Shai Agassi: A new ecosystem for electric cars

シャイ・アガシの電気自動車に対する大胆な計画

127,226 views

2009-04-13 ・ TED


New videos

Shai Agassi: A new ecosystem for electric cars

シャイ・アガシの電気自動車に対する大胆な計画

127,226 views ・ 2009-04-13

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuki Okada 校正: Kayo Mizutani
00:18
So how would you run a whole country without oil?
0
18330
4000
国全体を石油無しで運営するにはどうすればいいでしょうか?
00:22
That's the question that sort of hit me
1
22330
2000
そんな疑問が浮かんだのは
00:24
in the middle of a Davos afternoon about four years ago.
2
24330
3000
4年前のダボスの昼下がりでした
00:27
It never left my brain.
3
27330
2000
それ以来ずっと考え続けています
00:29
And I started playing with it more like a puzzle.
4
29330
3000
そして私はそれに対してパズルを解くかのように遊び始めたのです
00:32
The original thought I had: this must be ethanol.
5
32330
2000
始めは「エタノールに違いない」という考えでした
00:34
So I went out and researched ethanol,
6
34330
2000
そこでエタノールを調査したのですが
00:36
and found out you need the Amazon in your backyard in every country.
7
36330
3000
全ての国の人々の裏庭にアマゾンが必要という結論に到着し
00:39
About six months later I figured out it must be hydrogen,
8
39330
3000
6ヶ月後、私は「水素に違いない」と確信したのですが
00:42
until some scientist told me the unfortunate truth,
9
42330
3000
ある科学者によると残念ながら
00:45
which is, you actually use more
10
45330
3000
もし水素を使う場合、実際には
00:48
clean electrons than the ones you get
11
48330
2000
車中に取り入れるよりも多くのクリーンな電子を
00:50
inside a car, if you use hydrogen.
12
50330
2000
使い込んでしまうようです
00:52
So that is not going to be the path to go.
13
52330
3000
それらは進むべき道には成り得ませんでした
00:55
And then sort of through a process of
14
55330
3000
そして思考の迷走の
00:58
wandering around, I got to the thought
15
58330
2000
過程を経て
01:00
that actually if you could convert an entire country to electric cars,
16
60330
3000
もし国全体を
01:03
in a way that is convenient and affordable,
17
63330
3000
なるべく便利で手頃な価格の電気自動車に転向できたら
01:06
you could get to a solution.
18
66330
3000
問題の解決に辿りつけるだろう、という考えに至ったのです
01:09
Now I started this from a point of view that
19
69330
3000
一気に規模を拡大できるものでなければならないという
01:12
it has to be something that scales en masse.
20
72330
2000
観点から考え始めました
01:14
Not how do you build one car,
21
74330
2000
どのように車を作るかではなく
01:16
but how do you scale this so that it can become
22
76330
2000
どのような形で規模を拡大すれば
01:18
something that is used by 99 percent of the population?
23
78330
5000
99パーセントの人口に利用されるようになるでしょうか?
01:23
The thought that came to mind is that it needs to be as good
24
83330
3000
思い浮かんだ考えは
01:26
as any car that you would have today.
25
86330
2000
現在市場にある車と対等でなければならないことです
01:28
So one, it has to be more convenient than a car.
26
88330
3000
一点目は、車よりも便利でなければならないこと
01:31
And two, it has be more affordable than today's cars.
27
91330
3000
そして二点目は、今の車よりも更に手頃な値段でなければならない事です
01:34
Affordable is not a 40,000 dollar sedan, right?
28
94330
3000
手頃な価格というのは4万ドルのセダンではありません
01:37
Alright? That's not something that we can finance or buy today.
29
97330
3000
今はそんな資金調達できませんし、購入出来ませんよね?
01:40
And convenient is not something that you drive for an hour and charge for eight.
30
100330
4000
便利というのは、1時間の運転に8時間の充電ということではありません
01:44
So we're bound with the laws of physics
31
104330
3000
私達は物理の法則と
01:47
and the laws of economics.
32
107330
2000
経済の法則に縛られています
01:49
And so the thought that I started with was
33
109330
3000
そこで、私は現在の
01:52
how do you do this, still within the boundary
34
112330
3000
科学知識の範囲内で
01:55
of the science we know today --
35
115330
2000
科学展や魔法のバッテリーの登場を待つような
01:57
no time for science fair, no time for playing around with things
36
117330
3000
余計な時間を省いて
02:00
or waiting for the magic battery to show up.
37
120330
2000
どう実現するかを考え始めました
02:02
How do you do it within the economics that we have today?
38
122330
2000
今日の経済でどう実現すればいいでしょうか?
02:04
How do you do it from the power of the consumer up?
39
124330
2000
法令の力ではなく
02:06
And not from the power of an edict down.
40
126330
3000
消費者の力によってこの考えを実現するにはどうすればいいでしょうか?
02:09
On a random visit to Tesla on some afternoon,
41
129330
3000
テスラにふらりと訪れた日の午後
02:12
I actually found out that the answer comes
42
132330
2000
私は実際に
02:14
from separating between the car ownership
43
134330
3000
車の所有権とバッテリーの所有権を切り離すことで
02:17
and the battery ownership.
44
137330
2000
答えを見つけ出すことが出来ました
02:19
In a sense if you want to think about it this is the classic
45
139330
3000
考えるならば、これは言わば、よく知られた
02:22
"batteries not included."
46
142330
3000
「バッテリーは含まれていません」というものです
02:25
Now if you separate between the two,
47
145330
2000
それぞれを二つに切り離した場合
02:27
you could actually answer the need for a convenient car
48
147330
3000
便利な車の要求に応える為には
02:30
by creating a network,
49
150330
2000
車よりも先に
02:32
by creating a network before the cars show up.
50
152330
3000
バッテリーの供給ネットワークを構築することが必用です
02:35
The network has two components in them.
51
155330
3000
このネットワークには、ふたつの要素が存在します
02:38
First component is you charge the car whenever you stop --
52
158330
3000
一つ目の要素は、どこへ停まっても車を充電するということです
02:41
ends up that cars are these strange beasts that drive
53
161330
3000
車というのは、結局のところ、およそ2時間走り
02:44
for about two hours and park for about 22 hours.
54
164330
3000
22時間駐車する奇妙な獣のようなものです
02:47
If you drive a car in the morning and drive it back in the afternoon
55
167330
4000
もし皆さんが車を朝運転し、午後運転して戻ってきた場合
02:51
the ratio of charge to drive is about a minute for a minute.
56
171330
3000
充電と運転の比率はだいたい1分対1分となります
02:54
And so the first thought that came to mind is,
57
174330
2000
そこで始めに思いついた考えは
02:56
everywhere we park we have electric power.
58
176330
3000
どこに駐車しても電力が供給されるというものです
02:59
Now it sounds crazy. But in some places around the world,
59
179330
2000
一見無茶に聞こえるかもしれませんが、世界には
03:01
like Scandinavia, you already have that.
60
181330
3000
スカンジナビアのように、既に設備の整っている所もあります
03:04
If you park your car and didn't plug in the heater,
61
184330
2000
皆さんがヒーターのプラグを差し込まず、車を駐車した場合
03:06
when you come back you don't have a car. It just doesn't work.
62
186330
3000
戻ってきても車は使えません これではどうにもなりません
03:09
Now that last mile,
63
189330
3000
その最後のマイル
03:12
last foot, in a sense,
64
192330
2000
ある意味で、最後の一歩が
03:14
is the first step of the infrastructure.
65
194330
1000
インフラにおける第一段階となります
03:15
The second step of the infrastructure needs to take care
66
195330
2000
インフラの第二段階として取り組まなければならないのは
03:17
of the range extension.
67
197330
2000
移動距離の延長です
03:19
See we're bound by today's technology on batteries,
68
199330
3000
妥当な空間と重量制限を求めるなら
03:22
which is about 120 miles if you want to stay within
69
202330
2000
走行距離120マイルというバッテリーの
03:24
reasonable space and weight limitations.
70
204330
4000
現在の技術に制約されてしまいます
03:28
120 miles is a good enough range for a lot of people.
71
208330
4000
120マイルは多くの人々にとって十分な移動距離ですが
03:32
But you never want to get stuck.
72
212330
2000
車の立ち往生は避けなければなりません
03:34
So what we added is a second element to our network,
73
214330
2000
そこで私たちが二つ目の要素としてネットワークに加えたものは
03:36
which is a battery swap system.
74
216330
2000
バッテリー交換システムです
03:38
You drive. You take your depleted battery out.
75
218330
3000
運転し、使い切ったバッテリーを外し
03:41
A full battery comes on. And you drive on.
76
221330
3000
充電済みのバッテリーを装着し、再び運転に戻るのです
03:44
You don't do it as a human being. You do it as a machine.
77
224330
2000
この作業は人ではなく機械がやります
03:46
It looks like a car wash. You come into your car wash.
78
226330
3000
まるで洗車です 洗車に来ると
03:49
And a plate comes up, holds your battery, takes it out, puts it back in, and
79
229330
3000
プレートがせり上がり、バッテリーをつかんで、取り外し、また元に戻します
03:52
within two minutes you're back on the road
80
232330
2000
そして2分以内に、また道路に戻り
03:54
and you can go again.
81
234330
3000
運転を再開することが出来ます
03:57
If you had charge spots everywhere,
82
237330
2000
もし、充電スポットがそこら中にあり
03:59
and you had battery swap stations everywhere,
83
239330
2000
バッテリー交換ステーションもそこら中にあれば
04:01
how often would you do it? And it ends up
84
241330
2000
どれくらいの頻度で利用しますか?
04:03
that you'd do swapping less times than you stop at a gas station.
85
243330
4000
ガソリンスタンドに停まるよりも少ない頻度でバッテリー交換をすることになるでしょう
04:07
As a matter of fact, we added to the contract.
86
247330
3000
実のところ、私たちはある条項を契約に追加しました
04:10
We said that if you stop to swap your battery more than 50 times a year
87
250330
3000
もし、1年間に50回以上バッテリーを交換した場合は
04:13
we start paying you money
88
253330
2000
その方にお金をお支払います
04:15
because it's an inconvenience.
89
255330
2000
なぜなら、それは不便だからです
04:17
Then we looked at the question of the affordability.
90
257330
3000
次に手頃な求めやすい価格について協議しました
04:20
We looked at the question, what happens when the battery is
91
260330
2000
バッテリーが車から外れた時にどうなるか、という観点で
04:22
disconnected from the car.
92
262330
2000
問題を分析しました
04:24
What is the cost of that battery?
93
264330
2000
バッテリーのコストはどれくらいでしょう?
04:26
Everybody tells us batteries are so expensive.
94
266330
2000
みんな私達に、バッテリーはとても高額であることをいいます
04:28
What we found out, when you move from molecules to electrons,
95
268330
3000
分子から電子に視点を変えると、とても興味深い出来事が起こることを
04:31
something interesting happens.
96
271330
2000
私たちは発見しました
04:33
We can go back to the original economics of the car and look at it again.
97
273330
3000
私達は、初期の頃の車経済に立ち返り、見直すことが出来るのです
04:36
The battery is not the gas tank, in a sense.
98
276330
2000
バッテリーは、ある意味ガソリンタンクではありません
04:38
Remember in your car you have a gas tank.
99
278330
2000
皆さんの車にはガソリンタンクがありますよね
04:40
You have the crude oil.
100
280330
2000
原油があって
04:42
And you have refining and delivery of that crude oil
101
282330
2000
その原油の精製と配送があり
04:44
as what we call petrol or gasoline.
102
284330
2000
我々はそれをガソリンと呼びます
04:46
The battery in this sense, is the crude oil.
103
286330
4000
バッテリーはその意味では、原油です
04:50
We have a battery bay. It costs the same hundred dollars
104
290330
3000
バッテリーベイはガソリンタンクと同じように
04:53
as the gas tank.
105
293330
2000
数百ドルのコストがかかります
04:55
But the crude oil is replaced with a battery.
106
295330
2000
ただ、原油はバッテリーに置き換えられ
04:57
Just it doesn't burn. It consumes itself
107
297330
2000
それ自体は燃えることなく
04:59
step after step after step.
108
299330
2000
徐々に消耗されます
05:01
It has 2,000 life cycles these days.
109
301330
2000
最近では2000回ものライフサイクルが可能です
05:03
And so it's sort of a mini well.
110
303330
3000
まるで小さな油田のようなものなのです
05:06
We were asked in the past when we bought an electric car
111
306330
2000
私たちは過去に、電気自動車を購入した際
05:08
to pay for the entire well, for the life of the car.
112
308330
2000
油田を車の寿命分、前払いしろ言われました
05:10
Nobody wants to buy a mini well when they buy a car.
113
310330
3000
誰も車を購入する際、小さな油田を買いたいとは思いません
05:13
In a sense what we've done is
114
313330
2000
そこで、私たちは、ある意味で
05:15
we've created a new consumable.
115
315330
2000
新しい消耗品を開発しました
05:17
You, today, buy gasoline miles.
116
317330
2000
皆さんは、現在、ガソリンのマイルを買っています
05:19
And we created electric miles.
117
319330
3000
私たちは、代わりに電気のマイルを作りました
05:22
And the price of electric miles ends up being a very interesting number.
118
322330
4000
そしてこの電気のマイルの価格は、最終的にとても興味深い数字になりました
05:26
Today 2010, in volume,
119
326330
2000
2010年において
05:28
when we come to market, it is eight cents a mile.
120
328330
4000
私たちが市場に参入する頃には、1マイル8セントです
05:32
Those of you who have a hard time calculating what that means --
121
332330
2000
計算が苦手な人のために言い換えると
05:34
in the average consumer
122
334330
3000
平均的なアメリカの
05:37
environment we're in in the U.S.
123
337330
2000
消費社会においては
05:39
20 miles per gallon that's a buck 50, a buck 60 a gallon.
124
339330
3000
1ガロン(約4リットル)あたり20マイル(約30キロ)で、1ガロンにつき
05:42
That's cheaper than today's gasoline, even in the U.S.
125
342330
4000
1ドル50-60セントとなります アメリカでさえ、現在のガソリンよりも安いです
05:46
In Europe where taxes are in place,
126
346330
3000
課税の生じるヨーロッパにおいても
05:49
that's the equivalent to a minus 60 dollar barrel.
127
349330
5000
1バレル(約160リットル)につき、マイナス60ドルに相当します
05:54
But e-miles follow Moore's Law.
128
354330
4000
しかも、eマイルはムーアの法則に従います
05:58
They go from eight cents a mile in 2010,
129
358330
3000
2010年に、8セントから始まったものが
06:01
to four cents a mile in 2015,
130
361330
2000
2015年に1マイル、4セントとなり
06:03
to two cents a mile by 2020.
131
363330
4000
2020年には1マイル、2セントとなります
06:07
Why? Because batteries life cycle improve --
132
367330
3000
なぜでしょう? バッテリーのライフサイクルが向上するからです
06:10
a bit of improvement on energy density, which reduces the price.
133
370330
3000
エネルギー密度の小さな向上が、価格を引き下げるからです
06:13
And these prices are actually with clean electrons.
134
373330
3000
そしてこれらの価格は、実際に、クリーンな電子に対する価格です
06:16
We do not use any electrons that come from coal.
135
376330
4000
私たちは、石炭由来の電子を使用しません
06:20
So in a sense this is
136
380330
2000
これは、ある意味で
06:22
an absolute zero-carbon, zero-fossil fuel
137
382330
3000
完全なる炭素ゼロ、化石燃料ゼロの
06:25
electric mile at two cents a mile by 2020.
138
385330
4000
電子マイルで、2020年までに2セントとなります
06:29
Now even if we get to 40 miles per gallon
139
389330
2000
もし2020年までに、私たちの望みである
06:31
by 2020, which is our desire.
140
391330
2000
1ガロン、40マイルを達成したとして
06:33
Imagine only 40 miles per gallon cars would be on the road.
141
393330
3000
1ガロンで40マイル走る車しか道路に存在しないことを想像してみてください
06:36
That is an 80 cent gallon.
142
396330
2000
1ガロン80セントです
06:38
An 80 cent gallon means, if the entire Pacific
143
398330
2000
1ガロン80セントということは、もしすべての太平洋が
06:40
would convert to crude oil,
144
400330
2000
原油にすり替わったとしても
06:42
and we'd let any oil company bring it out and refine it,
145
402330
3000
どんな石油会社に原油を取り出し精製させても
06:45
they still can't compete with two cents a mile.
146
405330
4000
彼らは1マイル2セントの価格と競争することはできません
06:49
That's a new economic factor,
147
409330
2000
多くの人々を魅了する
06:51
which is fascinating to most people.
148
411330
2000
新しい経済要素があるのです
06:53
Now this would have been a wonderful paper.
149
413330
2000
このような考えはきっと素晴らしい報告書になったでしょう
06:55
That's how I solved it in my head. It was a white paper I handed out to governments.
150
415330
3000
このように自分の頭の中で問題を解決し、各国の政府にその報告書を配りました
06:58
And some governments told me that it's fascinating
151
418330
2000
いくつかの政府は、私に
07:00
that the younger generation actually thinks about these things.
152
420330
3000
若い世代が実際にこのような事を考える事は素晴らしいと言いました
07:03
(Laughter)
153
423330
1000
(笑)
07:04
Until I got to the
154
424330
2000
そしては、私は
07:06
true young global leader, Shimon Peres, President of Israel,
155
426330
3000
真の若き世界的なリーダーである、イスラエルの大統領、シモン ペレスに出会ったのです
07:09
and he ran a beautiful manipulation on me.
156
429330
3000
そしては彼は私に素晴らしい機会を与えてくれました
07:12
First he let me go to the prime minister of the country,
157
432330
2000
始めに彼は国の首相に会わせてくれました
07:14
who told me, if you can find the money you need for this network,
158
434330
2000
彼は、「もし、君がこのネットワークを敷設する為の資金として
07:16
200 million dollars,
159
436330
2000
2億ドルを調達し
07:18
and if you can find a car company
160
438330
2000
イスラエルにおいて必用とされる200万台の
07:20
that will build that car in mass volume,
161
440330
2000
電気自動車を製造する自動車会社を
07:22
in two million cars -- that's what we needed in Israel --
162
442330
2000
探し出す事ができたら
07:24
I'll give you country to invest the 200 million into.
163
444330
4000
国に2億ドル投資させよう」と言いました
07:28
Peres thought that was a great idea.
164
448330
3000
ペルス氏はそれをとても良い案だと思ったようです
07:31
So we went out, and we looked at all the car companies.
165
451330
4000
そこで、私たちは全ての自動車会社を調査し
07:35
We sent letters to all the car companies.
166
455330
2000
その全てに手紙を書きました
07:37
Three of them never showed up. One of them asked us
167
457330
2000
そのうち、三社は一度も姿を見せませんでした 一社は、私たちに
07:39
if we would stay with hybrids and they would give us a discount.
168
459330
3000
ハイブリッド自動車で我慢してくれれば、ディスカウントを提供すると言いました
07:42
But one of them Carlos Ghosn, CEO of Renault and Nissan,
169
462330
3000
ルノー 日産のカルロス ゴーンは
07:45
when asked about hybrids said something very fascinating.
170
465330
3000
ハイブリッド自動車に対して聞かれた時に、非常に興味深いことを言っていました
07:48
He said hybrids are like mermaids.
171
468330
2000
彼は、ハイブリッド自動車はまるで人魚のようだと言いました
07:50
When you want a fish you get a woman and
172
470330
2000
魚が欲しい時に 女が手に入り
07:52
when you need a woman you get a fish.
173
472330
2000
女が欲しい時に 魚が手に入る
07:54
(Laughter)
174
474330
3000
(笑)
07:57
And Ghosn came up and said,
175
477330
2000
そしてゴーン氏は
07:59
"I have the car, Mr. Peres; I will build you the cars."
176
479330
2000
「ペレスさん、私が車を作りましょう」と言いました
08:01
And actually true to form, Renault has put a billion and a half dollars
177
481330
3000
そして、実際に例のごとく、ルノーは15億ドルを使って
08:04
in building nine different types of cars that fit this kind of model
178
484330
3000
このモデルに合致する9種類の異なる車を
08:07
that will come into the market in mass volume --
179
487330
3000
多量に市場に投入されるように製造しました
08:10
mass volume being the first year, 100 thousand cars.
180
490330
3000
初年度は、全体で10万台の自動車が投入されます
08:13
It's the first mass-volume electric car,
181
493330
2000
これ程大量の電気自動車が
08:15
zero-emission electric car in the market.
182
495330
3000
排ガスゼロの電気自動車として、市場に投入されるのは、始めての事です
08:18
I was running, as Chris said,
183
498330
4000
クリスが言ったように
08:22
to be the CEO of a large software company called SAP
184
502330
3000
私は、SAPという、強大なソフトウェア会社のCEOになる予定でした
08:25
And then Peres said, "Well won't you run this project?"
185
505330
4000
ペレス氏は「君がこのプロジェクトを率いていくのではないのか?」と言いました
08:29
And I said, "I'm ready for CEO" And he said,
186
509330
2000
私が「SAPのCEOになる予定です」と言ったところ、彼は
08:31
"Oh no no no no no. You've got to explain to me,
187
511330
3000
「なんだって、自分の国や世界を救うより
08:34
what is more important than saving your country and saving the world,
188
514330
2000
大切な事など、何があるのか
08:36
that you would go and do?"
189
516330
2000
説明してくれ」と言いました
08:38
And I had to quit and come and do this thing called A Better Place.
190
518330
2000
そこで私はSAPを辞め、Better Placeを立ち上げたのです
08:40
We then decided to scale it up.
191
520330
3000
私たちは、その後、事業の規模を拡大する事を決め
08:43
We went to other countries. As I said we went to Denmark.
192
523330
2000
他の国々を訪れました 前にも言ったように、デンマークを訪れました
08:45
And Denmark set this beautiful policy;
193
525330
2000
デンマークはIQテストという
08:47
it's called the IQ test.
194
527330
2000
大変素晴らしい政策があります
08:49
It's inversely proportional to taxes.
195
529330
2000
それは、税金と反比例するものです
08:51
They put 180 percent tax on gasoline cars
196
531330
4000
向こうでは、180パーセントの税金をガソリン車にかけ
08:55
and zero tax on zero-emission cars.
197
535330
2000
排気ガスゼロの車に対しては、税金をかけません
08:57
So if you want to buy a gasoline car in Denmark, it costs you about 60,000 Euros.
198
537330
4000
デンマークでガソリン車を買うと6万ユーロです
09:01
If you buy our car it's about 20,000 Euros.
199
541330
2000
もし私たちの車を買えば、大体2万ユーロです
09:03
If you fail the IQ test they ask you to leave the country.
200
543330
3000
もしこのIQテストに受からなければ、国を離れるように求められます
09:06
(Laughter)
201
546330
2000
(笑)
09:08
We then were sort of coined as the guys
202
548330
2000
私たちは、小さな島に対してのみ事業を行う
09:10
who run only in small islands.
203
550330
2000
企業のようなものとして呼ばれました
09:12
I know most people don't think of Israel as a small island,
204
552330
2000
多くの人はイスラエルを小さな島とは考えないでしょう
09:14
but Israel is an island -- it's a transportation island.
205
554330
3000
しかし、イスラエルは島なのです 交通手段において孤立しています
09:17
If your car is driving outside Israel it's been stolen.
206
557330
3000
もしあなたの車がイスラエルの外を走っていたら、それは盗まれたということです
09:20
(Laughter)
207
560330
2000
(笑)
09:22
If you're thinking about it in terms of islands,
208
562330
3000
島という観点で考えた場合
09:25
we decided to go to the biggest island that we could find,
209
565330
2000
私たちは、探し出した中で最も大きな島を訪れることに決めました
09:27
and that was Australia. The third country we announced was Australia.
210
567330
3000
オーストラリアです 発表した三つ目の国はオーストラリアでした
09:30
It's got three centers --
211
570330
2000
向こうには、3カ所の中心地として
09:32
in Brisbane, in Melbourne, in Sydney --
212
572330
3000
ブリスベン、メルボルン、そしてシドニーがあり
09:35
and one freeway, one electric freeway that connects them.
213
575330
2000
それらをひとつの電気自動車向けの高速道路がつなぎます
09:37
The next island
214
577330
2000
次の島は
09:39
was not too hard to find, and that was Hawaii.
215
579330
2000
容易く見つかりました ハワイです
09:41
We decided to come into the U.S.
216
581330
2000
私たちは、アメリカを訪れる事を決め
09:43
and pick the two best places --
217
583330
2000
最高の場所を2カ所選び出しました
09:45
the one where you didn't need any range extension.
218
585330
2000
一つは移動距離拡大の必要のない場所です
09:47
Hawaii you can drive around the island on one battery.
219
587330
2000
ハワイでは、バッテリーひとつで島を一周できます
09:49
And if you really have a long day you can switch,
220
589330
2000
長時間運転する場合は、バッテリーを交換すれば
09:51
and keep on driving around the island.
221
591330
2000
島の周りを続けて運転することができます
09:53
The second one was the San Francisco Bay Area
222
593330
2000
二つ目は、サンフランシスコ湾地区であり
09:55
where Gavin Newsom created a beautiful policy across all the mayors.
223
595330
3000
ギャビン ニューソムが全ての市長の中で素晴らしい政策を作った場所でもあります
09:58
He decided that he's going to take over
224
598330
2000
彼は州を、始めは非合法的に、そして後に
10:00
the state, unofficially, and then officially,
225
600330
3000
合法的に支配する事を決めました
10:03
and then created this beautiful Region One policy.
226
603330
4000
そしてとても素晴らしい政策をつくったのです
10:07
In the San Francisco Bay Area not only do you have
227
607330
2000
サンフランシスコ湾地区は
10:09
the highest concentration of Priuses,
228
609330
2000
プリウスが最も集中しているだけでなく
10:11
but you also have the perfect range extender.
229
611330
2000
完璧な移動距離の延長手段が存在します
10:13
It's called the other car.
230
613330
2000
それは「その他の車」と呼ばれています
10:15
As we stared scaling it up
231
615330
3000
私たちが規模を拡大し始めた時に
10:18
we looked at what is the problem to come up to the U.S.?
232
618330
3000
アメリカで起きている問題とは何か考えました
10:21
Why is this a big issue?
233
621330
2000
そしてなぜそれが大問題なのか考えました
10:23
And the most fascinating thing we've learned is that,
234
623330
2000
私たちが学んだ最も興味深いことは
10:25
when you have small problems on the individual level,
235
625330
3000
毎朝車を運転する時のガソリンの料金のように
10:28
like the price of gasoline to drive every morning.
236
628330
3000
小さな問題が、それぞれ独立して存在している時は
10:31
You don't notice it, but when the aggregate comes up
237
631330
2000
普段は気づかないのに、蓄積すると
10:33
you're dead. Alright?
238
633330
2000
手が付けられなくなりますよね?
10:35
So the price of oil, much like
239
635330
3000
原油価格は
10:38
lots of other curves that we've seen,
240
638330
2000
私たちが見た多くの曲線のように
10:40
goes along a depletion curve.
241
640330
2000
減少曲線に沿っています
10:42
The foundation of this curve is that we keep losing the wells that are close to the ground.
242
642330
3000
この曲線の土台をみると、継続的に地面に近い油田を失いつつあります
10:45
And we keep getting wells that are farther away from the ground.
243
645330
3000
そして地面から遥か遠い油田を獲得し続けているのです
10:48
It becomes more and more and more expensive to dig them out.
244
648330
2000
原油を掘り起こすのに、ますます費用がかかっています
10:50
You think, well it's been up, it's been down,
245
650330
3000
皆さんはおそらく、「今まで上がって、下がって
10:53
its been up, it's going to keep on going up and down.
246
653330
2000
また上がって、これからも上下し続けるのではないか」と思っているかもしれません
10:55
Here is the problem:
247
655330
2000
問題はこういう事です
10:57
at 147 dollars a barrel, which we were in six months ago,
248
657330
3000
6ヶ月前、1バレル147ドルでしたが
11:00
the U.S. spent a ton of money to get oil.
249
660330
4000
アメリカ政府は原油を得る為に多額の資金を投じました
11:04
Then we lost our economy and we went back down to 47 --
250
664330
3000
そして経済が崩壊したことで、1 バレル47ドルまで価格が戻ったのです
11:07
sometimes it's 40, sometimes it's 50.
251
667330
2000
それは40ドルだったり50ドルだったりしますが
11:09
Now we're running a stimulus package.
252
669330
2000
今、政府は緊急経済対策を実行しています
11:11
It's called the trillion-dollar stimulus package.
253
671330
2000
それは、1兆ドルの緊急経済対策と呼ばれています
11:13
We're going to revive the economy. Hopefully it happens between now and 2015,
254
673330
4000
アメリカの経済は復興するでしょう うまくいけば今から2015年の間にかけて
11:17
somewhere in that space.
255
677330
2000
復興するものと思われます
11:19
What happens when the economy recovers?
256
679330
3000
それでは、経済が復活したら何が起こるでしょうか?
11:22
By 2015 we would have had at least 250 million new cars
257
682330
5000
今のペースでいっても、2015年までには少なくとも25億台の
11:27
even at the pace we're going at right now.
258
687330
2000
新車が投入されるでしょう
11:29
That's another 30 percent demand on oil.
259
689330
2000
これは30パーセントの原油の需要拡大
11:31
That is another 25 million barrels a day.
260
691330
3000
すなわち、一日2.5億バレルの消費拡大を意味し
11:34
That's all the U.S. usage today.
261
694330
4000
今のアメリカ国内における消費量と同等の量となります
11:38
In other words at some point when we've recovered we go up to the peak.
262
698330
3000
言い換えれば、ある時点で経済が復活した際、原油価格はピークまで上がり続け
11:41
And then we do the OPEC stimulus package
263
701330
2000
OPECの緊急経済対策
11:43
also known as 200 dollars a barrel.
264
703330
2000
またの名を「1バレル200ドル」対策を実施します
11:45
We take our money and we give it away.
265
705330
2000
私たちのお金をバラまくのです
11:47
You know what happens at that point?
266
707330
2000
その時、何が起きるかわかりますか?
11:49
We go back down. It's going to go up and down.
267
709330
2000
原油価格は下がります 上がったり下がったりします
11:51
And the downs are going to be much longer
268
711330
2000
そして下がる期間はもっと長くなり
11:53
and the ups are going to be much shorter.
269
713330
2000
上がる期間は更に短くなるでしょう
11:55
And that's the difference between problems that are additive,
270
715330
3000
これこそが、二酸化炭素のように、頂点まで徐々に上がり続ける
11:58
like CO2, which we go slowly up and then we tip,
271
718330
3000
付加的な問題と
12:01
and problems that are depletive,
272
721330
2000
振り子のように振れながら
12:03
in which we lose what we have,
273
723330
2000
全てを失うまで
12:05
which oscillate, and they oscillate until
274
725330
2000
下がり続ける
12:07
we lose everything we've got.
275
727330
4000
枯渇的な問題との違いです
12:11
Now we actually looked at what the answer would be.
276
731330
2000
私たちはこの問題に対してどういう答えがあるか考えました
12:13
Right? Remember in the campaign: one million
277
733330
2000
キャンペーンを思い出してください
12:15
hybrid cars by 2015.
278
735330
4000
「2015年までに100万台のハイブリット車を」
12:19
That is 0.5 percent of the U.S. oil consumption.
279
739330
4000
これは、アメリカの原油消費量の0.5パーセントに過ぎません
12:23
That is oh point oh well percent of the rest of the world.
280
743330
5000
その他の国も含めると0.0パーセント分の油田に相当します
12:28
That won't do much difference.
281
748330
2000
これでは大した違いは見込めません
12:30
We looked at an MIT study:
282
750330
2000
MITの調査によると
12:32
ten million electric cars on the global roads.
283
752330
3000
1000万台の電気自動車が世界中の道を走ります
12:35
Ten million out of 500 million we will add between now and then.
284
755330
4000
今後、5億台中1000万台を追加します
12:39
That is the most pessimistic number you can have.
285
759330
2000
これは考えうる最も悲観的な数字です
12:41
It's also the most optimistic number
286
761330
2000
同時に最も楽天的な数字でもあります
12:43
because it means we will scale this industry
287
763330
3000
なぜなら、私たちはこの産業の規模を拡大させ
12:46
from 100 thousand cars is 2011,
288
766330
2000
2011年には10万台
12:48
to 10 million cars by 2016 --
289
768330
4000
2016年までには1000万台
12:52
100 x growth in less than five years.
290
772330
5000
つまり、5年未満で100倍の台数を普及させます
12:57
You have to remember that the world today is bringing in so many cars.
291
777330
3000
現在、世界は非常に多くの車を生産していることを覚えておく必用があります
13:00
We have 10 million cars by region.
292
780330
3000
地域別に1000万台ごと生産されています
13:03
That's an enormous amount of cars.
293
783330
2000
これは途方もない車の数です
13:05
China is adding those cars --
294
785330
2000
中国はそれらに加えて車を生産しています
13:07
India, Russia, Brazil.
295
787330
2000
インド、ロシア、ブラジルも同様です
13:09
We have all these regions.
296
789330
2000
この地域全てで、車が生産され続けています
13:11
Europe has solved it. They just put a tax on gasoline.
297
791330
2000
ヨーロッパは、この問題に対して、ガソリンに税金をかけることで、解決しています
13:13
They'll be the first in line to get off
298
793330
2000
彼らは一番早くこの状況から抜け出すでしょう
13:15
because their prices are high.
299
795330
2000
なぜなら、彼らのガソリン価格は高いからです
13:17
China solves it by an edict. At some point they'll just declare
300
797330
2000
中国は法令によって解決するでしょう ある時点で、彼らは
13:19
that no gasoline car will come into a city, and that will be it.
301
799330
4000
町中にガソリン車を受け入れないように宣言することで、終わります
13:23
The Indians don't even understand why we think of it as a problem
302
803330
3000
インドはそもそも私たちが問題と思っている事が分からないでしょう
13:26
because most people in India fill two or three gallons every time.
303
806330
2000
なぜなら、インドに住む人々は、毎回2、3ガロン給油します
13:28
For them to get a battery that goes 120 miles
304
808330
3000
彼らにとって、120マイル走る電池を手に入れる事は
13:31
is an extension on range, not a reduction in range.
305
811330
4000
移動距離の延長であり、短縮ではありません
13:35
We're the only ones who don't have the price set right.
306
815330
3000
私たちだけが、原油価格の適正な設定もできず
13:38
We don't have the industry set right.
307
818330
2000
産業も正しく機能せず
13:40
We don't have any incentive to go and resolve it
308
820330
2000
アメリカでこの問題を解決しようとする
13:42
across the U.S.
309
822330
2000
インセンティブに欠けています
13:44
Now where is the car industry on that?
310
824330
2000
それでは、自動車産業はどういう立ち位置にいるでしょうか?
13:46
Very interesting. The car industry has been focused just on themselves.
311
826330
3000
とても興味深いことがわかります 自動車産業は自分たちのみに焦点を合わせています
13:49
They basically looked at it and said, "Car 1.0
312
829330
2000
彼らは、この問題を見て、「Car 1.0なら
13:51
we'll solve everything within the car itself."
313
831330
4000
車単体で全て解決するだろう」と言いました
13:55
No infrastructure, no problem.
314
835330
3000
インフラがなくても問題はないと見なしています
13:58
We forgot about the entire chain around us.
315
838330
3000
私たちは、周りに存在する連鎖関係を忘れているのです
14:01
All this stuff that happens around.
316
841330
2000
これらは、相互に関係し合っています
14:03
We are looking at the emergence of a car 2.0 --
317
843330
3000
私たちが考えているのはCar 2.0の到来です
14:06
a whole new market, a whole new business model.
318
846330
3000
新しい市場であり、新しいビジネスモデルです
14:09
The business model in which the money that is actually coming in,
319
849330
3000
それは車を運転する事で実際に資金が流れ込んでくる
14:12
to drive the car --
320
852330
2000
ビジネスモデルです
14:14
the minutes, the miles if you want,
321
854330
2000
皆さんが親しんでいる
14:16
that you are all familiar with --
322
856330
2000
走行時間や走行距離が
14:18
subsidize the price of the car,
323
858330
3000
車の価格に含まれることになるのです
14:21
just like cellphones. You'll pay for the miles.
324
861330
2000
携帯電話のように、走行距離を支払います
14:23
And some of it will go back to the car maker.
325
863330
2000
そのうちのいくらかは、車メーカーに支払われ
14:25
Some of it will go back to your own pocket.
326
865330
3000
いくらかは、自分の懐に戻ってきます
14:28
But our cars are actually going to be cheaper than gasoline cars.
327
868330
3000
私たちの車は、実際にガソリン車よりも価格が安くなります
14:31
You're looking at a world where cars are matched with windmills.
328
871330
4000
車が風車とマッチした世界を想像してみてください
14:35
In Denmark, we will drive all the cars in Denmark
329
875330
3000
デンマークでは、全ての車はガソリンではなく
14:38
from windmills, not from oil.
330
878330
3000
風車によって動かします
14:41
In Israel, we've asked to put a solar farm
331
881330
4000
イスラエルでは、イスラエルの南部において
14:45
in the south of Israel.
332
885330
2000
ソーラーファームの設置を要請しました
14:47
And people said, "Oh that's a very very large space that you're asking for."
333
887330
3000
人々から「広大な敷地を要求しますね」と言われました
14:50
And we said, "What if we had proven that in the same space
334
890330
2000
「同じ場所に、国に必用な原油の百年分がある事を
14:52
we found oil for the country for the next hundred years?"
335
892330
3000
証明したらどうしますか?」と聞くと
14:55
And they said, "We tried. There isn't any."
336
895330
2000
「探しましたが原油などありません」と言われたので
14:57
We said, "No no, but what if we prove it?"
337
897330
2000
「証明できたらどうしますか?」と聞くと
14:59
And they said, "Well you can dig." And we decided to dig up,
338
899330
2000
「じゃあ掘ってみなさい」と言われたので
15:01
instead of digging down.
339
901330
2000
下ではなく、上に向けて掘ることにしたのです
15:03
These are perfect matches to one another.
340
903330
3000
これらは、それぞれが互いに完全に結びつきあうビジネスモデルです
15:06
Now all you need is about 10 percent
341
906330
3000
必用なのは、10パーセントの
15:09
of the electricity generated.
342
909330
2000
発電量のみです
15:11
Think of it as a project that spans over about 10 years.
343
911330
3000
これを10年間に渡るプロジェクトと考えてみてください
15:14
That's one percent a year.
344
914330
2000
それは、1年に1パーセントということです
15:16
Now when we're looking at solving big problems,
345
916330
3000
大きな問題を解決しようと考える時
15:19
we need to start thinking in two numbers.
346
919330
2000
私たちは、2つの数字で物事を考えなければなりません
15:21
And those are not 20 percent by 2020.
347
921330
2000
そしてそれらは、2020年までに20パーセントという意味ではありません
15:23
The two numbers are zero -- as in zero footprint or zero oil --
348
923330
5000
2つの数字とは、ゼロ、すなわち原油ゼロから
15:28
and scale it infinity.
349
928330
3000
無限に拡大させることです
15:31
And when we go to COP15 at the end of this year
350
931330
2000
そして私たちが今年の終わりに開催されるCOP15に参加する際
15:33
we can't stop thinking of padding CO2.
351
933330
2000
二酸化炭素の水増しを考えるのをやめられません
15:35
We have to start thinking about giving kickers to countries
352
935330
2000
この規模を実施しようとする国を
15:37
that are willing to go to this kind of scale.
353
937330
3000
後押しする事を考えなければなりません
15:40
One car emits four tons.
354
940330
2000
車一台につき、4トンもの排ガスを排出します
15:42
And actually 700 and change million cars today
355
942330
2000
そして、現在、存在する7億台の車は
15:44
emit 2.8 billion tons of CO2.
356
944330
3000
28億トンの二酸化炭素を排出します
15:47
That's, in the additive, about 25 percent of our problem.
357
947330
3000
それは、現在における25パーセントもの問題に相当します
15:50
Cars and trucks add up to about 25 percent of the world's CO2 emissions.
358
950330
5000
車やトラックを数え合わせると、それらは世界における二酸化炭素排出量の25パーセントに当たります
15:55
We have to come and attack this problem
359
955330
2000
私たちはこの問題に対して
15:57
with a focus, with an effort that actually says,
360
957330
2000
焦点を合わせ、実際に、世界が終わる前に
15:59
we're going to go to zero before the world ends.
361
959330
3000
排出量をゼロに抑える取り組みを始めなければなりません
16:02
I actually shared that with some legislators here in the U.S.
362
962330
4000
私は、これをアメリカの国会議員と共有しました
16:06
I shared it with a gentleman called Bobby Kennedy Jr., who is one of my idols.
363
966330
5000
共有した相手とは、ボビー ケネティー ジュニアという紳士で、私が尊敬する人の一人です
16:11
I told him one of the reasons that
364
971330
2000
私は、彼に彼の叔父が人々に記憶される
16:13
his uncle was remembered
365
973330
2000
理由の一つとして
16:15
is because he said we're going to send a man to the moon,
366
975330
3000
彼は、10年間の終わりまでに
16:18
and we'll do it by the end of the decade.
367
978330
2000
月に人を送り込むということ宣言したことです
16:20
We didn't say we're going to send a man 20 percent to the moon.
368
980330
3000
決して月に20パーセントの確率で人を送り込み
16:23
And there will be about a 20 percent chance we'll recover him.
369
983330
3000
20パーセントの確率で回収するとは言いませんでした
16:26
(Laughter)
370
986330
3000
(笑)
16:29
He actually shared with me another story, which is from about 200 years ago.
371
989330
4000
彼はもう一つ、200年前に起きた別の話を教えてくれました
16:33
200 years ago, in Parliament, in Great Britain,
372
993330
3000
200年前、英国の国会で
16:36
there was a long argument
373
996330
2000
経済をとるか、倫理をとるかに関して
16:38
over economy versus morality.
374
998330
2000
非常に長い議論がありました
16:40
25 percent -- just like 25 percent emissions today comes from cars --
375
1000330
4000
25パーセントもの、現在における25パーセントの排気ガスが車から来ているように
16:44
25 percent of their energy
376
1004330
3000
英国の全産業世界における
16:47
for the entire industrial world in the U.K.
377
1007330
3000
25パーセントのエネルギーは
16:50
came from a source of energy that was immoral:
378
1010330
3000
モラルに反するエネルギーに由来していました
16:53
human slaves.
379
1013330
2000
奴隷です
16:55
And there was an argument. Should we stop using slaves?
380
1015330
3000
そして議論が起こりました 奴隷性を廃止にすべきか?
16:58
And what would it do to our economy?
381
1018330
2000
経済への影響はどれくらいか?
17:00
And people said, "Well we need to take time to do it.
382
1020330
2000
そして人々は、「実行に移すには時間が必用だ
17:02
Let's not do it immediately. Maybe we free the kids
383
1022330
2000
すぐに実行せず、子供達だけ解放して
17:04
and keep the slaves.
384
1024330
3000
奴隷はそのままにしよう」といいました
17:07
And after a month of arguments they decided to stop slavery,
385
1027330
3000
そして1ヶ月もの議論の末、奴隷制を廃止することが決定され
17:10
and the industrial revolution started within less than one year.
386
1030330
4000
1年以内に産業革命が始まり
17:14
And the U.K. had 100 years of economic growth.
387
1034330
4000
英国は100年の経済成長を得たのです
17:18
We have to make the right moral decision.
388
1038330
3000
私達は正しい倫理的判断をしなければなりません
17:21
We have to make it immediately.
389
1041330
3000
私たちは今すぐ判断しなければなりません
17:24
We need to have presidential leadership
390
1044330
2000
私たちは石油の利用を辞めることを宣言したイスラエルのように
17:26
just like we had in Israel that said we will end oil.
391
1046330
4000
大統領的なリーダーシップが必用なのです
17:30
And we need to do it not within 20 years or 50 years,
392
1050330
4000
そして20年か50年の間ではなく
17:34
but within this presidential term
393
1054330
3000
この大統領の任期中に実現させる必用があります
17:37
because if we don't, we will lose our economy,
394
1057330
4000
なぜなら、もし私たちがやらなければ、私たちの経済とともに
17:41
right after we'd lost our morality.
395
1061330
2000
私たちの倫理観も失うことになるからです
17:43
Thank you all very much.
396
1063330
2000
皆さんどうもありがとうございました
17:45
(Applause)
397
1065330
14000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7