Shai Agassi: A new ecosystem for electric cars

127,238 views ・ 2009-04-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandro Lai Revisore: Fabrizio Testa
00:18
So how would you run a whole country without oil?
0
18330
4000
Come si può mandare avanti un'intera nazione senza petrolio?
00:22
That's the question that sort of hit me
1
22330
2000
Questa è la domanda che in qualche modo mi ha colpito
00:24
in the middle of a Davos afternoon about four years ago.
2
24330
3000
nel mezzo di un pomeriggio a Davos circa quattro anni fa.
00:27
It never left my brain.
3
27330
2000
Non ha mai lasciato il mio cervello.
00:29
And I started playing with it more like a puzzle.
4
29330
3000
E ho cominciato a giocarci come se fosse un indovinello.
00:32
The original thought I had: this must be ethanol.
5
32330
2000
Il primo pensiero che ho avuto è stato, dev'essere con l'etanolo.
00:34
So I went out and researched ethanol,
6
34330
2000
Quindi sono andato avanti e ho fatto ricerche sull'etanolo.
00:36
and found out you need the Amazon in your backyard in every country.
7
36330
3000
E ho scoperto che serve l'intera Amazzonia in ogni nazione.
00:39
About six months later I figured out it must be hydrogen,
8
39330
3000
Circa sei mesi dopo ho capito che la soluzione doveva essere l'idrogeno,
00:42
until some scientist told me the unfortunate truth,
9
42330
3000
finché alcuni scienziati non mi hanno rivelato l'infelice verità,
00:45
which is, you actually use more
10
45330
3000
ovvero che si usano più
00:48
clean electrons than the ones you get
11
48330
2000
elettroni puliti di quelli che si hanno
00:50
inside a car, if you use hydrogen.
12
50330
2000
in una macchina, usando l'idrogeno.
00:52
So that is not going to be the path to go.
13
52330
3000
Perciò questa non poteva essere la soluzione.
00:55
And then sort of through a process of
14
55330
3000
E quindi, con una sorta di processo mentale
00:58
wandering around, I got to the thought
15
58330
2000
di immaginazione, sono arrivato al punto
01:00
that actually if you could convert an entire country to electric cars,
16
60330
3000
che, se si potesse convertire un'intera nazione all'uso di macchine elettriche,
01:03
in a way that is convenient and affordable,
17
63330
3000
in modo che sia conveniente ed accessibile,
01:06
you could get to a solution.
18
66330
3000
potremmo ottenere una soluzione.
01:09
Now I started this from a point of view that
19
69330
3000
Ora sono partito da questo punto di vista per cui
01:12
it has to be something that scales en masse.
20
72330
2000
si ha bisogno di qualcosa per scalare in massa.
01:14
Not how do you build one car,
21
74330
2000
Non come si può costruire una macchina.
01:16
but how do you scale this so that it can become
22
76330
2000
Ma come si può scalare questo in modo che possa diventare
01:18
something that is used by 99 percent of the population?
23
78330
5000
qualcosa usato dal 99% della popolazione.
01:23
The thought that came to mind is that it needs to be as good
24
83330
3000
Il pensiero che mi è venuto in mente è che deve essere altrettanto buono
01:26
as any car that you would have today.
25
86330
2000
quanto ogni altra macchina che disponibile oggi.
01:28
So one, it has to be more convenient than a car.
26
88330
3000
Così, punto primo, deve essere più conveniente di una macchina.
01:31
And two, it has be more affordable than today's cars.
27
91330
3000
E, punto secondo, deve essere più accessibile delle macchine odierne.
01:34
Affordable is not a 40,000 dollar sedan, right?
28
94330
3000
Accessibile non è una berlina da 40.000 dollari.
01:37
Alright? That's not something that we can finance or buy today.
29
97330
3000
Giusto? Non è qualcosa che possiamo finanziare o comprare oggi.
01:40
And convenient is not something that you drive for an hour and charge for eight.
30
100330
4000
E conveniente non è qualcosa che guidi per un'ora e poi carichi per otto.
01:44
So we're bound with the laws of physics
31
104330
3000
Perciò siamo legati dalle leggi della fisica
01:47
and the laws of economics.
32
107330
2000
e dalle leggi dell'economia.
01:49
And so the thought that I started with was
33
109330
3000
E quindi quello che ho cominciato a pensare è stato
01:52
how do you do this, still within the boundary
34
112330
3000
come realizzare tutto questo, sempre dentro i confini
01:55
of the science we know today --
35
115330
2000
della scienza che conosciamo oggi,
01:57
no time for science fair, no time for playing around with things
36
117330
3000
senza aspettare fiere scientifiche, senza cercare cose in giro
02:00
or waiting for the magic battery to show up.
37
120330
2000
o aspettare che appaia la batteria magica.
02:02
How do you do it within the economics that we have today?
38
122330
2000
Come possiamo farlo con l'economia che abbiamo oggi?
02:04
How do you do it from the power of the consumer up?
39
124330
2000
Come è possibile farlo dal basso del potere dei consumatori?
02:06
And not from the power of an edict down.
40
126330
3000
E non col potere imposto di un editto dall'alto.
02:09
On a random visit to Tesla on some afternoon,
41
129330
3000
Durante una visita casuale alla Tesla Motors un pomeriggio,
02:12
I actually found out that the answer comes
42
132330
2000
ho scoperto che la risposta poteva venire
02:14
from separating between the car ownership
43
134330
3000
dalla separazione tra la proprietà dell'auto
02:17
and the battery ownership.
44
137330
2000
e la proprietà della batteria.
02:19
In a sense if you want to think about it this is the classic
45
139330
3000
In un certo senso potete pensarlo come il classico
02:22
"batteries not included."
46
142330
3000
"batterie non incluse".
02:25
Now if you separate between the two,
47
145330
2000
Ora se creiamo questa separazione,
02:27
you could actually answer the need for a convenient car
48
147330
3000
si può rispondere alla necessità di una macchina conveniente
02:30
by creating a network,
49
150330
2000
creando una rete,
02:32
by creating a network before the cars show up.
50
152330
3000
creando una rete prima che le macchine appaiano.
02:35
The network has two components in them.
51
155330
3000
La rete ha due componenti.
02:38
First component is you charge the car whenever you stop --
52
158330
3000
Il primo componente è che la macchina venga caricata ogni volta che si ferma --
02:41
ends up that cars are these strange beasts that drive
53
161330
3000
alla fine le macchine sono queste strane bestie che camminano
02:44
for about two hours and park for about 22 hours.
54
164330
3000
per circa due ore e rimangono parcheggiate per circa 22.
02:47
If you drive a car in the morning and drive it back in the afternoon
55
167330
4000
Se guidate una macchina al mattino e tornate indietro nel pomeriggio
02:51
the ratio of charge to drive is about a minute for a minute.
56
171330
3000
il rapporto tra carica e guida è di circa un minuto per un minuto.
02:54
And so the first thought that came to mind is,
57
174330
2000
E quindi la prima cosa che mi è venuta in mente è,
02:56
everywhere we park we have electric power.
58
176330
3000
ovunque parcheggiamo abbiamo l'energia elettrica.
02:59
Now it sounds crazy. But in some places around the world,
59
179330
2000
Ora sembra folle. Ma in qualche posto in giro per il mondo,
03:01
like Scandinavia, you already have that.
60
181330
3000
come in Scandinavia, questo già succede.
03:04
If you park your car and didn't plug in the heater,
61
184330
2000
Se parcheggi la macchina e non colleghi il riscaldamento,
03:06
when you come back you don't have a car. It just doesn't work.
62
186330
3000
quando torni indietro non avrai la macchina. Semplicemente non funzionerà.
03:09
Now that last mile,
63
189330
3000
Ora questo ultimo miglio,
03:12
last foot, in a sense,
64
192330
2000
questo ultimo passo, in un certo senso,
03:14
is the first step of the infrastructure.
65
194330
1000
è il primo passo di questa infrastruttura.
03:15
The second step of the infrastructure needs to take care
66
195330
2000
Il secondo passo dell'infrastruttura deve occuparsi
03:17
of the range extension.
67
197330
2000
di estendere l'autonomia [delle auto].
03:19
See we're bound by today's technology on batteries,
68
199330
3000
Vedete siamo legati alla tecnologia odierna per le batterie,
03:22
which is about 120 miles if you want to stay within
69
202330
2000
il cui limite è circa 120 miglia se si vuole rimanere
03:24
reasonable space and weight limitations.
70
204330
4000
in limiti ragionevoli di spazio e peso.
03:28
120 miles is a good enough range for a lot of people.
71
208330
4000
120 miglia è un'autonomia abbastanza buona per un sacco di persone.
03:32
But you never want to get stuck.
72
212330
2000
Ma non vorremo mai rimanere bloccati.
03:34
So what we added is a second element to our network,
73
214330
2000
Perciò quello che abbiamo aggiunto come secondo elemento alla nostra rete
03:36
which is a battery swap system.
74
216330
2000
è un sistema di scambio di batterie.
03:38
You drive. You take your depleted battery out.
75
218330
3000
Voi guidate. Estraete la vostra batteria scarica.
03:41
A full battery comes on. And you drive on.
76
221330
3000
Sostituite con una batteria carica. E continuate a guidare.
03:44
You don't do it as a human being. You do it as a machine.
77
224330
2000
Non dovrete farlo voi come essere umani. Potrà essere fatto da macchine.
03:46
It looks like a car wash. You come into your car wash.
78
226330
3000
Assomiglia ad un autolavaggio. Si entra dentro.
03:49
And a plate comes up, holds your battery, takes it out, puts it back in, and
79
229330
3000
E un piatto esce fuori, aggancia la batteria, la tira fuori, ne reinserisce un'altra.
03:52
within two minutes you're back on the road
80
232330
2000
In due minuti siete di nuovo sulla strada.
03:54
and you can go again.
81
234330
3000
E si può guidare ancora.
03:57
If you had charge spots everywhere,
82
237330
2000
Avendo punti di ricarica ovunque,
03:59
and you had battery swap stations everywhere,
83
239330
2000
e avendo punti di scambio batterie ovunque,
04:01
how often would you do it? And it ends up
84
241330
2000
quanto spesso lo fareste? Alla fine
04:03
that you'd do swapping less times than you stop at a gas station.
85
243330
4000
si farà meno scambi di quanto spesso ci si ferma ad una stazione di benzina.
04:07
As a matter of fact, we added to the contract.
86
247330
3000
Nella pratica, l'abbiamo aggiunto nel contratto.
04:10
We said that if you stop to swap your battery more than 50 times a year
87
250330
3000
Abbiamo detto che se vi fermate a cambiare la batteria più di 50 volte l'anno
04:13
we start paying you money
88
253330
2000
cominciamo a pagarvi
04:15
because it's an inconvenience.
89
255330
2000
perché è un impedimento.
04:17
Then we looked at the question of the affordability.
90
257330
3000
Quindi abbiamo affrontato la questione dell'accessibilità.
04:20
We looked at the question, what happens when the battery is
91
260330
2000
Abbiamo osservato il problema, cosa succede alla batteria quando
04:22
disconnected from the car.
92
262330
2000
è scollegata dalla macchina.
04:24
What is the cost of that battery?
93
264330
2000
Qual è il costo di quella batteria?
04:26
Everybody tells us batteries are so expensive.
94
266330
2000
Tutti ci dicono che le batterie sono molto costose.
04:28
What we found out, when you move from molecules to electrons,
95
268330
3000
Quello che abbiamo scoperto è che, quando si passa da molecole ad elettroni,
04:31
something interesting happens.
96
271330
2000
succede qualcosa di interessante.
04:33
We can go back to the original economics of the car and look at it again.
97
273330
3000
Possiamo andare indietro all'economia originale della macchina e rivederla.
04:36
The battery is not the gas tank, in a sense.
98
276330
2000
La batteria non è il serbatoio della benzina, in un certo senso.
04:38
Remember in your car you have a gas tank.
99
278330
2000
Ricordate, nella vostra macchina avete il serbatoio della benzina.
04:40
You have the crude oil.
100
280330
2000
Esiste il petrolio.
04:42
And you have refining and delivery of that crude oil
101
282330
2000
E bisogna raffinare e consegnare questo petrolio
04:44
as what we call petrol or gasoline.
102
284330
2000
così da poterlo chiamare benzina o gasolio.
04:46
The battery in this sense, is the crude oil.
103
286330
4000
La batteria in questo senso, è il petrolio.
04:50
We have a battery bay. It costs the same hundred dollars
104
290330
3000
Noi abbiamo l'alloggiamento della batteria. Costa le stesse centinaia di dollari
04:53
as the gas tank.
105
293330
2000
del serbatoio della benzina.
04:55
But the crude oil is replaced with a battery.
106
295330
2000
Ma il petrolio è sostituito da una batteria.
04:57
Just it doesn't burn. It consumes itself
107
297330
2000
Semplicemente non brucia. Consuma se stessa
04:59
step after step after step.
108
299330
2000
passo dopo passo dopo passo.
05:01
It has 2,000 life cycles these days.
109
301330
2000
Attualmente ha 2.000 cicli di vita.
05:03
And so it's sort of a mini well.
110
303330
3000
E quindi una specie di mini-pozzo.
05:06
We were asked in the past when we bought an electric car
111
306330
2000
In passato ci è stato chiesto, comprando una macchina elettrica,
05:08
to pay for the entire well, for the life of the car.
112
308330
2000
di pagare per l'intero pozzo, per la vita della macchina.
05:10
Nobody wants to buy a mini well when they buy a car.
113
310330
3000
Nessuno vuole comprare un mini-pozzo quando compra una macchina.
05:13
In a sense what we've done is
114
313330
2000
In un certo senso quello che abbiamo fatto è
05:15
we've created a new consumable.
115
315330
2000
creare un nuovo consumabile.
05:17
You, today, buy gasoline miles.
116
317330
2000
Voi, oggi, comprate miglia di benzina.
05:19
And we created electric miles.
117
319330
3000
E noi abbiamo creato le miglia elettriche.
05:22
And the price of electric miles ends up being a very interesting number.
118
322330
4000
E il prezzo delle miglia elettriche si è rivelato un numero molto interessante.
05:26
Today 2010, in volume,
119
326330
2000
Oggi nel 2010, in volume,
05:28
when we come to market, it is eight cents a mile.
120
328330
4000
quando arriveremo sul mercato [il prezzo] sarà di otto centesimi [di dollaro] per miglio
05:32
Those of you who have a hard time calculating what that means --
121
332330
2000
Per quelli di voi che fanno fatica a calcolare quanto significhi
05:34
in the average consumer
122
334330
3000
per il consumatore medio
05:37
environment we're in in the U.S.
123
337330
2000
in un ambiente come quello qui degli Stati Uniti,
05:39
20 miles per gallon that's a buck 50, a buck 60 a gallon.
124
339330
3000
20 miglia per gallone sono 1 dollaro e 50, 1 dollaro e 60 a gallone.
05:42
That's cheaper than today's gasoline, even in the U.S.
125
342330
4000
È più economico della benzina odierna, anche qui negli Stati Uniti.
05:46
In Europe where taxes are in place,
126
346330
3000
In Europa, dove ci sono le tasse,
05:49
that's the equivalent to a minus 60 dollar barrel.
127
349330
5000
è l'equivalente di un meno 60 dollari a barile.
05:54
But e-miles follow Moore's Law.
128
354330
4000
Ma le miglia elettriche seguono la Legge di Moore.
05:58
They go from eight cents a mile in 2010,
129
358330
3000
Andranno da 8 centesimi per miglio nel 2010,
06:01
to four cents a mile in 2015,
130
361330
2000
a 4 centesimi per miglio nel 2015,
06:03
to two cents a mile by 2020.
131
363330
4000
a 2 centesimi per miglio entro il 2020.
06:07
Why? Because batteries life cycle improve --
132
367330
3000
Perché? Perché il ciclo vitale delle batterie migliora --
06:10
a bit of improvement on energy density, which reduces the price.
133
370330
3000
un piccolo miglioramento per la densità di energia, che ne riduce il prezzo.
06:13
And these prices are actually with clean electrons.
134
373330
3000
E questi prezzi sono davvero di elettroni puliti.
06:16
We do not use any electrons that come from coal.
135
376330
4000
Non usiamo nessun elettrone che proviene dal carbone.
06:20
So in a sense this is
136
380330
2000
Perciò in un certo senso questo è
06:22
an absolute zero-carbon, zero-fossil fuel
137
382330
3000
un propellente senza carbonio, senza fossili,
06:25
electric mile at two cents a mile by 2020.
138
385330
4000
un miglio elettrico a 2 centesimi a miglio entro il 2020.
06:29
Now even if we get to 40 miles per gallon
139
389330
2000
Ora anche se raggiungessimo le 40 miglia per gallone
06:31
by 2020, which is our desire.
140
391330
2000
entro il 2020, che è il nostro desiderio.
06:33
Imagine only 40 miles per gallon cars would be on the road.
141
393330
3000
Immaginate semplicemente che girino macchine da 40 miglia per gallone.
06:36
That is an 80 cent gallon.
142
396330
2000
Significherebbe un gallone da 80 centesimi.
06:38
An 80 cent gallon means, if the entire Pacific
143
398330
2000
Un gallone da 80 centesimi significa che, se l'intero Pacifico
06:40
would convert to crude oil,
144
400330
2000
fosse convertito in petrolio,
06:42
and we'd let any oil company bring it out and refine it,
145
402330
3000
e lasciassimo che ogni compagnia petrolifera lo prendesse e raffinasse,
06:45
they still can't compete with two cents a mile.
146
405330
4000
ancora non potrebbero competere con 2 centesimi per miglio.
06:49
That's a new economic factor,
147
409330
2000
Questo è un nuovo fattore economico,
06:51
which is fascinating to most people.
148
411330
2000
che è affascinante per molte persone.
06:53
Now this would have been a wonderful paper.
149
413330
2000
Ora questo sarebbe un ottimo foglio [di presentazione].
06:55
That's how I solved it in my head. It was a white paper I handed out to governments.
150
415330
3000
È così che l'ho risolto nella mia testa. Era un foglio bianco che ho inviato ai governi.
06:58
And some governments told me that it's fascinating
151
418330
2000
E alcuni governi mi hanno detto che è affascinante
07:00
that the younger generation actually thinks about these things.
152
420330
3000
che la generazione più giovane pensasse davvero a queste cose.
07:03
(Laughter)
153
423330
1000
(risate)
07:04
Until I got to the
154
424330
2000
Finché non ho raggiunto
07:06
true young global leader, Shimon Peres, President of Israel,
155
426330
3000
il vero leader giovane globale, Shimon Peres, Presidente di Israele.
07:09
and he ran a beautiful manipulation on me.
156
429330
3000
E ha cominciato una manovra fantastica con me.
07:12
First he let me go to the prime minister of the country,
157
432330
2000
Prima mi ha fatto andare dal primo ministro della nazione.
07:14
who told me, if you can find the money you need for this network,
158
434330
2000
Che mi ha detto, se puoi trovare i soldi di cui hai bisogno per questa rete,
07:16
200 million dollars,
159
436330
2000
200 milioni di dollari,
07:18
and if you can find a car company
160
438330
2000
e se puoi trovare un'azienda automobilistica
07:20
that will build that car in mass volume,
161
440330
2000
che costruirà la macchina in grandi volumi,
07:22
in two million cars -- that's what we needed in Israel --
162
442330
2000
in due milioni di macchine. Questo è ciò di cui abbiamo bisogno in Israele.
07:24
I'll give you country to invest the 200 million into.
163
444330
4000
Farò in modo che la nazione vi investa i 200 milioni.
07:28
Peres thought that was a great idea.
164
448330
3000
Peres pensava che fosse una grande idea.
07:31
So we went out, and we looked at all the car companies.
165
451330
4000
Perciò ci siamo guardati in giro, e ci siamo rivolti a tutte le compagnie automobilistiche.
07:35
We sent letters to all the car companies.
166
455330
2000
Abbiamo mandato lettere a tutte le aziende automobilistiche.
07:37
Three of them never showed up. One of them asked us
167
457330
2000
Tre di loro non si fecero mai vedere. Una di loro ci ha detto
07:39
if we would stay with hybrids and they would give us a discount.
168
459330
3000
che se fossimo rimasti con le ibride ci avrebbero fatto uno sconto.
07:42
But one of them Carlos Ghosn, CEO of Renault and Nissan,
169
462330
3000
Ma uno di loro, Carlos Ghosn, Direttore Generale di Renault e Nissan,
07:45
when asked about hybrids said something very fascinating.
170
465330
3000
quando interpellato sulle ibride disse qualcosa di veramente affascinante.
07:48
He said hybrids are like mermaids.
171
468330
2000
Disse che le ibride erano come le sirene.
07:50
When you want a fish you get a woman and
172
470330
2000
Quando vuoi un pesce hai una donna e
07:52
when you need a woman you get a fish.
173
472330
2000
quando ti serve una donna hai un pesce.
07:54
(Laughter)
174
474330
3000
(risate)
07:57
And Ghosn came up and said,
175
477330
2000
E Ghosn si fece vivo e disse,
07:59
"I have the car, Mr. Peres; I will build you the cars."
176
479330
2000
"Ho la macchina, Mr. Peres, vi costruirò le macchine"
08:01
And actually true to form, Renault has put a billion and a half dollars
177
481330
3000
E ora per davvero, Renault ha messo un miliardo e mezzo di dollari
08:04
in building nine different types of cars that fit this kind of model
178
484330
3000
nella costruzione di nove differenti tipi di macchine che combacino con questo tipo di modello
08:07
that will come into the market in mass volume --
179
487330
3000
che arriveranno sul mercato in grandi volumi --
08:10
mass volume being the first year, 100 thousand cars.
180
490330
3000
grandi volumi che saranno per il primo anno, centomila macchine.
08:13
It's the first mass-volume electric car,
181
493330
2000
È la prima macchina elettrica su grande scala,
08:15
zero-emission electric car in the market.
182
495330
3000
una macchina elettrica a zero emissioni, sul mercato.
08:18
I was running, as Chris said,
183
498330
4000
Ero in lizza, come ha detto Chris,
08:22
to be the CEO of a large software company called SAP
184
502330
3000
per essere il Direttore Generale di una grande azienda di software chiamata S.A.B.
08:25
And then Peres said, "Well won't you run this project?"
185
505330
4000
E Peres disse "Bene allora non guiderai questo progetto?"
08:29
And I said, "I'm ready for CEO" And he said,
186
509330
2000
E gli ho detto "Sono pronto per diventare Direttore Generale" e mi rispose,
08:31
"Oh no no no no no. You've got to explain to me,
187
511330
3000
"Oh no no no no no. Devi spiegarmi
08:34
what is more important than saving your country and saving the world,
188
514330
2000
cosa c'è di più importante di salvare la tua nazione e salvare il mondo,
08:36
that you would go and do?"
189
516330
2000
che te ne vai a fare?"
08:38
And I had to quit and come and do this thing called A Better Place.
190
518330
2000
E ho dovuto lasciare e venire e fare quesa cosa chiamata A Better Place.
08:40
We then decided to scale it up.
191
520330
3000
Quindi abbiamo deciso di ingrandire il tutto.
08:43
We went to other countries. As I said we went to Denmark.
192
523330
2000
Ci siamo rivolti ad altre nazioni. Come ho detto ci siamo rivolti alla Danimarca.
08:45
And Denmark set this beautiful policy;
193
525330
2000
E la Danimarca ha fissato questa bella regola
08:47
it's called the IQ test.
194
527330
2000
chiamata il test IQ.
08:49
It's inversely proportional to taxes.
195
529330
2000
È inversamente proporzionale alle tasse.
08:51
They put 180 percent tax on gasoline cars
196
531330
4000
Mettono una tassa del 180% sulle macchine a benzina
08:55
and zero tax on zero-emission cars.
197
535330
2000
e zero tasse sulle macchine a zero emissioni.
08:57
So if you want to buy a gasoline car in Denmark, it costs you about 60,000 Euros.
198
537330
4000
Perciò se volete comprare una macchina a benzina in Danimarca vi costerà circa 60.000 euro.
09:01
If you buy our car it's about 20,000 Euros.
199
541330
2000
Se comprate la nostra macchina sarà a circa 20.000 euro.
09:03
If you fail the IQ test they ask you to leave the country.
200
543330
3000
Se fallite il test IQ vi chiederanno di lasciare la nazione.
09:06
(Laughter)
201
546330
2000
(risate)
09:08
We then were sort of coined as the guys
202
548330
2000
Noi quindi siamo fatti come quei ragazzi
09:10
who run only in small islands.
203
550330
2000
che stanno solo su piccole isole.
09:12
I know most people don't think of Israel as a small island,
204
552330
2000
So che la maggior parte delle persone non pensano ad Israele come una piccola isola.
09:14
but Israel is an island -- it's a transportation island.
205
554330
3000
Ma Israele è un'isola. È un'isola di trasporto.
09:17
If your car is driving outside Israel it's been stolen.
206
557330
3000
Se la tua macchina gira fuori di Israele sarà rubata.
09:20
(Laughter)
207
560330
2000
(risate)
09:22
If you're thinking about it in terms of islands,
208
562330
3000
Se ci pensate in termini di un'isola,
09:25
we decided to go to the biggest island that we could find,
209
565330
2000
abbiamo deciso di andare sull'isola più grande che potessimo trovare.
09:27
and that was Australia. The third country we announced was Australia.
210
567330
3000
Ed era l'Australia. La terza nazione che abbiamo annunciato è stata l'Australia.
09:30
It's got three centers --
211
570330
2000
Avrà 3 centri --
09:32
in Brisbane, in Melbourne, in Sydney --
212
572330
3000
in Brisbane, Melbourne, Sydney --
09:35
and one freeway, one electric freeway that connects them.
213
575330
2000
e un'autostrada, un'autostrada elettrica che le connette.
09:37
The next island
214
577330
2000
La prossima isola
09:39
was not too hard to find, and that was Hawaii.
215
579330
2000
non è stata difficile da trovare, e sono le Hawaii.
09:41
We decided to come into the U.S.
216
581330
2000
Abbiamo deciso di arrivare negli Stati Uniti
09:43
and pick the two best places --
217
583330
2000
e scegliere i due posti migliori --
09:45
the one where you didn't need any range extension.
218
585330
2000
quello dove non si ha bisogno di nessun aumento di autonomia.
09:47
Hawaii you can drive around the island on one battery.
219
587330
2000
Alle Hawaii si può guidare per tutta l'isola con una sola batteria.
09:49
And if you really have a long day you can switch,
220
589330
2000
E se davvero dovete guidare a lungo si può cambiare,
09:51
and keep on driving around the island.
221
591330
2000
e continuare a guidare per tutta l'isola.
09:53
The second one was the San Francisco Bay Area
222
593330
2000
Il secondo posto è stato l'area della baia di San Francisco
09:55
where Gavin Newsom created a beautiful policy across all the mayors.
223
595330
3000
dove Gavin Newsom ha creato una bella regolamentazione tra tutti i sindaci.
09:58
He decided that he's going to take over
224
598330
2000
Ha deciso che avrebbe scavalcato
10:00
the state, unofficially, and then officially,
225
600330
3000
lo stato, ufficiosamente, e poi ufficialmente.
10:03
and then created this beautiful Region One policy.
226
603330
4000
E quindi ha creato questa bella regolamentazione della Region One.
10:07
In the San Francisco Bay Area not only do you have
227
607330
2000
Nell'area della baia di San Francisco non solo si ha
10:09
the highest concentration of Priuses,
228
609330
2000
la più grande concentrazione di Prius,
10:11
but you also have the perfect range extender.
229
611330
2000
ma c'è anche la perfetta estensione di autonomia.
10:13
It's called the other car.
230
613330
2000
Si chiama l'altra macchina.
10:15
As we stared scaling it up
231
615330
3000
Quando abbiamo cominciato ad ingrandirci
10:18
we looked at what is the problem to come up to the U.S.?
232
618330
3000
abbiamo cercato di capire quale fosse il problema nell'arrivare negli Stati Uniti.
10:21
Why is this a big issue?
233
621330
2000
Perché è un grosso problema?
10:23
And the most fascinating thing we've learned is that,
234
623330
2000
E la cosa più affascinante che abbiamo imparato,
10:25
when you have small problems on the individual level,
235
625330
3000
quando si hanno piccoli problemi a livello individuale,
10:28
like the price of gasoline to drive every morning.
236
628330
3000
come il prezzo della benzina per guidare tutte le mattine.
10:31
You don't notice it, but when the aggregate comes up
237
631330
2000
Non ve ne accorgete, ma quando ne viene fuori l'insieme
10:33
you're dead. Alright?
238
633330
2000
sei fuori. Giusto?
10:35
So the price of oil, much like
239
635330
3000
Quindi il prezzo del petrolio, molto similmente
10:38
lots of other curves that we've seen,
240
638330
2000
a molte altre curve che abbiamo visto,
10:40
goes along a depletion curve.
241
640330
2000
segue una curva di esaurimento.
10:42
The foundation of this curve is that we keep losing the wells that are close to the ground.
242
642330
3000
La base di questa curva è che continuiamo a perdere i pozzi che sono vicini al terreno.
10:45
And we keep getting wells that are farther away from the ground.
243
645330
3000
E continuiamo a trovare pozzi che sono sempre più lontani dalla superficie.
10:48
It becomes more and more and more expensive to dig them out.
244
648330
2000
Diventa sempre più costoso estrarlo.
10:50
You think, well it's been up, it's been down,
245
650330
3000
Vedete, va su, va giù,
10:53
its been up, it's going to keep on going up and down.
246
653330
2000
va su, continua ad andare su e giù.
10:55
Here is the problem:
247
655330
2000
Questo è il problema:
10:57
at 147 dollars a barrel, which we were in six months ago,
248
657330
3000
a 147 dollari per barile, che è il prezzo che avevamo sei mesi fa,
11:00
the U.S. spent a ton of money to get oil.
249
660330
4000
gli Stati Uniti hanno speso tonnellate di soldi per avere petrolio.
11:04
Then we lost our economy and we went back down to 47 --
250
664330
3000
Quindi abbiamo perso la nostra economia e siamo scesi di nuovo a 47.
11:07
sometimes it's 40, sometimes it's 50.
251
667330
2000
A volte è 40 a volte è 50.
11:09
Now we're running a stimulus package.
252
669330
2000
Ora stiamo usando un pacchetto di stimolazione.
11:11
It's called the trillion-dollar stimulus package.
253
671330
2000
Si chiama il pacchetto di stimolazione da tre miliardi di dollari.
11:13
We're going to revive the economy. Hopefully it happens between now and 2015,
254
673330
4000
Dobbiamo ricostruire l'economia. Se tutto va bene succederà tra ora e il 2015,
11:17
somewhere in that space.
255
677330
2000
da qualche parte in questo lasso di tempo.
11:19
What happens when the economy recovers?
256
679330
3000
Cosa accadrà quando l'economia si riprenderà?
11:22
By 2015 we would have had at least 250 million new cars
257
682330
5000
Entro il 2015 avremo almeno 250 milioni di nuove macchine
11:27
even at the pace we're going at right now.
258
687330
2000
anche al ritmo a cui stiamo andando ora.
11:29
That's another 30 percent demand on oil.
259
689330
2000
È un ulteriore 30% in più sulla domanda di petrolio.
11:31
That is another 25 million barrels a day.
260
691330
3000
Sono altri 25 milioni di barili al giorno.
11:34
That's all the U.S. usage today.
261
694330
4000
Ovvero è l'intero fabbisogno odierno USA.
11:38
In other words at some point when we've recovered we go up to the peak.
262
698330
3000
In altre parole ad un certo punto quando recupereremo ci ritroveremo in cima alla salita.
11:41
And then we do the OPEC stimulus package
263
701330
2000
E a quel punto useremo il pacchetto di stimolazione OPEC
11:43
also known as 200 dollars a barrel.
264
703330
2000
cioè come 200 dollari a barile.
11:45
We take our money and we give it away.
265
705330
2000
Prendiamo i nostri soldi e li diamo via.
11:47
You know what happens at that point?
266
707330
2000
Sapete cosa succede a questo punto?
11:49
We go back down. It's going to go up and down.
267
709330
2000
Torniamo giù. Andrà sempre su e giù.
11:51
And the downs are going to be much longer
268
711330
2000
E le discese saranno sempre più lunghe
11:53
and the ups are going to be much shorter.
269
713330
2000
e le salite molto più corte.
11:55
And that's the difference between problems that are additive,
270
715330
3000
E questa è la differenza tra i problemi che sono additivi,
11:58
like CO2, which we go slowly up and then we tip,
271
718330
3000
come la CO2, che cresce lentamente e che poi noi invertiamo,
12:01
and problems that are depletive,
272
721330
2000
e problemi che sono ad esaurimento,
12:03
in which we lose what we have,
273
723330
2000
in cui perdiamo quello che abbiamo,
12:05
which oscillate, and they oscillate until
274
725330
2000
che oscillano, e oscillano finché
12:07
we lose everything we've got.
275
727330
4000
non perdiamo tutto quello che avevamo.
12:11
Now we actually looked at what the answer would be.
276
731330
2000
Al momento stiamo cercando quale possa essere la risposta.
12:13
Right? Remember in the campaign: one million
277
733330
2000
Giusto? Ricordate la campagna, un milione
12:15
hybrid cars by 2015.
278
735330
4000
di macchine ibride entro il 2015.
12:19
That is 0.5 percent of the U.S. oil consumption.
279
739330
4000
È lo 0,5% del consumo di petrolio negli Stati Uniti.
12:23
That is oh point oh well percent of the rest of the world.
280
743330
5000
È lo zero punto zero qualcosa percento del resto del mondo.
12:28
That won't do much difference.
281
748330
2000
Non farà molto la differenza.
12:30
We looked at an MIT study:
282
750330
2000
Abbiamo visto uno studio del MIT:
12:32
ten million electric cars on the global roads.
283
752330
3000
dieci milioni di macchine elettriche sulle strade mondiali.
12:35
Ten million out of 500 million we will add between now and then.
284
755330
4000
Dieci milioni tra 500 milioni che aggiungeremo tra adesso e allora.
12:39
That is the most pessimistic number you can have.
285
759330
2000
È la stima più pessimistica che si può avere.
12:41
It's also the most optimistic number
286
761330
2000
È anche la stima più ottimistica
12:43
because it means we will scale this industry
287
763330
3000
perché significa che ingrandiremo questa industria
12:46
from 100 thousand cars is 2011,
288
766330
2000
da 100 migliaia di macchine nel 2011,
12:48
to 10 million cars by 2016 --
289
768330
4000
a 10 milioni di macchine nel 2016 --
12:52
100 x growth in less than five years.
290
772330
5000
una crescita di 100 volte in meno di 5 anni.
12:57
You have to remember that the world today is bringing in so many cars.
291
777330
3000
Dobbiamo ricordarci che al mondo oggi ci sono sempre più auto.
13:00
We have 10 million cars by region.
292
780330
3000
Abbiamo 10 milioni di macchine per regione.
13:03
That's an enormous amount of cars.
293
783330
2000
È una quantità enorme di auto.
13:05
China is adding those cars --
294
785330
2000
La Cina sta aumentando queste auto --
13:07
India, Russia, Brazil.
295
787330
2000
India, Russia, Brasile.
13:09
We have all these regions.
296
789330
2000
Abbiamo tutte queste regioni.
13:11
Europe has solved it. They just put a tax on gasoline.
297
791330
2000
L'Europa ha risolto questo problema. Hanno semplicemente messo tasse sulla benzina.
13:13
They'll be the first in line to get off
298
793330
2000
Saranno i primi ad uscirne
13:15
because their prices are high.
299
795330
2000
perché i loro prezzi sono alti.
13:17
China solves it by an edict. At some point they'll just declare
300
797330
2000
La Cina risolve con un editto. Ad un certo punto semplicemente dichiareranno
13:19
that no gasoline car will come into a city, and that will be it.
301
799330
4000
che nessuna macchina a benzina potrà entrare in città. E così sarà.
13:23
The Indians don't even understand why we think of it as a problem
302
803330
3000
Gli indiani neanche capiscono perché noi vediamo questo come un problema
13:26
because most people in India fill two or three gallons every time.
303
806330
2000
perché la maggior parte delle persone in India mettono due o tre galloni per volta.
13:28
For them to get a battery that goes 120 miles
304
808330
3000
Per loro una batteria che va per 120 miglia
13:31
is an extension on range, not a reduction in range.
305
811330
4000
è un'estensione di autonomia, non una riduzione.
13:35
We're the only ones who don't have the price set right.
306
815330
3000
Siamo gli unici che non hanno i prezzi fissati a dovere.
13:38
We don't have the industry set right.
307
818330
2000
Non abbiamo l'industria impostata a dovere.
13:40
We don't have any incentive to go and resolve it
308
820330
2000
Non abbiamo nessun incentivo per andare e risolvere [il problema]
13:42
across the U.S.
309
822330
2000
negli Stati Uniti.
13:44
Now where is the car industry on that?
310
824330
2000
Ma dove si trova l'industria dell'auto in tutto questo?
13:46
Very interesting. The car industry has been focused just on themselves.
311
826330
3000
Molto interessante. L'industria automobilistica si è concentrata solo su se stessa.
13:49
They basically looked at it and said, "Car 1.0
312
829330
2000
Semplicemente hanno guardato e detto "Auto 1.0
13:51
we'll solve everything within the car itself."
313
831330
4000
risolveremo tutto all'interno dell'auto stessa."
13:55
No infrastructure, no problem.
314
835330
3000
Nessuna infrastruttura, nessun problema.
13:58
We forgot about the entire chain around us.
315
838330
3000
Ci stiamo dimenticando dell'intera catena intorno a noi.
14:01
All this stuff that happens around.
316
841330
2000
Tutte queste cose che ci accadono intorno.
14:03
We are looking at the emergence of a car 2.0 --
317
843330
3000
Stiamo guardando all'urgenza di una macchina 2.0 --
14:06
a whole new market, a whole new business model.
318
846330
3000
un mercato completamente nuovo, un modello di business completamente nuovo.
14:09
The business model in which the money that is actually coming in,
319
849330
3000
Il modello di business in cui i soldi che stanno arrivando,
14:12
to drive the car --
320
852330
2000
per guidare una macchina,
14:14
the minutes, the miles if you want,
321
854330
2000
i minuti, le miglia che volete,
14:16
that you are all familiar with --
322
856330
2000
con cui avete familiarità,
14:18
subsidize the price of the car,
323
858330
3000
sovvenzionano il prezzo dell'auto,
14:21
just like cellphones. You'll pay for the miles.
324
861330
2000
come per i cellulari. Voi pagherete per le miglia.
14:23
And some of it will go back to the car maker.
325
863330
2000
E parte di quei soldi torneranno indietro al mercato dell'auto.
14:25
Some of it will go back to your own pocket.
326
865330
3000
Parte vi tornerà in tasca.
14:28
But our cars are actually going to be cheaper than gasoline cars.
327
868330
3000
Ma le nostre auto saranno davvero più economiche delle auto a benzina.
14:31
You're looking at a world where cars are matched with windmills.
328
871330
4000
State vedendo un mondo in cui le macchine sono paragonabili ai mulini a vento.
14:35
In Denmark, we will drive all the cars in Denmark
329
875330
3000
In Danimarca, guideremo tutte le macchine in Danimarca
14:38
from windmills, not from oil.
330
878330
3000
con i mulini a vento, non col petrolio.
14:41
In Israel, we've asked to put a solar farm
331
881330
4000
In Israele, abbiamo chiesto di costruire una centrale solare
14:45
in the south of Israel.
332
885330
2000
a sud di Israele.
14:47
And people said, "Oh that's a very very large space that you're asking for."
333
887330
3000
E le persone hanno detto, "Oh state chiedendo per uno spazio davvero molto grande."
14:50
And we said, "What if we had proven that in the same space
334
890330
2000
E gli abbiamo risposto, "Cosa succederebbe se provassimo che nello stesso spazio
14:52
we found oil for the country for the next hundred years?"
335
892330
3000
abbiamo trovato il petrolio per la nazione per i prossimi cento anni?"
14:55
And they said, "We tried. There isn't any."
336
895330
2000
E loro hanno detto, "Ci abbiamo provato. Non ce n'è."
14:57
We said, "No no, but what if we prove it?"
337
897330
2000
Abbiamo risposto, "No no, ma cosa accadrebbe se ve lo provassimo?"
14:59
And they said, "Well you can dig." And we decided to dig up,
338
899330
2000
E loro hanno detto, "Bene allora potreste scavare." E abbiamo deciso di scavare in alto,
15:01
instead of digging down.
339
901330
2000
invece di scavare verso il basso.
15:03
These are perfect matches to one another.
340
903330
3000
Queste sono combinazioni perfette tra loro.
15:06
Now all you need is about 10 percent
341
906330
3000
Ora tutto quello di cui abbiamo bisogno è circa il 10%
15:09
of the electricity generated.
342
909330
2000
dell'elettricità generata.
15:11
Think of it as a project that spans over about 10 years.
343
911330
3000
Pensatelo come un progetto che si espande per circa 10 anni.
15:14
That's one percent a year.
344
914330
2000
È l'1% all'anno.
15:16
Now when we're looking at solving big problems,
345
916330
3000
Ora quando cerchiamo di risolvere grandi problemi,
15:19
we need to start thinking in two numbers.
346
919330
2000
dobbiamo cominciare a pensare con due numeri.
15:21
And those are not 20 percent by 2020.
347
921330
2000
E questi numeri non sono il 20% nel 2020.
15:23
The two numbers are zero -- as in zero footprint or zero oil --
348
923330
5000
I due numeri sono zero, come zero impatto o zero petrolio
15:28
and scale it infinity.
349
928330
3000
e scalarlo all'infinito.
15:31
And when we go to COP15 at the end of this year
350
931330
2000
E quando andremo al COP15 alla fine di quest'anno
15:33
we can't stop thinking of padding CO2.
351
933330
2000
non potremo smettere di pensare a ridurre la produzione di CO2.
15:35
We have to start thinking about giving kickers to countries
352
935330
2000
Dovremo cominciare a dare delle motivazioni alle nazioni
15:37
that are willing to go to this kind of scale.
353
937330
3000
che vogliono cominciare a seguire questa strada.
15:40
One car emits four tons.
354
940330
2000
Un'auto emette 4 tonnellate.
15:42
And actually 700 and change million cars today
355
942330
2000
Ed al giorno d'oggi 700 e rotti milioni di auto
15:44
emit 2.8 billion tons of CO2.
356
944330
3000
emettono 2,8 miliardi di tonnellate di CO2.
15:47
That's, in the additive, about 25 percent of our problem.
357
947330
3000
Questa è l'additività, è circa il 25% del nostro problema.
15:50
Cars and trucks add up to about 25 percent of the world's CO2 emissions.
358
950330
5000
Auto e camion aggiungono circa il 25% delle emissioni mondiali di CO2.
15:55
We have to come and attack this problem
359
955330
2000
Dobbiamo metterci ad attaccare questo problema
15:57
with a focus, with an effort that actually says,
360
957330
2000
con un obiettivo, con uno sforzo che davvero dica,
15:59
we're going to go to zero before the world ends.
361
959330
3000
dobbiamo portarle a zero prima che il mondo finisca.
16:02
I actually shared that with some legislators here in the U.S.
362
962330
4000
Attualmente ho condiviso questo con alcuni legislatori qui negli Stati Uniti.
16:06
I shared it with a gentleman called Bobby Kennedy Jr., who is one of my idols.
363
966330
5000
Ho condiviso questo con un signore chiamato Bobby Kennedy Jr., che è uno dei miei idoli.
16:11
I told him one of the reasons that
364
971330
2000
Gli ho detto che una delle ragioni per cui
16:13
his uncle was remembered
365
973330
2000
suo zio è ricordato
16:15
is because he said we're going to send a man to the moon,
366
975330
3000
è perché ha detto che avremmo mandato un uomo sulla luna
16:18
and we'll do it by the end of the decade.
367
978330
2000
e l'abbiamo fatto entro la fine della decade.
16:20
We didn't say we're going to send a man 20 percent to the moon.
368
980330
3000
Non abbiamo detto manderemo un uomo sulla luna al 20%.
16:23
And there will be about a 20 percent chance we'll recover him.
369
983330
3000
E ci sarà circa il 20% di possibilità di recuperarlo.
16:26
(Laughter)
370
986330
3000
(risate)
16:29
He actually shared with me another story, which is from about 200 years ago.
371
989330
4000
Mi ha raccontato poi un'altra storia, che è di circa 200 anni fa.
16:33
200 years ago, in Parliament, in Great Britain,
372
993330
3000
200 anni fa, in Parlamento, in Gran Bretagna,
16:36
there was a long argument
373
996330
2000
ci fu una lunga discussione
16:38
over economy versus morality.
374
998330
2000
sull'economia e la moralità.
16:40
25 percent -- just like 25 percent emissions today comes from cars --
375
1000330
4000
25%, circa il 25% delle emissioni odierne, proviene dalle auto.
16:44
25 percent of their energy
376
1004330
3000
Il 25% della loro energia
16:47
for the entire industrial world in the U.K.
377
1007330
3000
dell'interno mondo industriale nel Regno Unito
16:50
came from a source of energy that was immoral:
378
1010330
3000
veniva da una forma di energia che era immorale:
16:53
human slaves.
379
1013330
2000
schiavi umani.
16:55
And there was an argument. Should we stop using slaves?
380
1015330
3000
E ci fu una discussione. Dovremo smettere di usare gli schiavi?
16:58
And what would it do to our economy?
381
1018330
2000
E cosa faremo con la nostra economia?
17:00
And people said, "Well we need to take time to do it.
382
1020330
2000
E le persone dissero, "Bene abbiamo bisogno di tempo per farlo.
17:02
Let's not do it immediately. Maybe we free the kids
383
1022330
2000
Non facciamolo immediatamente. Magari possiamo liberare i bambini
17:04
and keep the slaves.
384
1024330
3000
e tenere gli schiavi.
17:07
And after a month of arguments they decided to stop slavery,
385
1027330
3000
E dopo un mese di discussione decisero di eliminare la schiavitù.
17:10
and the industrial revolution started within less than one year.
386
1030330
4000
E la rivoluzione industriale partì in meno di un anno.
17:14
And the U.K. had 100 years of economic growth.
387
1034330
4000
E il Regno Unito ebbe 100 anni di crescita economica.
17:18
We have to make the right moral decision.
388
1038330
3000
Dobbiamo prendere la giusta decisione morale.
17:21
We have to make it immediately.
389
1041330
3000
Dobbiamo farlo immediatamente.
17:24
We need to have presidential leadership
390
1044330
2000
Dobbiamo avere la leadership presidenziale
17:26
just like we had in Israel that said we will end oil.
391
1046330
4000
come quella che abbiamo avuto in Israele che ha detto che smetteranno col petrolio.
17:30
And we need to do it not within 20 years or 50 years,
392
1050330
4000
E non dobbiamo farlo in 20 o 50 anni,
17:34
but within this presidential term
393
1054330
3000
ma dobbiamo farlo entro questo mandato presidenziale
17:37
because if we don't, we will lose our economy,
394
1057330
4000
perché se non lo faremo, perderemo la nostra economia,
17:41
right after we'd lost our morality.
395
1061330
2000
subito dopo aver perso la nostra moralità.
17:43
Thank you all very much.
396
1063330
2000
Grazie mille a tutti.
17:45
(Applause)
397
1065330
14000
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7