Shai Agassi: A new ecosystem for electric cars

O corajoso plano com carros elétricos de Shai Agassi

127,226 views ・ 2009-04-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silveira Revisor: Paula Usier
00:18
So how would you run a whole country without oil?
0
18330
4000
Então, como você dirigiria um país inteiro sem petróleo?
00:22
That's the question that sort of hit me
1
22330
2000
Eis a questão que me apareceu
00:24
in the middle of a Davos afternoon about four years ago.
2
24330
3000
numa tarde em Davos na Suiça uns quatro anos atrás.
00:27
It never left my brain.
3
27330
2000
E nunca mais ela saiu da minha mente.
00:29
And I started playing with it more like a puzzle.
4
29330
3000
E começei a brincar com ela como se fosse um quebra-cabeça.
00:32
The original thought I had: this must be ethanol.
5
32330
2000
Primeiramente, achei que a resposta seria o etanol.
00:34
So I went out and researched ethanol,
6
34330
2000
E começei a pesquisar o etanol.
00:36
and found out you need the Amazon in your backyard in every country.
7
36330
3000
E descobri que todo país precisaria de uma Amazônia em seu quintal.
00:39
About six months later I figured out it must be hydrogen,
8
39330
3000
Uns seis meses depois, achei que fosse o hidrogênio.
00:42
until some scientist told me the unfortunate truth,
9
42330
3000
até que um cientista me contou uma verdade infeliz,
00:45
which is, you actually use more
10
45330
3000
a que se usa mais
00:48
clean electrons than the ones you get
11
48330
2000
elétrons pra fazer o hidrogênio
00:50
inside a car, if you use hydrogen.
12
50330
2000
do que você consome dirigindo o carro.
00:52
So that is not going to be the path to go.
13
52330
3000
Então esse não seria o caminho a seguir.
00:55
And then sort of through a process of
14
55330
3000
E então em um processo
00:58
wandering around, I got to the thought
15
58330
2000
aleatório de pensamento, cheguei a conclusão
01:00
that actually if you could convert an entire country to electric cars,
16
60330
3000
de que se você poderia converter um país inteiro a carros elétricos,
01:03
in a way that is convenient and affordable,
17
63330
3000
numa maneira melhor e acessível,
01:06
you could get to a solution.
18
66330
3000
você poderia chegar a uma solução.
01:09
Now I started this from a point of view that
19
69330
3000
Então começei do ponto de vista que
01:12
it has to be something that scales en masse.
20
72330
2000
teria que ser algo em alta escala.
01:14
Not how do you build one car,
21
74330
2000
Não como você poderia construir um carro,
01:16
but how do you scale this so that it can become
22
76330
2000
mas como você poderia expandir o conceito até que este
01:18
something that is used by 99 percent of the population?
23
78330
5000
tornar-se algo usado or 99 % da população.
01:23
The thought that came to mind is that it needs to be as good
24
83330
3000
E o pensamento que me veio a mente é que teria que ser tão bom
01:26
as any car that you would have today.
25
86330
2000
quanto qualquer outro carro que existe hoje.
01:28
So one, it has to be more convenient than a car.
26
88330
3000
Primeiramente, teria que ser tão fácil de usar quanto um carro comum.
01:31
And two, it has be more affordable than today's cars.
27
91330
3000
E segundo, tem que ser mais barato que os carros de hoje.
01:34
Affordable is not a 40,000 dollar sedan, right?
28
94330
3000
E barato não é um sedan de 40.000 dolares.
01:37
Alright? That's not something that we can finance or buy today.
29
97330
3000
Correto? Isso não é algo que podemos financiar ou comprar hoje.
01:40
And convenient is not something that you drive for an hour and charge for eight.
30
100330
4000
E fácil de usar não é algo que você dirija por 1 hora e recarregue por 8.
01:44
So we're bound with the laws of physics
31
104330
3000
Então, estamos presos as leis da física,
01:47
and the laws of economics.
32
107330
2000
e as leis econômicas.
01:49
And so the thought that I started with was
33
109330
3000
E então eu comecei com o pensamento sobre
01:52
how do you do this, still within the boundary
34
112330
3000
como conseguir isso, dentro das limitações
01:55
of the science we know today --
35
115330
2000
da ciência que temos hoje,
01:57
no time for science fair, no time for playing around with things
36
117330
3000
sem tempo para a feira de ciências, sem tempo para brincar
02:00
or waiting for the magic battery to show up.
37
120330
2000
e sem tempo para a bateria mágica ser inventada.
02:02
How do you do it within the economics that we have today?
38
122330
2000
Como você consegue isso dentro da economia de hoje?
02:04
How do you do it from the power of the consumer up?
39
124330
2000
E como você consegue isso a partir do consumidor,
02:06
And not from the power of an edict down.
40
126330
3000
E não a partir de uma determinação do governo?
02:09
On a random visit to Tesla on some afternoon,
41
129330
3000
Em uma visita a Tesla Motores numa tarde,
02:12
I actually found out that the answer comes
42
132330
2000
descobri que a resposta nasce da idéia
02:14
from separating between the car ownership
43
134330
3000
de separar a propriedade do carro
02:17
and the battery ownership.
44
137330
2000
da propriedade da bateria.
02:19
In a sense if you want to think about it this is the classic
45
139330
3000
de certa forma, este seria o caso clássico das
02:22
"batteries not included."
46
142330
3000
"baterias não incluídas"
02:25
Now if you separate between the two,
47
145330
2000
Agora, se você separa os dois,
02:27
you could actually answer the need for a convenient car
48
147330
3000
a resposta de um carro mais fácil de usar aparece
02:30
by creating a network,
49
150330
2000
com a criação de uma rede,
02:32
by creating a network before the cars show up.
50
152330
3000
antes de criarmos os carros.
02:35
The network has two components in them.
51
155330
3000
A rede tem dois componentes,
02:38
First component is you charge the car whenever you stop --
52
158330
3000
O primeiro é que você recarrega o carro em qualquer lugar em que você estacionar,
02:41
ends up that cars are these strange beasts that drive
53
161330
3000
afinal, os carros são utilizados de forma estranha
02:44
for about two hours and park for about 22 hours.
54
164330
3000
pois são dirigidos por 2 horas e ficam estacionados por 22.
02:47
If you drive a car in the morning and drive it back in the afternoon
55
167330
4000
Se você dirige um carro de manhã e a tarde
02:51
the ratio of charge to drive is about a minute for a minute.
56
171330
3000
a relação recarga/tempo de uso seria de 1 minuto por 1 minuto.
02:54
And so the first thought that came to mind is,
57
174330
2000
Então o primeiro pensamento que me veio a mente,
02:56
everywhere we park we have electric power.
58
176330
3000
foi que em qualquer lugar que estacionamos temos energia elétrica.
02:59
Now it sounds crazy. But in some places around the world,
59
179330
2000
Isso parece loucura, mas em alguns lugares do mundo,
03:01
like Scandinavia, you already have that.
60
181330
3000
como a Escandinávia, já temos isso.
03:04
If you park your car and didn't plug in the heater,
61
184330
2000
Se você estaciona o seu carro e não liga o aquecedor,
03:06
when you come back you don't have a car. It just doesn't work.
62
186330
3000
quando você voltar você não tem um carro. Simplesmente não funciona.
03:09
Now that last mile,
63
189330
3000
Então este fim da viagem,
03:12
last foot, in a sense,
64
192330
2000
de certa forma,
03:14
is the first step of the infrastructure.
65
194330
1000
é o primeiro passo da infraestrura.
03:15
The second step of the infrastructure needs to take care
66
195330
2000
O segundo componente para a infraestrutura trata-se de
03:17
of the range extension.
67
197330
2000
da extensão de autonomia.
03:19
See we're bound by today's technology on batteries,
68
199330
3000
Estamos limitados hoje a tecnologia de baterias,
03:22
which is about 120 miles if you want to stay within
69
202330
2000
que dá 194 quilomêtros de rodagem usando
03:24
reasonable space and weight limitations.
70
204330
4000
espaço e peso aceitáveis.
03:28
120 miles is a good enough range for a lot of people.
71
208330
4000
194 quilomêtros é o suficiente para muitas pessoas.
03:32
But you never want to get stuck.
72
212330
2000
Mas é claro que ninguém quer ficar parado na rua.
03:34
So what we added is a second element to our network,
73
214330
2000
Então adicionamos a nossa rede
03:36
which is a battery swap system.
74
216330
2000
um sistema de troca de baterias.
03:38
You drive. You take your depleted battery out.
75
218330
3000
Você dirige. Para e troca sua bateria que acabou
03:41
A full battery comes on. And you drive on.
76
221330
3000
por uma carregada. E continua dirigindo.
03:44
You don't do it as a human being. You do it as a machine.
77
224330
2000
Você não faz isso você mesmo. Uma máquina o faz.
03:46
It looks like a car wash. You come into your car wash.
78
226330
3000
Parece com um lava-rápido. Você entra no lava-rápido,
03:49
And a plate comes up, holds your battery, takes it out, puts it back in, and
79
229330
3000
E um prato mecânico levanta sua bateria, tira-a, e coloca uma nova.
03:52
within two minutes you're back on the road
80
232330
2000
Dentro de dois minutos você está de volta as ruas.
03:54
and you can go again.
81
234330
3000
E você pode ir novamente.
03:57
If you had charge spots everywhere,
82
237330
2000
Se você tiver pontos de recarga pra todos lados,
03:59
and you had battery swap stations everywhere,
83
239330
2000
e tambem estações de troca pra todos lados,
04:01
how often would you do it? And it ends up
84
241330
2000
com que frequência você pararia? E o resultado
04:03
that you'd do swapping less times than you stop at a gas station.
85
243330
4000
é que você trocaria menos baterias do que você para hoje pra abastecer.
04:07
As a matter of fact, we added to the contract.
86
247330
3000
Por sinal nós adicionamos uma claúsula no contrato.
04:10
We said that if you stop to swap your battery more than 50 times a year
87
250330
3000
Se parar mais que 50 vezes por ano para trocar sua bateria,
04:13
we start paying you money
88
253330
2000
nós começamos a te pagar
04:15
because it's an inconvenience.
89
255330
2000
porque não seria fácil e sim um inconveniente.
04:17
Then we looked at the question of the affordability.
90
257330
3000
Depois analisamos a questão econômica.
04:20
We looked at the question, what happens when the battery is
91
260330
2000
O que acontece quando a bateria
04:22
disconnected from the car.
92
262330
2000
é disconectada do carro.
04:24
What is the cost of that battery?
93
264330
2000
Qual o custo da bateria?
04:26
Everybody tells us batteries are so expensive.
94
266330
2000
Todo mundo diz que o preço é altíssimo.
04:28
What we found out, when you move from molecules to electrons,
95
268330
3000
O que descobrimos, que ao trocarmos moléculas por elétrons,
04:31
something interesting happens.
96
271330
2000
algo interessante acontece.
04:33
We can go back to the original economics of the car and look at it again.
97
273330
3000
Podemos reavaliar aos conceitos econômicos do carro.
04:36
The battery is not the gas tank, in a sense.
98
276330
2000
A bateria não é o tanque de gasolina, de certa forma.
04:38
Remember in your car you have a gas tank.
99
278330
2000
Lembre-se seu carro tem um tanque de gasolina.
04:40
You have the crude oil.
100
280330
2000
Existe o petróleo bruto,
04:42
And you have refining and delivery of that crude oil
101
282330
2000
e existem o refinamento e a entrega do petróleo
04:44
as what we call petrol or gasoline.
102
284330
2000
na forma de gasolina.
04:46
The battery in this sense, is the crude oil.
103
286330
4000
A bateria nesse sentido é o petróleo bruto.
04:50
We have a battery bay. It costs the same hundred dollars
104
290330
3000
Temos um compartimento de bateria no carro. Ele custa 100 dolares
04:53
as the gas tank.
105
293330
2000
como o tanque de gasolina.
04:55
But the crude oil is replaced with a battery.
106
295330
2000
Mas o petróleo é substituído por uma bateria.
04:57
Just it doesn't burn. It consumes itself
107
297330
2000
Mas ela não queima. Ela é consumida,
04:59
step after step after step.
108
299330
2000
passo por passo por passo.
05:01
It has 2,000 life cycles these days.
109
301330
2000
Ele tem 2.000 ciclos de vida hoje em dia.
05:03
And so it's sort of a mini well.
110
303330
3000
É uma espécie de poço miniatura.
05:06
We were asked in the past when we bought an electric car
111
306330
2000
Sempre nos pediram para comprar um carro elétrico
05:08
to pay for the entire well, for the life of the car.
112
308330
2000
e pagar também pelo custo do poço inteiro, durante a vida útil do carro.
05:10
Nobody wants to buy a mini well when they buy a car.
113
310330
3000
Ninguem quer comprar um mini poço com o carro.
05:13
In a sense what we've done is
114
313330
2000
De certa forma
05:15
we've created a new consumable.
115
315330
2000
criamos um novo bem de consumo.
05:17
You, today, buy gasoline miles.
116
317330
2000
Hoje compramos quilometragem de gasolina.
05:19
And we created electric miles.
117
319330
3000
Nós criamos quilometragem elétrica.
05:22
And the price of electric miles ends up being a very interesting number.
118
322330
4000
E o preço do quilômetros elétrico é um número interessante.
05:26
Today 2010, in volume,
119
326330
2000
Hoje, em volume,
05:28
when we come to market, it is eight cents a mile.
120
328330
4000
o preço é de 8 centavos de dólar a cada 1,6 quilomêtros.
05:32
Those of you who have a hard time calculating what that means --
121
332330
2000
Para vocês que tem dificuldades em calcular isso,
05:34
in the average consumer
122
334330
3000
no território comercial que
05:37
environment we're in in the U.S.
123
337330
2000
vivemos hoje nos EUA
05:39
20 miles per gallon that's a buck 50, a buck 60 a gallon.
124
339330
3000
20 milhas por galão, 1,50 -1,60 o galão.
05:42
That's cheaper than today's gasoline, even in the U.S.
125
342330
4000
É mais barato do que gasolina hoje em dia, mesmo aqui nos EUA.
05:46
In Europe where taxes are in place,
126
346330
3000
Na Europa onde há impostos,
05:49
that's the equivalent to a minus 60 dollar barrel.
127
349330
5000
isso é equivalente a um barril de petróleo custando -60 dólares.
05:54
But e-miles follow Moore's Law.
128
354330
4000
Mas os E-Km respeitam a Lei de Moore.
05:58
They go from eight cents a mile in 2010,
129
358330
3000
Elas caem de 8 centavos em 2010,
06:01
to four cents a mile in 2015,
130
361330
2000
para 4 centavos em 2015,
06:03
to two cents a mile by 2020.
131
363330
4000
pra 2 centavos em 2020.
06:07
Why? Because batteries life cycle improve --
132
367330
3000
Porque? Porque o ciclo de vida das baterias melhoram --
06:10
a bit of improvement on energy density, which reduces the price.
133
370330
3000
uma pequena melhora na densidade da energia reduz o preço.
06:13
And these prices are actually with clean electrons.
134
373330
3000
E esses preços são de elétrons limpos.
06:16
We do not use any electrons that come from coal.
135
376330
4000
Nós não utilizamos elétron que vêm de carvão.
06:20
So in a sense this is
136
380330
2000
Então num sentido temos combustível com
06:22
an absolute zero-carbon, zero-fossil fuel
137
382330
3000
zero de emissões de carbono e zero vindo de fontes fósseis,
06:25
electric mile at two cents a mile by 2020.
138
385330
4000
a 2 centavos a cada 1,6 quilomêtros em 2020.
06:29
Now even if we get to 40 miles per gallon
139
389330
2000
Mesmos que a média nacional chegue a 16 quilomêtros por litro
06:31
by 2020, which is our desire.
140
391330
2000
em 2020, que é o sonho,
06:33
Imagine only 40 miles per gallon cars would be on the road.
141
393330
3000
Imagine que teremos apenas carros de 16 quilomêtros por litro em circulação.
06:36
That is an 80 cent gallon.
142
396330
2000
Isso é 0,21 centavos de dólar por litro.
06:38
An 80 cent gallon means, if the entire Pacific
143
398330
2000
E 0,21 centavos de dólar por litro significa que se o oceano pacífico
06:40
would convert to crude oil,
144
400330
2000
se convertesse em petróleo,
06:42
and we'd let any oil company bring it out and refine it,
145
402330
3000
e se qualquer empresa de petróleo pudesse refiná-lo,
06:45
they still can't compete with two cents a mile.
146
405330
4000
Eles ainda não poderiam competir com 3 centavos por quilomêtro.
06:49
That's a new economic factor,
147
409330
2000
Isso é um novo fator econômico,
06:51
which is fascinating to most people.
148
411330
2000
que fascina a maioria das pessoas.
06:53
Now this would have been a wonderful paper.
149
413330
2000
Esta seria uma maravilhosa tese universitária.
06:55
That's how I solved it in my head. It was a white paper I handed out to governments.
150
415330
3000
E foi esta tese que governos receberam em suas mãos.
06:58
And some governments told me that it's fascinating
151
418330
2000
Alguns me disseram que é incrível
07:00
that the younger generation actually thinks about these things.
152
420330
3000
que esta nova geração esteja de fato pensando sobre tais coisas.
07:03
(Laughter)
153
423330
1000
(Risos)
07:04
Until I got to the
154
424330
2000
Até que consegui chegar
07:06
true young global leader, Shimon Peres, President of Israel,
155
426330
3000
a um verdadeiro jovem líder global, Shimon Peres, Presidente de Israel.
07:09
and he ran a beautiful manipulation on me.
156
429330
3000
E ele me propôs o seguinte:
07:12
First he let me go to the prime minister of the country,
157
432330
2000
Primeiro me levou ao primeiro ministro
07:14
who told me, if you can find the money you need for this network,
158
434330
2000
que me disse, se você conseguir o dinheiro pra fazer esta rede,
07:16
200 million dollars,
159
436330
2000
200 milhões de dólares,
07:18
and if you can find a car company
160
438330
2000
e se você achar a empresa que vai
07:20
that will build that car in mass volume,
161
440330
2000
produzir em massa o carro,
07:22
in two million cars -- that's what we needed in Israel --
162
442330
2000
(2 milhões deles, é o que precisamos em Israel),
07:24
I'll give you country to invest the 200 million into.
163
444330
4000
eu te dou o país pra você investir os 200 milhões.
07:28
Peres thought that was a great idea.
164
448330
3000
Peres achou que esta era uma grande idéia.
07:31
So we went out, and we looked at all the car companies.
165
451330
4000
E daí fomos dar uma olhada nas indústrias automobilísticas.
07:35
We sent letters to all the car companies.
166
455330
2000
Mandamos cartas pra todas as empresas automobilísticas.
07:37
Three of them never showed up. One of them asked us
167
457330
2000
3 delas nem apareceram. Uma nos disse que
07:39
if we would stay with hybrids and they would give us a discount.
168
459330
3000
que se fizéssemos um carro híbrido eles nos dariam um desconto.
07:42
But one of them Carlos Ghosn, CEO of Renault and Nissan,
169
462330
3000
mas Carlos Ghosn, CEO Brasileiro da Nissan-Renault
07:45
when asked about hybrids said something very fascinating.
170
465330
3000
quando indagado sobre os híbridos ele disse algo incrível.
07:48
He said hybrids are like mermaids.
171
468330
2000
Ele disse que híbridos são como sereias.
07:50
When you want a fish you get a woman and
172
470330
2000
Se você quer um peixe você tem um mulher e
07:52
when you need a woman you get a fish.
173
472330
2000
quando você precisa de uma mulher você tem um peixe.
07:54
(Laughter)
174
474330
3000
(Risos)
07:57
And Ghosn came up and said,
175
477330
2000
E Ghosn disse,
07:59
"I have the car, Mr. Peres; I will build you the cars."
176
479330
2000
"Eu tenho seu carro, Sr. Peres, eu faço os carros pra ti."
08:01
And actually true to form, Renault has put a billion and a half dollars
177
481330
3000
E a verdade é que a Renault investiu 1.5 bilhões de dólares
08:04
in building nine different types of cars that fit this kind of model
178
484330
3000
construido 9 protótipos que encaixam-se neste modelo
08:07
that will come into the market in mass volume --
179
487330
3000
que serão produzidos em larga escala --
08:10
mass volume being the first year, 100 thousand cars.
180
490330
3000
Sendo que larga escala significa no primeiro ano, 100 mil carros.
08:13
It's the first mass-volume electric car,
181
493330
2000
Será o primeiro carro elétrico produzido em larga escala no mercado,
08:15
zero-emission electric car in the market.
182
495330
3000
e com emissão zero.
08:18
I was running, as Chris said,
183
498330
4000
Eu estava concorrendo, como Chris disse
08:22
to be the CEO of a large software company called SAP
184
502330
3000
para ser o CEO da empresa de software SAP
08:25
And then Peres said, "Well won't you run this project?"
185
505330
4000
E Peres disse, " E porque você não preside este projeto?"
08:29
And I said, "I'm ready for CEO" And he said,
186
509330
2000
E eu disse "Estou pronto pra ser CEO" E ele disse,
08:31
"Oh no no no no no. You've got to explain to me,
187
511330
3000
" Na na ni na não. Me explique
08:34
what is more important than saving your country and saving the world,
188
514330
2000
qual tarefa é mais importante do que salvar
08:36
that you would go and do?"
189
516330
2000
o seu país e o mundo?"
08:38
And I had to quit and come and do this thing called A Better Place.
190
518330
2000
Então desisti do emprego e abri a empresa A Better Place.
08:40
We then decided to scale it up.
191
520330
3000
E decidimos expandir nossas operações.
08:43
We went to other countries. As I said we went to Denmark.
192
523330
2000
Visitamos outros países, como a Dinamarca.
08:45
And Denmark set this beautiful policy;
193
525330
2000
Eles criaram esta lei maravilhosa
08:47
it's called the IQ test.
194
527330
2000
chamada de teste de IQ.
08:49
It's inversely proportional to taxes.
195
529330
2000
É inversamente proporcional aos impostos.
08:51
They put 180 percent tax on gasoline cars
196
531330
4000
Colocaram 180% de imposto em carros a gasolina
08:55
and zero tax on zero-emission cars.
197
535330
2000
e imposto zero para carros de emissão zero.
08:57
So if you want to buy a gasoline car in Denmark, it costs you about 60,000 Euros.
198
537330
4000
Lá, se você quiser comprar um carro a gasolina ele custará 60 mil Euros.
09:01
If you buy our car it's about 20,000 Euros.
199
541330
2000
E nosso carro custará 20 mil.
09:03
If you fail the IQ test they ask you to leave the country.
200
543330
3000
E se você não passar o teste de IQ você é expulso do país.
09:06
(Laughter)
201
546330
2000
(Risos)
09:08
We then were sort of coined as the guys
202
548330
2000
Fomos rotulados como uma empresa
09:10
who run only in small islands.
203
550330
2000
que só funciona em "pequenas ilhas".
09:12
I know most people don't think of Israel as a small island,
204
552330
2000
A maioria não vê Israel como uma ilha.
09:14
but Israel is an island -- it's a transportation island.
205
554330
3000
Mas é. É uma ilha em termos de transporte.
09:17
If your car is driving outside Israel it's been stolen.
206
557330
3000
Se seu carro estiver sendo guiado fora de Israel, ele foi roubado.
09:20
(Laughter)
207
560330
2000
(Risos)
09:22
If you're thinking about it in terms of islands,
208
562330
3000
Se estiver pensando em termos de ilhas,
09:25
we decided to go to the biggest island that we could find,
209
565330
2000
decidimos ir a maior ilha que encontramos
09:27
and that was Australia. The third country we announced was Australia.
210
567330
3000
e chegamos a Austrália. Fora terceiro país que anunciamos uma parceria.
09:30
It's got three centers --
211
570330
2000
Lá existem 3 centros --
09:32
in Brisbane, in Melbourne, in Sydney --
212
572330
3000
Brisbane, Melbourne e Sydney --
09:35
and one freeway, one electric freeway that connects them.
213
575330
2000
E uma rodovia elétrica que conecta os três.
09:37
The next island
214
577330
2000
A próxima ilha
09:39
was not too hard to find, and that was Hawaii.
215
579330
2000
foi facil de encontrar, o Havaí.
09:41
We decided to come into the U.S.
216
581330
2000
Decidimos entrar no mercado dos EUA
09:43
and pick the two best places --
217
583330
2000
e escolher lugares onde
09:45
the one where you didn't need any range extension.
218
585330
2000
não precisássemos de autonomia extendida.
09:47
Hawaii you can drive around the island on one battery.
219
587330
2000
No Havaí, você pode dirigir uma ilha inteira numa bateria.
09:49
And if you really have a long day you can switch,
220
589330
2000
Num dia bem longo, pode-se trocar a bateria
09:51
and keep on driving around the island.
221
591330
2000
e continuar a dar voltas se quiser.
09:53
The second one was the San Francisco Bay Area
222
593330
2000
A segunda região foi a baía de São Francisco
09:55
where Gavin Newsom created a beautiful policy across all the mayors.
223
595330
3000
onde Gavin Newsom criou uma lei maravilhosa entre todas as prefeituras.
09:58
He decided that he's going to take over
224
598330
2000
Ele decidiou que vai dominar o Estado
10:00
the state, unofficially, and then officially,
225
600330
3000
não oficialmente e depois oficialmente,
10:03
and then created this beautiful Region One policy.
226
603330
4000
e criou a lei Região 1.
10:07
In the San Francisco Bay Area not only do you have
227
607330
2000
A baía de São Francisco tem a maior
10:09
the highest concentration of Priuses,
228
609330
2000
concentração de Toyota Prius
10:11
but you also have the perfect range extender.
229
611330
2000
e também o melhor extensor de autonomia:
10:13
It's called the other car.
230
613330
2000
Conhecido como "o segundo carro".
10:15
As we stared scaling it up
231
615330
3000
E continuamos a expandir nosso raio de ação
10:18
we looked at what is the problem to come up to the U.S.?
232
618330
3000
e tentamos imaginar qual seria o problema aqui nos EUA.
10:21
Why is this a big issue?
233
621330
2000
Por que isso é um problema?
10:23
And the most fascinating thing we've learned is that,
234
623330
2000
O que aprendemos de mais fascinante é que
10:25
when you have small problems on the individual level,
235
625330
3000
quando temos problemas no patamar individual,
10:28
like the price of gasoline to drive every morning.
236
628330
3000
como o preço da gasolina,
10:31
You don't notice it, but when the aggregate comes up
237
631330
2000
não notamos que quando o valor agregado aparece
10:33
you're dead. Alright?
238
633330
2000
o fim é dado como certeito. Não é?
10:35
So the price of oil, much like
239
635330
3000
Então o preço do petróleo, como
10:38
lots of other curves that we've seen,
240
638330
2000
outros tipos de curvas que conhecemos,
10:40
goes along a depletion curve.
241
640330
2000
segue uma curva de esgotamento.
10:42
The foundation of this curve is that we keep losing the wells that are close to the ground.
242
642330
3000
A base para esta idéia é que poços rasos estão se esgotando
10:45
And we keep getting wells that are farther away from the ground.
243
645330
3000
E cada vez mais perfuramos poços mais profundos.
10:48
It becomes more and more and more expensive to dig them out.
244
648330
2000
E é cada vez mais caro perfurar estes poços.
10:50
You think, well it's been up, it's been down,
245
650330
3000
E o preço sobe, desce
10:53
its been up, it's going to keep on going up and down.
246
653330
2000
sobe e desce e continuará nessa.
10:55
Here is the problem:
247
655330
2000
E o problema é que
10:57
at 147 dollars a barrel, which we were in six months ago,
248
657330
3000
a 147 dólares o barril, que era o preço a 6 meses,
11:00
the U.S. spent a ton of money to get oil.
249
660330
4000
os EUA gastaram muito pra comprar petróleo.
11:04
Then we lost our economy and we went back down to 47 --
250
664330
3000
E agora quebramos e o preço voltou a 47.
11:07
sometimes it's 40, sometimes it's 50.
251
667330
2000
As vezes é 40 e as vezes é 50.
11:09
Now we're running a stimulus package.
252
669330
2000
E agora criamos um pacote econômico,
11:11
It's called the trillion-dollar stimulus package.
253
671330
2000
chamado de estímulo de 1 trilhão.
11:13
We're going to revive the economy. Hopefully it happens between now and 2015,
254
673330
4000
Iremos reanimar a economia
11:17
somewhere in that space.
255
677330
2000
espero eu, entre 2010 e 2015.
11:19
What happens when the economy recovers?
256
679330
3000
O que acontecerá quando a economia recuperar-se?
11:22
By 2015 we would have had at least 250 million new cars
257
682330
5000
Até 2015 teremos 250 milhões de carros novos nas ruas,
11:27
even at the pace we're going at right now.
258
687330
2000
mesmo na economia atual.
11:29
That's another 30 percent demand on oil.
259
689330
2000
É um aumento de 30% na demanda de petróleo.
11:31
That is another 25 million barrels a day.
260
691330
3000
25 milhões de barris a mais por dia.
11:34
That's all the U.S. usage today.
261
694330
4000
É o que os EUA usa por dia.
11:38
In other words at some point when we've recovered we go up to the peak.
262
698330
3000
Em outras palavras, depois da recuperação vem o pico na curva.
11:41
And then we do the OPEC stimulus package
263
701330
2000
E com este pico vem o pacote pra OPEC
11:43
also known as 200 dollars a barrel.
264
703330
2000
também chamado de 200 dólares o barril.
11:45
We take our money and we give it away.
265
705330
2000
Pegamos o nosso dinheiro e damos pra OPEC.
11:47
You know what happens at that point?
266
707330
2000
E o que acontece?
11:49
We go back down. It's going to go up and down.
267
709330
2000
O preço cai de novo. E a ciranda continua.
11:51
And the downs are going to be much longer
268
711330
2000
E as baixas serão cada vez mais longos
11:53
and the ups are going to be much shorter.
269
713330
2000
e as altas cada vez mais curtas.
11:55
And that's the difference between problems that are additive,
270
715330
3000
Esta é a diferença entre problemas de ordem adicional
11:58
like CO2, which we go slowly up and then we tip,
271
718330
3000
como o CO2, que sobe devagar até transbordar,
12:01
and problems that are depletive,
272
721330
2000
e problemas de esgotamento
12:03
in which we lose what we have,
273
723330
2000
onde perdemos o que temos,
12:05
which oscillate, and they oscillate until
274
725330
2000
e que faz o preço oscilar até
12:07
we lose everything we've got.
275
727330
4000
perdermos tudo.
12:11
Now we actually looked at what the answer would be.
276
731330
2000
Procuramos por respostas.
12:13
Right? Remember in the campaign: one million
277
733330
2000
Lembra da campanha, um milhão
12:15
hybrid cars by 2015.
278
735330
4000
de híbridos ate 2015.
12:19
That is 0.5 percent of the U.S. oil consumption.
279
739330
4000
Isso é 0.5% do consumo total de petróleo.
12:23
That is oh point oh well percent of the rest of the world.
280
743330
5000
Isso é "zero ponto zero sei lá porcento" do mundo inteiro.
12:28
That won't do much difference.
281
748330
2000
Não faz muita diferença.
12:30
We looked at an MIT study:
282
750330
2000
Olhamos num estudo feito pelo MIT:
12:32
ten million electric cars on the global roads.
283
752330
3000
10 milhões de carros elétricos nas ruas do mundo.
12:35
Ten million out of 500 million we will add between now and then.
284
755330
4000
10 milhões dos 500 milhões que serão produzimos ate lá.
12:39
That is the most pessimistic number you can have.
285
759330
2000
Esta é a estimativa mais pessimista.
12:41
It's also the most optimistic number
286
761330
2000
É também o número mais otimista,
12:43
because it means we will scale this industry
287
763330
3000
pois diz que a indústria irá de
12:46
from 100 thousand cars is 2011,
288
766330
2000
100 mil carros em 2011
12:48
to 10 million cars by 2016 --
289
768330
4000
a 10 milhões em 2016 --
12:52
100 x growth in less than five years.
290
772330
5000
crescendo 100x em menos de 5 anos.
12:57
You have to remember that the world today is bringing in so many cars.
291
777330
3000
Lembre-se que o mundo produz hoje muitos carros.
13:00
We have 10 million cars by region.
292
780330
3000
Temos 10 milhões de carros por região.
13:03
That's an enormous amount of cars.
293
783330
2000
Um número enorme.
13:05
China is adding those cars --
294
785330
2000
China está comprando estes carros --
13:07
India, Russia, Brazil.
295
787330
2000
Índia, Rússia, Brasil.
13:09
We have all these regions.
296
789330
2000
E várias outras regiões.
13:11
Europe has solved it. They just put a tax on gasoline.
297
791330
2000
A Europa resolveu o problema com impostos sobre a gasolina.
13:13
They'll be the first in line to get off
298
793330
2000
Eles serão os primeiros a se esquivar do problema
13:15
because their prices are high.
299
795330
2000
pois seus preços são altos.
13:17
China solves it by an edict. At some point they'll just declare
300
797330
2000
China resolverá por decreto, simplesmente declarando que
13:19
that no gasoline car will come into a city, and that will be it.
301
799330
4000
carros a gasolina não mais poderão rodar.
13:23
The Indians don't even understand why we think of it as a problem
302
803330
3000
Indianos não conseguirão entender porque isso é um problema
13:26
because most people in India fill two or three gallons every time.
303
806330
2000
pois a maioria da população usa 10 ou 12 litros de cada vez.
13:28
For them to get a battery that goes 120 miles
304
808330
3000
Pra eles, uma bateria que roda 194 quilomêtros
13:31
is an extension on range, not a reduction in range.
305
811330
4000
é uma extensão de autonomia e não uma redução.
13:35
We're the only ones who don't have the price set right.
306
815330
3000
Nós somos os únicos que não temos o preço correto.
13:38
We don't have the industry set right.
307
818330
2000
Não temos a indústria correta.
13:40
We don't have any incentive to go and resolve it
308
820330
2000
Não temos incentivo algum para resolver
13:42
across the U.S.
309
822330
2000
o problema.
13:44
Now where is the car industry on that?
310
824330
2000
E qual a posição da indústria automobilística?
13:46
Very interesting. The car industry has been focused just on themselves.
311
826330
3000
Eles estão focados apenas neles mesmos.
13:49
They basically looked at it and said, "Car 1.0
312
829330
2000
Eles olharam o problema e disseram "o carro versão 1.0
13:51
we'll solve everything within the car itself."
313
831330
4000
resolverá o problema por sí."
13:55
No infrastructure, no problem.
314
835330
3000
Nada de olhar a infraestrutura.
13:58
We forgot about the entire chain around us.
315
838330
3000
Esquecemos de toda a rede em nossa volta.
14:01
All this stuff that happens around.
316
841330
2000
As coisas que acontecem a nosso redor.
14:03
We are looking at the emergence of a car 2.0 --
317
843330
3000
Estamos presenciando a surgimento do carro 2.0 --
14:06
a whole new market, a whole new business model.
318
846330
3000
um mercado e modelo de negócios novo.
14:09
The business model in which the money that is actually coming in,
319
849330
3000
Neste modelo, no qual o dinheiro que entra,
14:12
to drive the car --
320
852330
2000
para dirigir o carro,
14:14
the minutes, the miles if you want,
321
854330
2000
os minutos ou quilomêtros se preferir,
14:16
that you are all familiar with --
322
856330
2000
que todos estamos acostumados
14:18
subsidize the price of the car,
323
858330
3000
subsidiam o preço do carro,
14:21
just like cellphones. You'll pay for the miles.
324
861330
2000
igual a um celular. Você paga pelos quilomêtros.
14:23
And some of it will go back to the car maker.
325
863330
2000
E um pouco do lucro vai pro produtor do carro.
14:25
Some of it will go back to your own pocket.
326
865330
3000
Um pouco vai pro seu próprio bolso.
14:28
But our cars are actually going to be cheaper than gasoline cars.
327
868330
3000
Nossos carros serão mais baratos que os a gasolina.
14:31
You're looking at a world where cars are matched with windmills.
328
871330
4000
Estamos num mundo que produzirá carros a medida que constróem-se usinas de vento.
14:35
In Denmark, we will drive all the cars in Denmark
329
875330
3000
Na dinamarca, todos dirigirão carros movidos
14:38
from windmills, not from oil.
330
878330
3000
a energia produzida pelo vento.
14:41
In Israel, we've asked to put a solar farm
331
881330
4000
Em Israel, pedimos para instalarem
14:45
in the south of Israel.
332
885330
2000
um campo solar no sul do país.
14:47
And people said, "Oh that's a very very large space that you're asking for."
333
887330
3000
E nos disseram: "mas esta é uma área muito grande que pedes".
14:50
And we said, "What if we had proven that in the same space
334
890330
2000
E dissemos: "E se provarmos que na mesma área
14:52
we found oil for the country for the next hundred years?"
335
892330
3000
encontramos óleo pra durar 100 anos?"
14:55
And they said, "We tried. There isn't any."
336
895330
2000
E disseram: "nos tentamos, não tem nada lá"
14:57
We said, "No no, but what if we prove it?"
337
897330
2000
E dissemos: Não, e se provarmos o contrário?"
14:59
And they said, "Well you can dig." And we decided to dig up,
338
899330
2000
E disseram "Ok, podem cavar". E decidimos cavar para cima,
15:01
instead of digging down.
339
901330
2000
ao invés de para baixo.
15:03
These are perfect matches to one another.
340
903330
3000
Eles são perfeitamente compatíveis.
15:06
Now all you need is about 10 percent
341
906330
3000
Agora só precisamos de 10%
15:09
of the electricity generated.
342
909330
2000
da energia gerada lá.
15:11
Think of it as a project that spans over about 10 years.
343
911330
3000
Imagine este projeto extendendo-se por 10 anos.
15:14
That's one percent a year.
344
914330
2000
Isso é 1% por ano.
15:16
Now when we're looking at solving big problems,
345
916330
3000
E quando estamos tentando resolver grandes problemas,
15:19
we need to start thinking in two numbers.
346
919330
2000
Temos que pensar em 2 números.
15:21
And those are not 20 percent by 2020.
347
921330
2000
E estes não são 20% em 2020.
15:23
The two numbers are zero -- as in zero footprint or zero oil --
348
923330
5000
Estes 2 números são zero, de impacto zero ou petróleo zero
15:28
and scale it infinity.
349
928330
3000
expandido até o infinito.
15:31
And when we go to COP15 at the end of this year
350
931330
2000
E quando formos a COP15 no final do ano,
15:33
we can't stop thinking of padding CO2.
351
933330
2000
Não podemos parar de pensar sobre como reduzir emissões.
15:35
We have to start thinking about giving kickers to countries
352
935330
2000
Temos que pensar em dar incentivos a países
15:37
that are willing to go to this kind of scale.
353
937330
3000
que estão dispostos a pensar nestas dimensões.
15:40
One car emits four tons.
354
940330
2000
1 carro emite 4 toneladas de CO2.
15:42
And actually 700 and change million cars today
355
942330
2000
Os 700 e poucos milhões de carros de hoje
15:44
emit 2.8 billion tons of CO2.
356
944330
3000
emitem 2.8 bilhões de toneladas.
15:47
That's, in the additive, about 25 percent of our problem.
357
947330
3000
Na equação de ordem adicional, isso é 25% do problema.
15:50
Cars and trucks add up to about 25 percent of the world's CO2 emissions.
358
950330
5000
Carros e caminhões geram 25% das emissões.
15:55
We have to come and attack this problem
359
955330
2000
Temos que atacar o problema
15:57
with a focus, with an effort that actually says,
360
957330
2000
de forma focada, com uma força tarefa que diz,
15:59
we're going to go to zero before the world ends.
361
959330
3000
que iremos reduzir emissões a zero antes do fim do mundo.
16:02
I actually shared that with some legislators here in the U.S.
362
962330
4000
Compartilhei estas idéias com alguns políticos americanos.
16:06
I shared it with a gentleman called Bobby Kennedy Jr., who is one of my idols.
363
966330
5000
Falei com Bobby Kennedy Jr., um de meus ídolos.
16:11
I told him one of the reasons that
364
971330
2000
Disse pra ele que um dos motivos
16:13
his uncle was remembered
365
973330
2000
pelos quais seu tio é tão lembrado
16:15
is because he said we're going to send a man to the moon,
366
975330
3000
é porque disse que iríamos colocar um homem na lua
16:18
and we'll do it by the end of the decade.
367
978330
2000
e o faríamos até o final da década.
16:20
We didn't say we're going to send a man 20 percent to the moon.
368
980330
3000
Não dissemos que iríamos enviar o homem 20% até a lua.
16:23
And there will be about a 20 percent chance we'll recover him.
369
983330
3000
e que havia 20% de chance dele voltar.
16:26
(Laughter)
370
986330
3000
(Risos)
16:29
He actually shared with me another story, which is from about 200 years ago.
371
989330
4000
Ele compartilhou comigo uma história antiga.
16:33
200 years ago, in Parliament, in Great Britain,
372
993330
3000
200 anos atrás, durante uma seção parlamentar na Inglaterra
16:36
there was a long argument
373
996330
2000
Ouve uma longa troca de argumentos
16:38
over economy versus morality.
374
998330
2000
sobre a economia versus a moralidade.
16:40
25 percent -- just like 25 percent emissions today comes from cars --
375
1000330
4000
25% era o número, igual as emissões de 25% que vem de carros.
16:44
25 percent of their energy
376
1004330
3000
25% da energia
16:47
for the entire industrial world in the U.K.
377
1007330
3000
da indústria inglesa
16:50
came from a source of energy that was immoral:
378
1010330
3000
vinha de uma fonte que era imoral:
16:53
human slaves.
379
1013330
2000
a escravidão humana.
16:55
And there was an argument. Should we stop using slaves?
380
1015330
3000
E o argumento era: devíamos parar de usar escravos?
16:58
And what would it do to our economy?
381
1018330
2000
E o que isso faria com a nossa economia?
17:00
And people said, "Well we need to take time to do it.
382
1020330
2000
E o povo disse: Devemos fazer isso em fases.
17:02
Let's not do it immediately. Maybe we free the kids
383
1022330
2000
Não podemos fazê-lo imediatamente.Talvez libertamos crianças,
17:04
and keep the slaves.
384
1024330
3000
e mantemos os escravos.
17:07
And after a month of arguments they decided to stop slavery,
385
1027330
3000
Depois de 1 mês de argumentos decidiram acabar com a escravidão.
17:10
and the industrial revolution started within less than one year.
386
1030330
4000
E a revolução industrial começou um ano depois,
17:14
And the U.K. had 100 years of economic growth.
387
1034330
4000
e a Inglaterra teve 100 anos ininterruptos de crescimento.
17:18
We have to make the right moral decision.
388
1038330
3000
Temos que tomar a decisão moral.
17:21
We have to make it immediately.
389
1041330
3000
E temos que tomá-la imediatamente.
17:24
We need to have presidential leadership
390
1044330
2000
Para isso, precisamos ter liderança presidencial
17:26
just like we had in Israel that said we will end oil.
391
1046330
4000
como a que tivemos em Israel, que vai acabar com sua dependência do óleo
17:30
And we need to do it not within 20 years or 50 years,
392
1050330
4000
E temos que fazer isso não em 20 ou 50 anos.
17:34
but within this presidential term
393
1054330
3000
mas dentro deste termo presidencial
17:37
because if we don't, we will lose our economy,
394
1057330
4000
porque se não o fizermos, perderemos nossa economia,
17:41
right after we'd lost our morality.
395
1061330
2000
logo após perdermos nossa moralidade.
17:43
Thank you all very much.
396
1063330
2000
Muitíssimo obrigado a todos.
17:45
(Applause)
397
1065330
14000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7