "Strom",
03:12
last foot, in a sense,
64
192330
2000
überall und jederzeit,
03:14
is the first step of the infrastructure.
65
194330
1000
ist der erste Schritt hinsichtlich der neuen Infrastruktur.
03:15
The second step of the infrastructure needs to take care
66
195330
2000
Im zweiten Schritt muss die Infrastruktur darauf ausgelegt werden,
03:17
of the range extension.
67
197330
2000
die Reichweite zu erweitern.
03:19
See we're bound by today's technology on batteries,
68
199330
3000
Mit der Batterietechnologie die uns derzeit zur Verfügung steht,
03:22
which is about 120 miles if you want to stay within
69
202330
2000
liegt die Reichweite bei ungefähr 120 Meilen (193 km),
03:24
reasonable space and weight limitations.
70
204330
4000
um bei Abmessungen und Gewicht der Batterie im akzeptablen Rahmen zu bleiben.
03:28
120 miles is a good enough range for a lot of people.
71
208330
4000
Für viele Menschen sind 120 Meilen ausreichend.
03:32
But you never want to get stuck.
72
212330
2000
Damit man aber nie irgendwo steckenbleibt,
03:34
So what we added is a second element to our network,
73
214330
2000
haben wir als zweites Element in unserem Netz
03:36
which is a battery swap system.
74
216330
2000
ein Tauschsystem für Batterien eingeführt.
03:38
You drive. You take your depleted battery out.
75
218330
3000
Sie fahren, Sie tauschen die leere Batterie
03:41
A full battery comes on. And you drive on.
76
221330
3000
gegen eine volle Batterie aus und fahren weiter.
03:44
You don't do it as a human being. You do it as a machine.
77
224330
2000
Sie tun das nicht selbst, sondern es passiert automatisch:
03:46
It looks like a car wash. You come into your car wash.
78
226330
3000
Es sieht wie eine Autowaschanlage aus. Sie fahren hinein,
03:49
And a plate comes up, holds your battery, takes it out, puts it back in, and
79
229330
3000
eine Art Teller mit Ihrer neuen Batterie kommt heran, nimmt die leere heraus und legt die neue ein.
03:52
within two minutes you're back on the road
80
232330
2000
Zwei Minuten später sind Sie wieder unterwegs.
03:54
and you can go again.
81
234330
3000
Und Sie können das wieder und wieder tun.
03:57
If you had charge spots everywhere,
82
237330
2000
Wenn alle Parkplätze gleichzeitig Ladestationen wären,
03:59
and you had battery swap stations everywhere,
83
239330
2000
und wenn es überall Batterie-Tauschstationen gäbe,
04:01
how often would you do it? And it ends up
84
241330
2000
wie oft müssten Sie die Batterie wechseln? Und es stellt sich heraus,
04:03
that you'd do swapping less times than you stop at a gas station.
85
243330
4000
dass Sie seltener die Batterie tauschen, als Sie heutzutage tanken.
04:07
As a matter of fact, we added to the contract.
86
247330
3000
In dem Sinne haben wir dann auch unser Versprechen formuliert:
04:10
We said that if you stop to swap your battery more than 50 times a year
87
250330
3000
Wenn Sie mehr als 50mal pro Jahr die Batterie auswechseln,
04:13
we start paying you money
88
253330
2000
zahlen wir Ihnen Geld,
04:15
because it's an inconvenience.
89
255330
2000
weil es einfach lästig ist.
04:17
Then we looked at the question of the affordability.
90
257330
3000
Dann betrachteten wir das Ganze aus der Perspektive der Erschwinglichkeit.
04:20
We looked at the question, what happens when the battery is
91
260330
2000
Wir überlegten: was passiert, wenn die Batterie
04:22
disconnected from the car.
92
262330
2000
nicht im Auto ist.
04:24
What is the cost of that battery?
93
264330
2000
Was kostet solch eine Batterie?
04:26
Everybody tells us batteries are so expensive.
94
266330
2000
Überall hört man, dass Batterien sehr teuer sind.
04:28
What we found out, when you move from molecules to electrons,
95
268330
3000
Wir fanden heraus, dass beim Wechsel von der Molekül- auf die Elektronenebene
04:31
something interesting happens.
96
271330
2000
etwas spannendes passiert.
04:33
We can go back to the original economics of the car and look at it again.
97
273330
3000
Wir können uns die Kostenfaktoren eines Autos völlig unvoreingenommen betrachten.
04:36
The battery is not the gas tank, in a sense.
98
276330
2000
Genau genommen, ist die Batterie nicht mit dem Tank gleichzusetzen.
04:38
Remember in your car you have a gas tank.
99
278330
2000
In Ihrem Auto ist ja ein Kraftstofftank.
04:40
You have the crude oil.
100
280330
2000
Zuerst gibt es das Erdöl,
04:42
And you have refining and delivery of that crude oil
101
282330
2000
und dann wird dieses Öl raffiniert und verteilt
04:44
as what we call petrol or gasoline.
102
284330
2000
als etwas was wir Diesel oder Benzin nennen.
04:46
The battery in this sense, is the crude oil.
103
286330
4000
In dieser Analogie ist die Batterie das Erdöl.
04:50
We have a battery bay. It costs the same hundred dollars
104
290330
3000
Wir haben eine Haltevorrichtung für die Batterie, die hundert Dollar kostet,
04:53
as the gas tank.
105
293330
2000
genauso wie ein Kraftstofftank.
04:55
But the crude oil is replaced with a battery.
106
295330
2000
Das Erdöl wird jedoch durch die Batterie ersetzt.
04:57
Just it doesn't burn. It consumes itself
107
297330
2000
Sie verbrennt nur nicht; Sie verbraucht sich selbst,
04:59
step after step after step.
108
299330
2000
Schritt für Schritt.
05:01
It has 2,000 life cycles these days.
109
301330
2000
Nach heutigem Stand haben Batterien 2000 Ladezyklen.
05:03
And so it's sort of a mini well.
110
303330
3000
Die Batterie ist also so etwas wie eine kleine Ölquelle.
05:06
We were asked in the past when we bought an electric car
111
306330
2000
Als man früher ein Elektroauto gekauft hat,
05:08
to pay for the entire well, for the life of the car.
112
308330
2000
musste man die ganze Ölquelle bezahlten, für die gesamte Lebensdauer des Autos.
05:10
Nobody wants to buy a mini well when they buy a car.
113
310330
3000
Niemand möchte eine kleine Ölquelle mitfinanzieren, wenn man eigentlich nur ein Auto kauft.
05:13
In a sense what we've done is
114
313330
2000
Wir haben in gewisser Weise eine
05:15
we've created a new consumable.
115
315330
2000
neue Verbrauchseinheit geschaffen.
05:17
You, today, buy gasoline miles.
116
317330
2000
Heutzutage kauft man Benzinmeilen,
05:19
And we created electric miles.
117
319330
3000
und wir haben 'elektrische Meilen' geschaffen.
05:22
And the price of electric miles ends up being a very interesting number.
118
322330
4000
Und der Preis einer solchen elektrischen Meile ist eine sehr interessante Zahl.
05:26
Today 2010, in volume,
119
326330
2000
Heute, im Jahr 2010, in dem von uns prognostizierten Volumen,
05:28
when we come to market, it is eight cents a mile.
120
328330
4000
liegt diese Zahl bei unserem Markteintritt bei 8 Cent pro Meile.
05:32
Those of you who have a hard time calculating what that means --
121
332330
2000
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, nachzuvollziehen, was das
05:34
in the average consumer
122
334330
3000
für den durchschnittlichen Konsumenten
05:37
environment we're in in the U.S.
123
337330
2000
in den USA im derzeitigen wirtschaftlichen Umfeld bedeutet:
05:39
20 miles per gallon that's a buck 50, a buck 60 a gallon.
124
339330
3000
20 Meilen pro Gallone (11,8 l/100 km), d.h. $1,50, $1,60 pro Gallone (3,8 l).
05:42
That's cheaper than today's gasoline, even in the U.S.
125
342330
4000
Das liegt unter dem heutigen Benzinpreis, sogar in den USA.
05:46
In Europe where taxes are in place,
126
346330
3000
In Europa, wo Kraftstoffe besteuert sind,
05:49
that's the equivalent to a minus 60 dollar barrel.
127
349330
5000
heißt das, dass der Preis pro Barrel unter $60 liegt.
05:54
But e-miles follow Moore's Law.
128
354330
4000
Für e-Meilen gilt aber das Moore'sche Gesetz:
05:58
They go from eight cents a mile in 2010,
129
358330
3000
2010 kostet eine Meile 8 Cent,
06:01
to four cents a mile in 2015,
130
361330
2000
2015 kostet sie 4 Cent
06:03
to two cents a mile by 2020.
131
363330
4000
und 2020 nur noch 2 Cent.
06:07
Why? Because batteries life cycle improve --
132
367330
3000
Warum? Weil sich die Lebensdauer von Batterien stets verbessern wird.
06:10
a bit of improvement on energy density, which reduces the price.
133
370330
3000
Die Energieeffizienz wir optimiert, was den Preis reduziert.
06:13
And these prices are actually with clean electrons.
134
373330
3000
Und diese Preise basieren auf sauberen Elektronen.
06:16
We do not use any electrons that come from coal.
135
376330
4000
Wir verwenden keine Elektronen aus Kohleenergie.
06:20
So in a sense this is
136
380330
2000
Es handelt sich also um
06:22
an absolute zero-carbon, zero-fossil fuel
137
382330
3000
absolut kohlefreie, ohne fossile Brennstoffe erzeugte
06:25
electric mile at two cents a mile by 2020.
138
385330
4000
elektrische Meilen zu 2 Cent pro Meile im Jahr 2020.
06:29
Now even if we get to 40 miles per gallon
139
389330
2000
Auch wenn wir eine Reichweite von 40 Meilen pro Gallone erreichen,
06:31
by 2020, which is our desire.
140
391330
2000
– bis zum Jahr 2020 ist das unser Ziel –
06:33
Imagine only 40 miles per gallon cars would be on the road.
141
393330
3000
stellen Sie sich vor, auf unseren Straßen gäbe es nur Autos mit einer Reichweite von 40 Meilen pro Gallone.
06:36
That is an 80 cent gallon.
142
396330
2000
Das sind 80 Cent pro Gallone.
06:38
An 80 cent gallon means, if the entire Pacific
143
398330
2000
80 Cent pro Gallone bedeutet, selbst wenn der gesamte Pazifik
06:40
would convert to crude oil,
144
400330
2000
voll mit Erdöl wäre,
06:42
and we'd let any oil company bring it out and refine it,
145
402330
3000
und irgendein Erdölkonzern dieses Öl fördern und raffinerieren würde,
06:45
they still can't compete with two cents a mile.
146
405330
4000
dann könnten sie immer noch nicht mit unseren 2 Cent pro Gallone mithalten.
06:49
That's a new economic factor,
147
409330
2000
Dies ist ein neuer wirtschaftlicher Faktor,
06:51
which is fascinating to most people.
148
411330
2000
faszinierend, für die Mehrzahl der Betrachter.
06:53
Now this would have been a wonderful paper.
149
413330
2000
Das wäre ein schöner wissenschaftlicher Aufsatz geworden.
06:55
That's how I solved it in my head. It was a white paper I handed out to governments.
150
415330
3000
Für mich war klar, ich schreibe die Abhandlung und verteile sie dann an Regierungen weltweit.
06:58
And some governments told me that it's fascinating
151
418330
2000
Einige Regierungen fanden es faszinierend,♫
07:00
that the younger generation actually thinks about these things.
152
420330
3000
dass sich die jüngere Generation mit diesen Dingen beschäftigt.
07:03
(Laughter)
153
423330
1000
(Lachen)
07:04
Until I got to the
154
424330
2000
Bis ich dann den
07:06
true young global leader, Shimon Peres, President of Israel,
155
426330
3000
wirklichen 'jungen' Global Leader traf, Shimon Peres, Präsident von Israel.
07:09
and he ran a beautiful manipulation on me.
156
429330
3000
Und er hat mich mit seinen Überredungskünsten wunderbar ausgetrickst.
07:12
First he let me go to the prime minister of the country,
157
432330
2000
Als erstes hat er mich zum Premierminister des Landes geschickt.
07:14
who told me, if you can find the money you need for this network,
158
434330
2000
Der sagte mir, wenn Sie das Geld für dieses Netz auftreiben,
07:16
200 million dollars,
159
436330
2000
200 Millionen Dollar,
07:18
and if you can find a car company
160
438330
2000
und wenn Sie einen Automobilkonzern finden,
07:20
that will build that car in mass volume,
161
440330
2000
der das Auto dann auch in Massenstückzahlen baut
07:22
in two million cars -- that's what we needed in Israel --
162
442330
2000
– wir würden zwei Millionen Autos in Israel brauchen –
07:24
I'll give you country to invest the 200 million into.
163
444330
4000
dann gebe ich Ihnen das Land, in das Sie die 200 Millionen Dollar investieren können.
07:28
Peres thought that was a great idea.
164
448330
3000
Peres hielt das für eine tolle Idee.
07:31
So we went out, and we looked at all the car companies.
165
451330
4000
Wir packten es also an und nahmen alle Automobilkonzerne unter die Lupe.
07:35
We sent letters to all the car companies.
166
455330
2000
Wir haben allen Briefe geschickt.
07:37
Three of them never showed up. One of them asked us
167
457330
2000
Drei haben uns nie geantwortet. Einer fragte uns,
07:39
if we would stay with hybrids and they would give us a discount.
168
459330
3000
ob wir Hybridautos in Betracht ziehen, dann könnten Sie uns einen Mengenrabatt geben.
07:42
But one of them Carlos Ghosn, CEO of Renault and Nissan,
169
462330
3000
Aber einer von ihnen, Carlos Ghosn, CEO von Renault und Nissan,
07:45
when asked about hybrids said something very fascinating.
170
465330
3000
sagte etwas Faszinierendes als wir ihm Fragen zum Hybridauto stellten.
07:48
He said hybrids are like mermaids.
171
468330
2000
Er sagte "Hybridautos sind wie Meerjungfrauen.
07:50
When you want a fish you get a woman and
172
470330
2000
Wenn du einen Fisch willst, bekommst du eine Frau und
07:52
when you need a woman you get a fish.
173
472330
2000
wenn du eine Frau brauchst, bekommst einen Fisch."
07:54
(Laughter)
174
474330
3000
(Lachen)
07:57
And Ghosn came up and said,
175
477330
2000
Und Ghosn sagte dann,
07:59
"I have the car, Mr. Peres; I will build you the cars."
176
479330
2000
"Ich habe dieses Auto, Herr Peres, Ich baue diese Autos für Sie."
08:01
And actually true to form, Renault has put a billion and a half dollars
177
481330
3000
Renault hielt Wort und hat anderthalb Milliarden Dollar investiert,
08:04
in building nine different types of cars that fit this kind of model
178
484330
3000
um neun verschiedene Typen zu bauen, die zu unserem Modell passen,
08:07
that will come into the market in mass volume --
179
487330
3000
die wir in Massenstückzahlen auf den Markt bringen werden.
08:10
mass volume being the first year, 100 thousand cars.
180
490330
3000
Massenstückzahlen heißt: 100.000 Autos im ersten Jahr.
08:13
It's the first mass-volume electric car,
181
493330
2000
Das ist das erste in Massenfertigung hergestellte Elektroauto,
08:15
zero-emission electric car in the market.
182
495330
3000
mit Abgaswerten gleich "0", das auf den Markt kommt.
08:18
I was running, as Chris said,
183
498330
4000
Wie Chris schon sagte, sollte ich
08:22
to be the CEO of a large software company called SAP
184
502330
3000
CEO einer großen Softwarefirma namens SAP werden.
08:25
And then Peres said, "Well won't you run this project?"
185
505330
4000
Und dann sagte Peres, "Wollen Sie nicht dieses Projekt managen?"
08:29
And I said, "I'm ready for CEO" And he said,
186
509330
2000
Und ich sagte, "Ich werde CEO". Und er sagte,
08:31
"Oh no no no no no. You've got to explain to me,
187
511330
3000
"Nein, nein, nein. Sie müssen mir erklären,
08:34
what is more important than saving your country and saving the world,
188
514330
2000
ob es etwas Wichtigeres gibt, als Ihr Land und die Welt
08:36
that you would go and do?"
189
516330
2000
zu retten?"
08:38
And I had to quit and come and do this thing called A Better Place.
190
518330
2000
Und dann kündigte ich und gründete "Better Place".
08:40
We then decided to scale it up.
191
520330
3000
Wir wollten es dann eine Nummer größer machen.
08:43
We went to other countries. As I said we went to Denmark.
192
523330
2000
Wir schauten uns in anderen Ländern um. Wie gesagt, wir waren in Dänemark.
08:45
And Denmark set this beautiful policy;
193
525330
2000
Und in Dänemark gibt es eine wunderbare Methode,
08:47
it's called the IQ test.
194
527330
2000
den sogenannten Intelligenz-Test.
08:49
It's inversely proportional to taxes.
195
529330
2000
Er steht im umgekehrten Verhältnis zu Steuern.
08:51
They put 180 percent tax on gasoline cars
196
531330
4000
Sie besteuern dort Benzinautos mit 180 Prozent
08:55
and zero tax on zero-emission cars.
197
535330
2000
und emissionsfreie Autos mit 0 Prozent.
08:57
So if you want to buy a gasoline car in Denmark, it costs you about 60,000 Euros.
198
537330
4000
Wenn Sie ein Benzinauto in Dänemark kaufen wollen, kostet Sie das ungefähr 60.000 Euro.
09:01
If you buy our car it's about 20,000 Euros.
199
541330
2000
Wenn Sie unser Auto kaufen, sind es nur 20.000 Euro.
09:03
If you fail the IQ test they ask you to leave the country.
200
543330
3000
Wenn Sie den Intelligenz-Test nicht bestehen, dann müssen Sie das Land verlassen.
09:06
(Laughter)
201
546330
2000
(Lachen)
09:08
We then were sort of coined as the guys
202
548330
2000
Von da an wurden wir als die Typen abgestempelt,
09:10
who run only in small islands.
203
550330
2000
die nur Geschäfte mit kleinen Inseln machen.
09:12
I know most people don't think of Israel as a small island,
204
552330
2000
Ich weiß, dass die meisten Menschen Israel nicht sofort mit einer Insel assoziieren.
09:14
but Israel is an island -- it's a transportation island.
205
554330
3000
Aber Israel ist eine Insel – eine Transport-Insel.
09:17
If your car is driving outside Israel it's been stolen.
206
557330
3000
Wenn Ihr Auto ausserhalb von Israel unterwegs ist, wurde es gestohlen.
09:20
(Laughter)
207
560330
2000
(Lachen)
09:22
If you're thinking about it in terms of islands,
208
562330
3000
Um bei dem Inselgedanken zu bleiben,
09:25
we decided to go to the biggest island that we could find,
209
565330
2000
haben wir uns entschieden, die größte Insel in Angriff zu nehmen, die wir finden konnten.
09:27
and that was Australia. The third country we announced was Australia.
210
567330
3000
Und das ist Australien. Unser drittes Land war Australien.
09:30
It's got three centers --
211
570330
2000
Dort gibt es drei Ballungszentren:
09:32
in Brisbane, in Melbourne, in Sydney --
212
572330
3000
Brisbane, Melbourne und Sydney.
09:35
and one freeway, one electric freeway that connects them.
213
575330
2000
Und eine Autobahn – eine elektrische Autobahn – die die Verbindung herstellt.
09:37
The next island
214
577330
2000
Die nächste Insel
09:39
was not too hard to find, and that was Hawaii.
215
579330
2000
war nicht so schwer zu finden, es war nämlich Hawaii.
09:41
We decided to come into the U.S.
216
581330
2000
Wir entschieden, uns in den USA aufzustellen
09:43
and pick the two best places --
217
583330
2000
und wir suchten uns dafür die zwei am besten geeigneten Orte aus:
09:45
the one where you didn't need any range extension.
218
585330
2000
den Ort, wo die Reichweite kein Thema ist.
09:47
Hawaii you can drive around the island on one battery.
219
587330
2000
Auf Hawaii kann man mit einer Batterieladung die gesamte Insel umrunden.
09:49
And if you really have a long day you can switch,
220
589330
2000
Und falls es mal eine längere Fahrt wird, kann man immer noch die Batterie wechseln
09:51
and keep on driving around the island.
221
591330
2000
und weiter auf der Insel rumfahren.
09:53
The second one was the San Francisco Bay Area
222
593330
2000
Als zweites wählten wir die San Francisco Bay Area,
09:55
where Gavin Newsom created a beautiful policy across all the mayors.
223
595330
3000
wo der Bürgermeister von San Francisco, Gavin Newsom, allen Bürgermeistern der anderen Kommunen eine neue Richtlinie auferlegte.
09:58
He decided that he's going to take over
224
598330
2000
Er entschied, dass er den Bundesstaat übernehmen würde,
10:00
the state, unofficially, and then officially,
225
600330
3000
erst inoffiziell, dann offiziell.
10:03
and then created this beautiful Region One policy.
226
603330
4000
Und er dachte sich dann diese Richtlinie "Region One" aus.
10:07
In the San Francisco Bay Area not only do you have
227
607330
2000
In der San Francisco Bay Area gibt es nicht nur
10:09
the highest concentration of Priuses,
228
609330
2000
die höchste Anzahl von Toyota Prius,
10:11
but you also have the perfect range extender.
229
611330
2000
es gibt auch das perfekte Instrument zur Ausdehnung der Reichweite.
10:13
It's called the other car.
230
613330
2000
Auch "Zweitwagen" genannt.
10:15
As we stared scaling it up
231
615330
3000
Und als wir über größere Skalierbarkeit nachdachten,
10:18
we looked at what is the problem to come up to the U.S.?
232
618330
3000
fragten wir uns, wo liegt das Problem um die USA abzudecken?
10:21
Why is this a big issue?
233
621330
2000
Warum ist das ein großes Problem?
10:23
And the most fascinating thing we've learned is that,
234
623330
2000
Das Faszinierendste was wir gelernt haben, ist,
10:25
when you have small problems on the individual level,
235
625330
3000
dass es kleine Probleme auf einer individuellen Stufe gibt,
10:28
like the price of gasoline to drive every morning.
236
628330
3000
wie z. B. der Preis für Benzin, um damit jeden Morgen zu fahren.
10:31
You don't notice it, but when the aggregate comes up
237
631330
2000
Es macht sich nicht weiter bemerkbar, wenn man aber den ganzen Benzinverbrauch addiert,
10:33
you're dead. Alright?
238
633330
2000
haut es einen aus den Socken. Oder?
10:35
So the price of oil, much like
239
635330
3000
Der Ölpreis, genauso
10:38
lots of other curves that we've seen,
240
638330
2000
wie andere Kurven, die wir bereits kennen,
10:40
goes along a depletion curve.
241
640330
2000
unterliegt den Faktoren für ein sinkendes Ölvorkommen.
10:42
The foundation of this curve is that we keep losing the wells that are close to the ground.
242
642330
3000
Die Grundlage dieser Kurve ist, dass wir die Ölquellen verlieren, die nahe an der Erdoberfläche sind.
10:45
And we keep getting wells that are farther away from the ground.
243
645330
3000
Stattdessen gibt es dann Ölquellen, die weiter von der Erdoberfläche entfernt sind.
10:48
It becomes more and more and more expensive to dig them out.
244
648330
2000
Es wird immer teurer, Öl von dort zu fördern.
10:50
You think, well it's been up, it's been down,
245
650330
3000
Sie werden denken, der Preis ging hoch, er ging aber wieder runter,
10:53
its been up, it's going to keep on going up and down.
246
653330
2000
er ging wieder hoch, und er wird immer weiter hoch und runter gehen.
10:55
Here is the problem:
247
655330
2000
Das Problem ist folgendes:
10:57
at 147 dollars a barrel, which we were in six months ago,
248
657330
3000
bei 147 Dollar pro Barrel, das war der Preis vor sechs Monaten,
11:00
the U.S. spent a ton of money to get oil.
249
660330
4000
gibt die USA eine Menge Geld für Öl aus.
11:04
Then we lost our economy and we went back down to 47 --
250
664330
3000
Dann lag die Wirtschaft am Boden und der Preis lag wieder bei 47 Dollar.
11:07
sometimes it's 40, sometimes it's 50.
251
667330
2000
Manchmal sind es 40, manchmal sind es 50 Dollar.
11:09
Now we're running a stimulus package.
252
669330
2000
Es gibt jetzt ein Konjunkturprogramm.
11:11
It's called the trillion-dollar stimulus package.
253
671330
2000
Es nennt sich "Trillionen Dollar" Konjunkturprogramm.
11:13
We're going to revive the economy. Hopefully it happens between now and 2015,
254
673330
4000
Wir werden die Wirtschaft wieder zum Leben erwecken. Hoffentlich zwischen jetzt und 2015,
11:17
somewhere in that space.
255
677330
2000
so ungefähr in dem Zeitraum.
11:19
What happens when the economy recovers?
256
679330
3000
Was passiert, wenn sich die Wirtschaft wieder erholt?
11:22
By 2015 we would have had at least 250 million new cars
257
682330
5000
Bis zum Jahr 2015 würde es ungefähr 250 Millionen neue Autos geben
11:27
even at the pace we're going at right now.
258
687330
2000
auch wenn wir nur das momentane Tempo beibehalten.
11:29
That's another 30 percent demand on oil.
259
689330
2000
D.h. das sind weitere 30% mehr Öl, die wir benötigen.
11:31
That is another 25 million barrels a day.
260
691330
3000
25 Millionen Barrel Öl pro Tag zusätzlich.
11:34
That's all the U.S. usage today.
261
694330
4000
Das ist nach heutigem Stand der Tagesverbrauch der USA.
11:38
In other words at some point when we've recovered we go up to the peak.
262
698330
3000
Mit anderen Worten, wenn wir uns wieder erholt haben, gehen wir wieder auf ein neues Hoch zu.
11:41
And then we do the OPEC stimulus package
263
701330
2000
Und dann gibt es das OPEC-Konjunkturprogramm
11:43
also known as 200 dollars a barrel.
264
703330
2000
auch bekannt als "200-Dollar-pro-Barrel-Paket".
11:45
We take our money and we give it away.
265
705330
2000
Wir schmeißen einfach unser Geld zum Fenster hinaus.
11:47
You know what happens at that point?
266
707330
2000
Wissen Sie was an dem Zeitpunkt passiert?
11:49
We go back down. It's going to go up and down.
267
709330
2000
Es geht wieder abwärts. Es wird aufwärts und dann wieder abwärts gehen.
11:51
And the downs are going to be much longer
268
711330
2000
Die Abstiege werden erheblich länger dauern
11:53
and the ups are going to be much shorter.
269
713330
2000
und die Aufstiege werden erheblich kürzer sein.
11:55
And that's the difference between problems that are additive,
270
715330
3000
Und genau das ist der Unterschied zwischen additiven Problemen,
11:58
like CO2, which we go slowly up and then we tip,
271
718330
3000
wie z. B. CO2, wo das Problem stetig größer wird, bis eine Grenze erreicht ist,
12:01
and problems that are depletive,
272
721330
2000
und Problemen, bei denen Ressourcen verbraucht werden,
12:03
in which we lose what we have,
273
723330
2000
bei denen wir das verlieren, was wir haben,
12:05
which oscillate, and they oscillate until
274
725330
2000
das sind Probleme die hin und her schwanken, und sie werden dies so lange tun,
12:07
we lose everything we've got.
275
727330
4000
bis wir alles verlieren, was wir besitzen.
12:11
Now we actually looked at what the answer would be.
276
731330
2000
Wir haben uns angesehen, wie die Antworten aussehen könnten.
12:13
Right? Remember in the campaign: one million
277
733330
2000
Erinnern Sie sich an die Kampagne, "Eine Million
12:15
hybrid cars by 2015.
278
735330
4000
Hybridautos bis zum Jahr 2015".
12:19
That is 0.5 percent of the U.S. oil consumption.
279
739330
4000
Das sind 0,5 Prozent des Ölverbrauchs der USA.
12:23
That is oh point oh well percent of the rest of the world.
280
743330
5000
Das sind so gut wie 0,0 Prozent des Verbrauchs weltweit.
12:28
That won't do much difference.
281
748330
2000
Das wird keinen großen Unterschied machen.
12:30
We looked at an MIT study:
282
750330
2000
Wir haben uns eine MIT-Studie angesehen:
12:32
ten million electric cars on the global roads.
283
752330
3000
10 Millionen Elektroautos auf den Straßen der Welt.
12:35
Ten million out of 500 million we will add between now and then.
284
755330
4000
10 Millionen unter den 500 Millionen, die es bis dahin geben wird.
12:39
That is the most pessimistic number you can have.
285
759330
2000
Pessimistischer geht es eigentlich nicht.
12:41
It's also the most optimistic number
286
761330
2000
Es ist aber auch sehr optimistisch,
12:43
because it means we will scale this industry
287
763330
3000
wenn man bedenkt, dass wir die Maßstäbe dieser Branche nach oben setzen werden
12:46
from 100 thousand cars is 2011,
288
766330
2000
von 100.000 Autos im Jahr 2011
12:48
to 10 million cars by 2016 --
289
768330
4000
auf 10 Millionen Auto bis zum Jahr 2016.
12:52
100 x growth in less than five years.
290
772330
5000
Eine 100fache Steigerung in weniger als fünf Jahren.
12:57
You have to remember that the world today is bringing in so many cars.
291
777330
3000
Man darf nicht vergessen, wie viele Autos heutzutage gebaut werden:
13:00
We have 10 million cars by region.
292
780330
3000
10 Millionen Autos pro Region.
13:03
That's an enormous amount of cars.
293
783330
2000
Das ist eine immense Anzahl von Autos.
13:05
China is adding those cars --
294
785330
2000
Neue Autos in China,
13:07
India, Russia, Brazil.
295
787330
2000
Indien, Russland und Brasilien.
13:09
We have all these regions.
296
789330
2000
Sehen Sie sich mal diese Regionen an.
13:11
Europe has solved it. They just put a tax on gasoline.
297
791330
2000
Europa hat das Problem bereits gelöst. Dort besteuert man Benzin ganz einfach.
13:13
They'll be the first in line to get off
298
793330
2000
Dort wird sich der Wandel als erstes vollziehen,
13:15
because their prices are high.
299
795330
2000
weil Benzin dort so teuer ist.
13:17
China solves it by an edict. At some point they'll just declare
300
797330
2000
In China wird es per Gesetzeserlass gelöst. Irgendwann wird es ein Gesetz geben,
13:19
that no gasoline car will come into a city, and that will be it.
301
799330
4000
das es konventionellen Autos verbietet, in die Städte zu fahren. Das war´s dann.
13:23
The Indians don't even understand why we think of it as a problem
302
803330
3000
In Indien versteht man gar nicht, wo das Problem ist,
13:26
because most people in India fill two or three gallons every time.
303
806330
2000
denn die meisten Inder tanken jedes Mal nur zwei oder drei Gallonen.
13:28
For them to get a battery that goes 120 miles
304
808330
3000
Eine Batterie mit einer Reichweite von 120 Meilen ist für die Menschen dort
13:31
is an extension on range, not a reduction in range.
305
811330
4000
eine Ausweitung der Reichweite, nicht eine Einschränkung.
13:35
We're the only ones who don't have the price set right.
306
815330
3000
Wir haben als einzige das falsche Preismodell.
13:38
We don't have the industry set right.
307
818330
2000
Die Branche ist auch nicht gut aufgestellt.
13:40
We don't have any incentive to go and resolve it
308
820330
2000
Es gibt keinen Anreiz, das Problem zu lösen,
13:42
across the U.S.
309
822330
2000
in den USA.
13:44
Now where is the car industry on that?
310
824330
2000
Was hat das mit der Automobilindustrie zu tun?
13:46
Very interesting. The car industry has been focused just on themselves.
311
826330
3000
Sehr interessant. Die Automobilindustrie hat Scheuklappen auf.
13:49
They basically looked at it and said, "Car 1.0
312
829330
2000
Ihr Beitrag zu dem Thema war: "Auto 1.0 –
13:51
we'll solve everything within the car itself."
313
831330
4000
das Auto selbst ist die Lösung."
13:55
No infrastructure, no problem.
314
835330
3000
Keine Infrastruktur, kein Problem.
13:58
We forgot about the entire chain around us.
315
838330
3000
Wir vergessen einfach den Kreislauf, in den wir eingebunden sind.
14:01
All this stuff that happens around.
316
841330
2000
So wird heute überall gedacht.
14:03
We are looking at the emergence of a car 2.0 --
317
843330
3000
Wir haben das "Auto 2.0" im Auge –
14:06
a whole new market, a whole new business model.
318
846330
3000
einen völlig neuen Markt mit einem völlig neuen Geschäftsmodell.
14:09
The business model in which the money that is actually coming in,
319
849330
3000
Ein Geschäftsmodell, bei dem das Geld, das man einnimmt
14:12
to drive the car --
320
852330
2000
um das Auto zu fahren,
14:14
the minutes, the miles if you want,
321
854330
2000
die Minuten, die Meilen wenn Sie so wollen,
14:16
that you are all familiar with --
322
856330
2000
die Sie alle kennen,
14:18
subsidize the price of the car,
323
858330
3000
den Preis eines Autos subventionieren,
14:21
just like cellphones. You'll pay for the miles.
324
861330
2000
genauso wie bei Mobiltelefonen. Sie bezahlen für die Meilen,
14:23
And some of it will go back to the car maker.
325
863330
2000
und etwas davon geht ab an den Automobilhersteller.
14:25
Some of it will go back to your own pocket.
326
865330
3000
Etwas davon fließt auch zurück in Ihre eigene Tasche.
14:28
But our cars are actually going to be cheaper than gasoline cars.
327
868330
3000
Unsere Autos werden allerdings billiger als Benzinautos sein.
14:31
You're looking at a world where cars are matched with windmills.
328
871330
4000
Stellen Sie sich eine Welt vor, in der Autos mit Windkraftanlagen betrieben werden.
14:35
In Denmark, we will drive all the cars in Denmark
329
875330
3000
In Dänemark werden wir alle Autos
14:38
from windmills, not from oil.
330
878330
3000
mit Windenergie betreiben, nicht mit Öl.
14:41
In Israel, we've asked to put a solar farm
331
881330
4000
In Israel haben wir beantragt, eine Solarfarm
14:45
in the south of Israel.
332
885330
2000
im Süden des Landes zu bauen.
14:47
And people said, "Oh that's a very very large space that you're asking for."
333
887330
3000
Und man sagte uns, "Sie wollen aber eine sehr sehr große Fläche Land".
14:50
And we said, "What if we had proven that in the same space
334
890330
2000
Und wir sagten, "Und wenn wir Ihnen beweisen, dass sich in diesem Gebiet
14:52
we found oil for the country for the next hundred years?"
335
892330
3000
die Ölreserven des Landes für die nächsten 100 Jahre befinden?"
14:55
And they said, "We tried. There isn't any."
336
895330
2000
Und sie sagten, "Was haben´s schon versucht, es gibt dort aber kein Öl."
14:57
We said, "No no, but what if we prove it?"
337
897330
2000
Wir sagten, "Ja, das wissen wir. Was aber, wenn wir es beweisen?"
14:59
And they said, "Well you can dig." And we decided to dig up,
338
899330
2000
Und sie sagten, "Bitte, dann fangt an zu graben." Und wir fingen an, nach oben zu graben,
15:01
instead of digging down.
339
901330
2000
anstatt nach unten.
15:03
These are perfect matches to one another.
340
903330
3000
Es kommt aufs selbe heraus.
15:06
Now all you need is about 10 percent
341
906330
3000
Alles was wir brauchen sind 10 Prozent
15:09
of the electricity generated.
342
909330
2000
der erzeugten Energie.
15:11
Think of it as a project that spans over about 10 years.
343
911330
3000
Betrachten Sie es als ein Projekt mit einer Dauer von 10 Jahren.
15:14
That's one percent a year.
344
914330
2000
Das ist 1 Prozent pro Jahr.
15:16
Now when we're looking at solving big problems,
345
916330
3000
Wenn man ein großes Problem lösen will,
15:19
we need to start thinking in two numbers.
346
919330
2000
muss man sich stets zwei Zahlen vor Augen halten.
15:21
And those are not 20 percent by 2020.
347
921330
2000
Und damit meine ich nicht 20 Prozent bis zum Jahr 2020.
15:23
The two numbers are zero -- as in zero footprint or zero oil --
348
923330
5000
Die eine Zahl ist Null: Null-Emissionen oder Null-Öl,
15:28
and scale it infinity.
349
928330
3000
und die andere: unendliche Skalierbarkeit.
15:31
And when we go to COP15 at the end of this year
350
931330
2000
Und wenn wir Ende des Jahres zur Klimakonferenz in Kopenhagen (COP15) gehen,
15:33
we can't stop thinking of padding CO2.
351
933330
2000
ist unser einziger Gedanke mal wieder, wie man CO2-Emissionen verringert.
15:35
We have to start thinking about giving kickers to countries
352
935330
2000
Wir müssen anfangen, solche Länder zu belohnen,
15:37
that are willing to go to this kind of scale.
353
937330
3000
die den neuen Weg in den beschriebenen Maßstäben beschreiten.
15:40
One car emits four tons.
354
940330
2000
Jedes Auto stößt vier Tonnen CO2 pro Jahr aus und
15:42
And actually 700 and change million cars today
355
942330
2000
gut 700 Millionen Autos stoßen heutzutage
15:44
emit 2.8 billion tons of CO2.
356
944330
3000
2,8 Milliarden Tonnen CO2 pro Jahr aus.
15:47
That's, in the additive, about 25 percent of our problem.
357
947330
3000
Das ist in Summe in etwa 25% unseres Problems.
15:50
Cars and trucks add up to about 25 percent of the world's CO2 emissions.
358
950330
5000
Pkw und Lkw verursachen weltweit ca. 25% der CO2-Emissionen.
15:55
We have to come and attack this problem
359
955330
2000
Wir müssen dieses Problem aktiv
15:57
with a focus, with an effort that actually says,
360
957330
2000
angehen und es uns zum Programm machen,
15:59
we're going to go to zero before the world ends.
361
959330
3000
dass wir die Emissionen auf null reduzieren, bevor es zu spät ist.
16:02
I actually shared that with some legislators here in the U.S.
362
962330
4000
Ich habe mich mit einigen Vertretern des Gesetzes hier in den USA besprochen.
16:06
I shared it with a gentleman called Bobby Kennedy Jr., who is one of my idols.
363
966330
5000
Ich habe das mit einem meiner Idole, Bobby Kennedy Jr., besprochen.
16:11
I told him one of the reasons that
364
971330
2000
Ich sagte ihm, dass einer der Gründe, weshalb
16:13
his uncle was remembered
365
973330
2000
sein Onkel nicht in Vergessenheit geraten ist,
16:15
is because he said we're going to send a man to the moon,
366
975330
3000
der ist, dass er gesagt hat, wir schicken einen Menschen zum Mond,
16:18
and we'll do it by the end of the decade.
367
978330
2000
und wir tun dies noch vor Ablauf des Jahrzehnts.
16:20
We didn't say we're going to send a man 20 percent to the moon.
368
980330
3000
Wir haben nicht gesagt, wir schicken 20 Prozent eines Menschen zum Mond.
16:23
And there will be about a 20 percent chance we'll recover him.
369
983330
3000
Mit einer Wahrscheinlichkeit von 20 Prozent, dass dieser Mensch auch wieder zurückkommt.
16:26
(Laughter)
370
986330
3000
(Lachen)
16:29
He actually shared with me another story, which is from about 200 years ago.
371
989330
4000
Er erzählte mir dann eine andere Geschichte, die etwa 200 Jahre zurückliegt.
16:33
200 years ago, in Parliament, in Great Britain,
372
993330
3000
Vor 200 Jahren gab es im britischen Parlament
16:36
there was a long argument
373
996330
2000
einen langen Streit darüber
16:38
over economy versus morality.
374
998330
2000
ob man nach wirtschaftlichen oder nach moralischen Grundsätzen handeln sollte.
16:40
25 percent -- just like 25 percent emissions today comes from cars --
375
1000330
4000
25 Prozent – genauso wie die 25 Prozent der Emissionen, die heute von Autos stammen –
16:44
25 percent of their energy
376
1004330
3000
25 Prozent der Energie
16:47
for the entire industrial world in the U.K.
377
1007330
3000
für den gesamten Industriesektor in Großbritannien
16:50
came from a source of energy that was immoral:
378
1010330
3000
stammten aus einer unmoralischen Quelle:
16:53
human slaves.
379
1013330
2000
Sklaven.
16:55
And there was an argument. Should we stop using slaves?
380
1015330
3000
Und es kam zu einer Debatte. Sollen wir auf Sklaven verzichten?
16:58
And what would it do to our economy?
381
1018330
2000
Und was soll dann aus unserer Wirtschaft werden?
17:00
And people said, "Well we need to take time to do it.
382
1020330
2000
Und die Menschen sagten, "Wir brauchen Zeit, um das umzusetzen.
17:02
Let's not do it immediately. Maybe we free the kids
383
1022330
2000
Wir setzen es nicht sofort um. Vielleicht lassen wir die Kinder frei
17:04
and keep the slaves.
384
1024330
3000
und behalten die Sklaven.
17:07
And after a month of arguments they decided to stop slavery,
385
1027330
3000
Und nachdem einen Monat lang debattiert wurde, entschieden sie, die Sklaverei abzuschaffen.
17:10
and the industrial revolution started within less than one year.
386
1030330
4000
Und die industrielle Revolution begann innerhalb von einem Jahr.
17:14
And the U.K. had 100 years of economic growth.
387
1034330
4000
Und es gab in Großbritannien eine 100 Jahre lange Periode des wirtschaftlichen Wachstums.
17:18
We have to make the right moral decision.
388
1038330
3000
Wir müssen die richtige moralische Entscheidung treffen.
17:21
We have to make it immediately.
389
1041330
3000
Wir müssen sie sofort treffen.
17:24
We need to have presidential leadership
390
1044330
2000
Der Präsident muss die Marschrichtung vorgeben,
17:26
just like we had in Israel that said we will end oil.
391
1046330
4000
genauso wie in Israel, wo der Präsident sagte, wir machen Schluss mit dem Öl.
17:30
And we need to do it not within 20 years or 50 years,
392
1050330
4000
Und wir haben nicht 20 oder 50 Jahre lang Zeit,
17:34
but within this presidential term
393
1054330
3000
wir müssen es innerhalb dieser Legislaturperiode tun,
17:37
because if we don't, we will lose our economy,
394
1057330
4000
denn wenn wir nichts tun, verlieren wir unsere Wirtschaft
17:41
right after we'd lost our morality.
395
1061330
2000
kurz nachdem uns unser Gewissen verloren gegangen ist.
17:43
Thank you all very much.
396
1063330
2000
Vielen Dank.
17:45
(Applause)
397
1065330
14000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7