Shai Agassi: A new ecosystem for electric cars

127,238 views ・ 2009-04-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: André Loja Revisora: Margarida Ferreira
00:18
So how would you run a whole country without oil?
0
18330
4000
Como fazer funcionar um país inteiro sem petróleo?
00:22
That's the question that sort of hit me
1
22330
2000
Esta foi a questão que me atingiu
00:24
in the middle of a Davos afternoon about four years ago.
2
24330
3000
a meio de uma tarde em Davos, há cerca de quatro anos.
00:27
It never left my brain.
3
27330
2000
Nunca mais me abandonou.
00:29
And I started playing with it more like a puzzle.
4
29330
3000
Comecei a brincar com ela como se fosse um "puzzle".
00:32
The original thought I had: this must be ethanol.
5
32330
2000
O primeiro pensamento que tive foi: tem de ser o etanol.
00:34
So I went out and researched ethanol,
6
34330
2000
Então comecei a investigar o etanol.
00:36
and found out you need the Amazon in your backyard in every country.
7
36330
3000
Descobri que seria preciso que todos os países tivessem uma Amazónia no jardim.
00:39
About six months later I figured out it must be hydrogen,
8
39330
3000
Seis meses depois, achei que teria de ser o hidrogénio,
00:42
until some scientist told me the unfortunate truth,
9
42330
3000
até que alguns cientistas me disseram a triste verdade:
00:45
which is, you actually use more
10
45330
3000
utilizam-se mais electrões limpos do que os que se obtêm
00:48
clean electrons than the ones you get
11
48330
2000
00:50
inside a car, if you use hydrogen.
12
50330
2000
dentro de um automóvel, se utilizarmos hidrogénio.
00:52
So that is not going to be the path to go.
13
52330
3000
Portanto, esse não era o caminho a seguir.
00:55
And then sort of through a process of
14
55330
3000
Então, no meio de um processo de apalpar terreno,
00:58
wandering around, I got to the thought
15
58330
2000
cheguei à ideia de que, se fosse possível converter um país inteiro
01:00
that actually if you could convert an entire country to electric cars,
16
60330
3000
a automóveis eléctricos,
01:03
in a way that is convenient and affordable,
17
63330
3000
de uma maneira que fosse conveniente e acessível,
01:06
you could get to a solution.
18
66330
3000
poderíamos chegar a uma solução.
01:09
Now I started this from a point of view that
19
69330
3000
Comecei do ponto de vista
01:12
it has to be something that scales en masse.
20
72330
2000
de que teria de ser algo que funcionasse em grande escala.
01:14
Not how do you build one car,
21
74330
2000
Não como construir um automóvel,
01:16
but how do you scale this so that it can become
22
76330
2000
mas como criar uma coisa que se transforme
01:18
something that is used by 99 percent of the population?
23
78330
5000
em algo utilizado por 99% da população?
01:23
The thought that came to mind is that it needs to be as good
24
83330
3000
A primeira coisa que me ocorreu é que tinha de ser algo tão bom
01:26
as any car that you would have today.
25
86330
2000
como qualquer carro que tenhamos hoje.
01:28
So one, it has to be more convenient than a car.
26
88330
3000
Em primeiro lugar, tem de ser mais conveniente do que um carro.
01:31
And two, it has be more affordable than today's cars.
27
91330
3000
Em segundo, tem de ser mais acessível do que os carros de hoje.
01:34
Affordable is not a 40,000 dollar sedan, right?
28
94330
3000
Um sedan de 40 000 dólares não é acessível, pois não?
01:37
Alright? That's not something that we can finance or buy today.
29
97330
3000
Não é uma coisa que possamos financiar ou comprar hoje.
01:40
And convenient is not something that you drive for an hour and charge for eight.
30
100330
4000
Conveniente não é uma coisa que guiamos uma hora e pagamos como oito.
01:44
So we're bound with the laws of physics
31
104330
3000
Logo, estamos presos às leis da física
01:47
and the laws of economics.
32
107330
2000
e às leis da economia.
01:49
And so the thought that I started with was
33
109330
3000
Então o meu primeiro pensamento foi
01:52
how do you do this, still within the boundary
34
112330
3000
como fazer isto, ainda dentro dos limites
01:55
of the science we know today --
35
115330
2000
da ciência que conhecemos hoje
01:57
no time for science fair, no time for playing around with things
36
117330
3000
— sem tempo para investigações, sem tempo para brincar
02:00
or waiting for the magic battery to show up.
37
120330
2000
ou esperar que a bateria mágica caia do céu.
02:02
How do you do it within the economics that we have today?
38
122330
2000
Como fazê-lo com a economia que temos hoje?
02:04
How do you do it from the power of the consumer up?
39
124330
2000
Como fazê-lo partindo do poder dos consumidores?
02:06
And not from the power of an edict down.
40
126330
3000
E não através da autoridade.
02:09
On a random visit to Tesla on some afternoon,
41
129330
3000
Uma tarde, numa visita casual à Tesla,
02:12
I actually found out that the answer comes
42
132330
2000
acabei por descobrir que a resposta
02:14
from separating between the car ownership
43
134330
3000
está em separar a posse do carro
02:17
and the battery ownership.
44
137330
2000
da posse da bateria.
02:19
In a sense if you want to think about it this is the classic
45
139330
3000
De certa maneira, podemos pensar nisto como o clássico
02:22
"batteries not included."
46
142330
3000
"pilhas não incluídas".
02:25
Now if you separate between the two,
47
145330
2000
Agora, se separarmos os dois conceitos,
02:27
you could actually answer the need for a convenient car
48
147330
3000
podemos responder à necessidade de um automóvel conveniente
02:30
by creating a network,
49
150330
2000
02:32
by creating a network before the cars show up.
50
152330
3000
criando uma rede,
criando uma rede antes que os automóveis apareçam.
02:35
The network has two components in them.
51
155330
3000
A rede é formada por dois componentes.
02:38
First component is you charge the car whenever you stop --
52
158330
3000
O primeiro componente é que carregamos o carro sempre que paramos.
02:41
ends up that cars are these strange beasts that drive
53
161330
3000
Os carros acabam por ser essas estranhas criaturas
02:44
for about two hours and park for about 22 hours.
54
164330
3000
que andam cerca de 2 horas e estão estacionados cerca de 22 horas.
02:47
If you drive a car in the morning and drive it back in the afternoon
55
167330
4000
Se guiarmos um carro de manhã e voltarmos à tarde,
02:51
the ratio of charge to drive is about a minute for a minute.
56
171330
3000
o rácio de bateria para andar é de um minuto para um minuto.
02:54
And so the first thought that came to mind is,
57
174330
2000
Então, o meu primeiro pensamento foi:
02:56
everywhere we park we have electric power.
58
176330
3000
onde quer que estacionemos, temos electricidade.
02:59
Now it sounds crazy. But in some places around the world,
59
179330
2000
Parece uma coisa de loucos.
03:01
like Scandinavia, you already have that.
60
181330
3000
Mas nalguns locais do mundo, como na Escandinávia, já temos isso.
03:04
If you park your car and didn't plug in the heater,
61
184330
2000
Se estacionarmos o carro e não o pusermos a carregar,
03:06
when you come back you don't have a car. It just doesn't work.
62
186330
3000
quando voltarmos, não teremos carro.
Simplesmente não arranca.
03:09
Now that last mile,
63
189330
3000
Este último quilómetro,
03:12
last foot, in a sense,
64
192330
2000
último passo, em certo sentido,
03:14
is the first step of the infrastructure.
65
194330
1000
é a primeira fase da infraestrutura.
03:15
The second step of the infrastructure needs to take care
66
195330
2000
O segundo passo da infraestrutura tem de se encarregar
03:17
of the range extension.
67
197330
2000
da extensão do alcance.
03:19
See we're bound by today's technology on batteries,
68
199330
3000
Estamos limitados pela tecnologia atual de baterias,
03:22
which is about 120 miles if you want to stay within
69
202330
2000
que ronda os 190 km se quisermos permanecer
03:24
reasonable space and weight limitations.
70
204330
4000
dentro de um espaço e peso razoáveis.
03:28
120 miles is a good enough range for a lot of people.
71
208330
4000
190 km é um raio razoável para muita gente
03:32
But you never want to get stuck.
72
212330
2000
mas nunca queremos ficar apeados.
03:34
So what we added is a second element to our network,
73
214330
2000
Por isso, adicionamos à nossa rede, como segundo elemento,
03:36
which is a battery swap system.
74
216330
2000
um sistema de troca de baterias.
03:38
You drive. You take your depleted battery out.
75
218330
3000
Conduzimos. Tiramos a nossa bateria vazia.
03:41
A full battery comes on. And you drive on.
76
221330
3000
Introduz-se uma bateria cheia. E continuamos a conduzir.
03:44
You don't do it as a human being. You do it as a machine.
77
224330
2000
Não o fazemos como um ser humano. Fazemo-lo como uma máquina.
03:46
It looks like a car wash. You come into your car wash.
78
226330
3000
Parece uma estação de lavagem. Entramos na estação.
03:49
And a plate comes up, holds your battery, takes it out, puts it back in, and
79
229330
3000
Sobe uma placa, agarra na bateria, tira-a, volta a pô-la.
03:52
within two minutes you're back on the road
80
232330
2000
Em dois minutos estamos de novo na estrada
03:54
and you can go again.
81
234330
3000
e podemos continuar.
03:57
If you had charge spots everywhere,
82
237330
2000
Se houvesse pontos de recarga em todo o lado,
03:59
and you had battery swap stations everywhere,
83
239330
2000
e estações de troca de baterias em todo o lado,
04:01
how often would you do it? And it ends up
84
241330
2000
quantas vezes o faríamos?
04:03
that you'd do swapping less times than you stop at a gas station.
85
243330
4000
Acabamos por trocar menos vezes do que paramos numa bomba de gasolina.
04:07
As a matter of fact, we added to the contract.
86
247330
3000
De facto, adicionamos isso ao contrato.
04:10
We said that if you stop to swap your battery more than 50 times a year
87
250330
3000
Dissemos que, se pararem para trocar de bateria mais de 50 vezes ao ano
04:13
we start paying you money
88
253330
2000
começávamos a pagar-vos,
04:15
because it's an inconvenience.
89
255330
2000
porque é uma maçada.
04:17
Then we looked at the question of the affordability.
90
257330
3000
Depois olhámos para a questão dos custos.
04:20
We looked at the question, what happens when the battery is
91
260330
2000
Olhámos para o que acontece
04:22
disconnected from the car.
92
262330
2000
quando a bateria é desligada do carro.
04:24
What is the cost of that battery?
93
264330
2000
Qual é o custo dessa bateria?
04:26
Everybody tells us batteries are so expensive.
94
266330
2000
Todos dizem que as baterias são muito caras.
04:28
What we found out, when you move from molecules to electrons,
95
268330
3000
O que descobrimos, quando passamos de moléculas a electrões,
04:31
something interesting happens.
96
271330
2000
acontece uma coisa muito interessante.
04:33
We can go back to the original economics of the car and look at it again.
97
273330
3000
Podemos voltar atrás e rever a economia original do carro.
04:36
The battery is not the gas tank, in a sense.
98
276330
2000
Em certo sentido, a bateria não é o depósito de gasolina.
04:38
Remember in your car you have a gas tank.
99
278330
2000
Lembrem-se que no vosso carro vocês têm um depósito de gasolina.
04:40
You have the crude oil.
100
280330
2000
04:42
And you have refining and delivery of that crude oil
101
282330
2000
Têm o petróleo, a refinação e a sua transformação
04:44
as what we call petrol or gasoline.
102
284330
2000
naquilo a que chamamos gasolina.
04:46
The battery in this sense, is the crude oil.
103
286330
4000
Neste sentido, a bateria é o petróleo.
04:50
We have a battery bay. It costs the same hundred dollars
104
290330
3000
Temos a baía da bateria.
Custa as mesmas centenas de dólares que o depósito de gasolina.
04:53
as the gas tank.
105
293330
2000
04:55
But the crude oil is replaced with a battery.
106
295330
2000
Mas o petróleo é substituído pela bateria.
04:57
Just it doesn't burn. It consumes itself
107
297330
2000
Só que não queima. Consome-se a si própria, passo a passo.
04:59
step after step after step.
108
299330
2000
Tem 2000 ciclos de vida hoje em dia.
05:01
It has 2,000 life cycles these days.
109
301330
2000
05:03
And so it's sort of a mini well.
110
303330
3000
Assim, é uma espécie de mini poço.
05:06
We were asked in the past when we bought an electric car
111
306330
2000
Antigamente, quando comprávamos um carro eléctrico,
05:08
to pay for the entire well, for the life of the car.
112
308330
2000
pediam-nos que pagássemos o poço inteiro, por toda a vida útil do carro.
05:10
Nobody wants to buy a mini well when they buy a car.
113
310330
3000
Ninguém quer comprar um mini poço quando compra um automóvel.
05:13
In a sense what we've done is
114
313330
2000
05:15
we've created a new consumable.
115
315330
2000
Em certo sentido, o que nós fizemos
05:17
You, today, buy gasoline miles.
116
317330
2000
foi criar um novo consumível.
Vocês, hoje, compram quilómetros de gasolina.
05:19
And we created electric miles.
117
319330
3000
Nós criámos os quilómetros eléctricos.
05:22
And the price of electric miles ends up being a very interesting number.
118
322330
4000
O preço dos quilómetros eléctricos acaba por ser um número muito interessante.
05:26
Today 2010, in volume,
119
326330
2000
Hoje, em 2010, em volume,
05:28
when we come to market, it is eight cents a mile.
120
328330
4000
quando chegamos ao mercado, é de oito cêntimos por quilómetro.
05:32
Those of you who have a hard time calculating what that means --
121
332330
2000
Para os que têm dificuldade em calcular o que isso significa
05:34
in the average consumer
122
334330
3000
para um consumidor médio,
05:37
environment we're in in the U.S.
123
337330
2000
aqui nos EUA, é 32 km por galão,
05:39
20 miles per gallon that's a buck 50, a buck 60 a gallon.
124
339330
3000
cerca de dólar e meio, um dólar e sessenta por galão.
05:42
That's cheaper than today's gasoline, even in the U.S.
125
342330
4000
É mais barato que a gasolina actual, mesmo nos EUA.
05:46
In Europe where taxes are in place,
126
346330
3000
Na Europa, onde há impostos,
05:49
that's the equivalent to a minus 60 dollar barrel.
127
349330
5000
é o equivalente a um barril de menos de 60 dólares.
05:54
But e-miles follow Moore's Law.
128
354330
4000
Mas os e-quilómetros seguem a Lei de Moore.
05:58
They go from eight cents a mile in 2010,
129
358330
3000
Vão de oito cêntimos por quilómetro, em 2010,
06:01
to four cents a mile in 2015,
130
361330
2000
a quatro cêntimos por quilómetro em 2015,
06:03
to two cents a mile by 2020.
131
363330
4000
a dois cêntimos por quilómetro em 2020.
06:07
Why? Because batteries life cycle improve --
132
367330
3000
Porquê? Porque o ciclo de vida das baterias aumenta
06:10
a bit of improvement on energy density, which reduces the price.
133
370330
3000
— um pequeno aumento em densidade de energia, o que reduz o preço.
06:13
And these prices are actually with clean electrons.
134
373330
3000
Estes preços são com electrões limpos.
06:16
We do not use any electrons that come from coal.
135
376330
4000
Não utilizamos nenhum electrão proveniente do carvão.
06:20
So in a sense this is
136
380330
2000
Portanto, em certo sentido, isto é um quilómetro elétrico
06:22
an absolute zero-carbon, zero-fossil fuel
137
382330
3000
que é zero absoluto em carbono, zero em combustível fóssil,
06:25
electric mile at two cents a mile by 2020.
138
385330
4000
a dois cêntimos por quilómetro, em 2020.
06:29
Now even if we get to 40 miles per gallon
139
389330
2000
Mesmo que cheguemos a 64 quilómetros por galão
06:31
by 2020, which is our desire.
140
391330
2000
até 2020, o que é o nosso desejo,
06:33
Imagine only 40 miles per gallon cars would be on the road.
141
393330
3000
imaginem só carros nas estradas, de 64 quilómetros por galão.
06:36
That is an 80 cent gallon.
142
396330
2000
Isso é um galão por 80 cêntimos.
06:38
An 80 cent gallon means, if the entire Pacific
143
398330
2000
80 cêntimos por galão significa que,
06:40
would convert to crude oil,
144
400330
2000
se o Pacífico inteiro se convertesse em petróleo,
06:42
and we'd let any oil company bring it out and refine it,
145
402330
3000
e deixássemos uma qualquer companhia petrolífera explorá-lo e refiná-lo,
06:45
they still can't compete with two cents a mile.
146
405330
4000
eles não conseguiriam competir com dois cêntimos por quilómetro.
06:49
That's a new economic factor,
147
409330
2000
Esse é um novo factor económico,
06:51
which is fascinating to most people.
148
411330
2000
que é fascinante para a maioria das pessoas.
06:53
Now this would have been a wonderful paper.
149
413330
2000
Isto teria sido uma bela tese.
06:55
That's how I solved it in my head. It was a white paper I handed out to governments.
150
415330
3000
Foi assim que o resolvi na minha cabeça. Foi uma tese que entreguei aos governos.
06:58
And some governments told me that it's fascinating
151
418330
2000
Alguns governos disseram-me que era fascinante
07:00
that the younger generation actually thinks about these things.
152
420330
3000
que a geração mais nova pensasse nessas coisas.
07:03
(Laughter)
153
423330
1000
(Risos)
07:04
Until I got to the
154
424330
2000
Até que cheguei até ao verdadeiro líder global da juventude,
07:06
true young global leader, Shimon Peres, President of Israel,
155
426330
3000
Shimon Peres, presidente de Israel.
07:09
and he ran a beautiful manipulation on me.
156
429330
3000
Ele manipulou-me brilhantemente.
07:12
First he let me go to the prime minister of the country,
157
432330
2000
Primeiro, deixou-me reunir com o primeiro-ministro, que me disse:
07:14
who told me, if you can find the money you need for this network,
158
434330
2000
"Se você arranjar o dinheiro de que necessita para essa rede,
07:16
200 million dollars,
159
436330
2000
07:18
and if you can find a car company
160
438330
2000
"200 milhões de dólares,
"e se encontrar uma fábrica
07:20
that will build that car in mass volume,
161
440330
2000
"que construa o carro em grande quantidade... "
07:22
in two million cars -- that's what we needed in Israel --
162
442330
2000
— Dois milhões de carros, era quantos precisávamos em Israel —
07:24
I'll give you country to invest the 200 million into.
163
444330
4000
"... eu dou-lhe um país onde investir esses 200 milhões."
07:28
Peres thought that was a great idea.
164
448330
3000
Peres pensou que era uma grande ideia.
07:31
So we went out, and we looked at all the car companies.
165
451330
4000
Então fomos procurar todas as fábricas automóveis.
07:35
We sent letters to all the car companies.
166
455330
2000
Enviámos cartas para todas as fábricas de automóveis.
07:37
Three of them never showed up. One of them asked us
167
457330
2000
Três delas nunca apareceram.
07:39
if we would stay with hybrids and they would give us a discount.
168
459330
3000
Uma delas disse-nos que. se optássemos pelos híbridos,
07:42
But one of them Carlos Ghosn, CEO of Renault and Nissan,
169
462330
3000
fazia-nos um desconto.
Mas uma delas, Carlos Ghosn, director da Renault e Nissan,
07:45
when asked about hybrids said something very fascinating.
170
465330
3000
quando interrogado sobre híbridos, disse uma coisa fascinante.
07:48
He said hybrids are like mermaids.
171
468330
2000
Disse: "Os híbridos são como as sereias.
07:50
When you want a fish you get a woman and
172
470330
2000
"Quando queremos um peixe, obtemos uma mulher.
07:52
when you need a woman you get a fish.
173
472330
2000
"Quando queremos uma mulher, obtemos um peixe".
07:54
(Laughter)
174
474330
3000
(Risos) (Aplausos)
07:57
And Ghosn came up and said,
175
477330
2000
Então Ghosn apareceu e disse:
07:59
"I have the car, Mr. Peres; I will build you the cars."
176
479330
2000
"Eu tenho o carro, Sr. Peres. Eu construo-lhe os carros."
08:01
And actually true to form, Renault has put a billion and a half dollars
177
481330
3000
E a Renault investiu 1500 milhões de dólares
08:04
in building nine different types of cars that fit this kind of model
178
484330
3000
na construção de nove carros diferentes que se adequam a este modelo
08:07
that will come into the market in mass volume --
179
487330
3000
e que aparecerão no mercado em grande quantidade
08:10
mass volume being the first year, 100 thousand cars.
180
490330
3000
— 100 mil carros no primeiro ano.
08:13
It's the first mass-volume electric car,
181
493330
2000
É o primeiro automóvel eléctrico em grande escala,
08:15
zero-emission electric car in the market.
182
495330
3000
com zero emissões, no mercado.
08:18
I was running, as Chris said,
183
498330
4000
Como o Chris disse, eu estava a tentar
08:22
to be the CEO of a large software company called SAP
184
502330
3000
ser o director de uma grande companhia de "software" chamada S.A.P.
08:25
And then Peres said, "Well won't you run this project?"
185
505330
4000
Então Peres disse: "Então não fica a dirigir este projecto?"
08:29
And I said, "I'm ready for CEO" And he said,
186
509330
2000
E eu disse: "Estou pronto para ser director".
08:31
"Oh no no no no no. You've got to explain to me,
187
511330
3000
E ele disse: "Oh não, não, não.
"Tem de me explicar o que faria de mais importante
08:34
what is more important than saving your country and saving the world,
188
514330
2000
"do que salvar o seu país
08:36
that you would go and do?"
189
516330
2000
"e o mundo?"
08:38
And I had to quit and come and do this thing called A Better Place.
190
518330
2000
Então tive de desistir e fazer esta coisa chamada "Um Lugar Melhor".
08:40
We then decided to scale it up.
191
520330
3000
Foi então que decidimos aumentar o projecto.
08:43
We went to other countries. As I said we went to Denmark.
192
523330
2000
Fomos a outros países. Como já disse, fomos à Dinamarca.
08:45
And Denmark set this beautiful policy;
193
525330
2000
A Dinamarca estabeleceu uma política maravilhosa,
08:47
it's called the IQ test.
194
527330
2000
chamada teste de IQ.
08:49
It's inversely proportional to taxes.
195
529330
2000
É proporcionalmente inversa aos impostos.
08:51
They put 180 percent tax on gasoline cars
196
531330
4000
Põe uma taxa de 180% nos carros a gasolina
08:55
and zero tax on zero-emission cars.
197
535330
2000
e de 0% em carros com emissões zero.
08:57
So if you want to buy a gasoline car in Denmark, it costs you about 60,000 Euros.
198
537330
4000
Ou seja, se quiserem comprar um carro a gasolina na Dinamarca,
isso custa-vos cerca de 60 000 euros.
09:01
If you buy our car it's about 20,000 Euros.
199
541330
2000
Se comprarem o nosso carro, custará cerca de 20 000 euros.
09:03
If you fail the IQ test they ask you to leave the country.
200
543330
3000
Se o teste de IQ falhar, pedem-vos que saiam do país.
09:06
(Laughter)
201
546330
2000
09:08
We then were sort of coined as the guys
202
548330
2000
(Risos)
Então fomos rotulados como aqueles
09:10
who run only in small islands.
203
550330
2000
que apostam apenas em pequenas ilhas.
09:12
I know most people don't think of Israel as a small island,
204
552330
2000
Sei que a maioria das pessoas não pensa em Israel como uma ilha.
09:14
but Israel is an island -- it's a transportation island.
205
554330
3000
Mas Israel é uma ilha. É uma ilha em transportes.
09:17
If your car is driving outside Israel it's been stolen.
206
557330
3000
Se o nosso carro estiver a andar para fora de Israel é porque foi roubado.
09:20
(Laughter)
207
560330
2000
(Risos)
09:22
If you're thinking about it in terms of islands,
208
562330
3000
Se pensarmos nisto em termos de ilhas,
09:25
we decided to go to the biggest island that we could find,
209
565330
2000
decidimos ir até à maior ilha que pudemos encontrar: a Austrália.
09:27
and that was Australia. The third country we announced was Australia.
210
567330
3000
O terceiro país que anunciámos foi a Austrália.
09:30
It's got three centers --
211
570330
2000
Tem três centros
09:32
in Brisbane, in Melbourne, in Sydney --
212
572330
3000
— em Brisbane, Melbourne, e Sydney —
09:35
and one freeway, one electric freeway that connects them.
213
575330
2000
e uma autoestrada elétrica que os une.
09:37
The next island
214
577330
2000
A ilha seguinte não foi difícil de encontrar, foi o Havai.
09:39
was not too hard to find, and that was Hawaii.
215
579330
2000
09:41
We decided to come into the U.S.
216
581330
2000
Decidimos vir até aos EUA
09:43
and pick the two best places --
217
583330
2000
e escolher os dois melhores lugares
09:45
the one where you didn't need any range extension.
218
585330
2000
— um em que não fosse necessário o aumento do raio de acção.
09:47
Hawaii you can drive around the island on one battery.
219
587330
2000
No Havai podemos dar a volta à ilha só com uma bateria.
09:49
And if you really have a long day you can switch,
220
589330
2000
Se tiver um dia muito comprido,
09:51
and keep on driving around the island.
221
591330
2000
pode mudar e dar outra volta à ilha.
09:53
The second one was the San Francisco Bay Area
222
593330
2000
O segundo foi a área da baía de São Francisco
09:55
where Gavin Newsom created a beautiful policy across all the mayors.
223
595330
3000
onde Gavin Newsom criou uma política maravilhosa,
09:58
He decided that he's going to take over
224
598330
2000
que percorreu todos os autarcas.
10:00
the state, unofficially, and then officially,
225
600330
3000
Ele decidiu que vai tomar conta do Estado,
oficiosamente, e depois oficialmente.
10:03
and then created this beautiful Region One policy.
226
603330
4000
Depois criou esta maravilhosa política, a Region One.
10:07
In the San Francisco Bay Area not only do you have
227
607330
2000
Na área da baía de São Francisco,
10:09
the highest concentration of Priuses,
228
609330
2000
temos a mais alta concentração de Toyotas Prius,
10:11
but you also have the perfect range extender.
229
611330
2000
e também o perfeito extensor de raio de acção.
10:13
It's called the other car.
230
613330
2000
Chamam-lhe "o outro carro".
10:15
As we stared scaling it up
231
615330
3000
Assim que começámos a aumentar o projecto
10:18
we looked at what is the problem to come up to the U.S.?
232
618330
3000
pensámos em qual seria o problema de levá-lo para os EUA?
10:21
Why is this a big issue?
233
621330
2000
Porque é que seria um problema tão grande?
10:23
And the most fascinating thing we've learned is that,
234
623330
2000
O mais fascinante que aprendemos foi que,
10:25
when you have small problems on the individual level,
235
625330
3000
quando temos pequenos problemas em termos individuais,
10:28
like the price of gasoline to drive every morning.
236
628330
3000
como o preço da gasolina para conduzir todas as manhãs.
10:31
You don't notice it, but when the aggregate comes up
237
631330
2000
não damos por isso mas, quando aparece o total, estamos lixados.
10:33
you're dead. Alright?
238
633330
2000
10:35
So the price of oil, much like
239
635330
3000
Certo?
O preço do petróleo,
10:38
lots of other curves that we've seen,
240
638330
2000
tal como muitas outras curvas que vimos,
10:40
goes along a depletion curve.
241
640330
2000
segue uma linha de esgotamento.
10:42
The foundation of this curve is that we keep losing the wells that are close to the ground.
242
642330
3000
A justificação desta curva é que continuamos a perder
os poços que estão perto do solo
10:45
And we keep getting wells that are farther away from the ground.
243
645330
3000
e continuamos a acrescentar poços que estão mais afastados do solo.
10:48
It becomes more and more and more expensive to dig them out.
244
648330
2000
Cada vez é mais caro perfurá-los.
10:50
You think, well it's been up, it's been down,
245
650330
3000
Pensamos: "Esteve alto, esteve baixo,
10:53
its been up, it's going to keep on going up and down.
246
653330
2000
"esteve alto, vai continuar a subir e a descer".
10:55
Here is the problem:
247
655330
2000
Esse é o problema:
10:57
at 147 dollars a barrel, which we were in six months ago,
248
657330
3000
a 147 dólares o barril, como estávamos há seis meses,
11:00
the U.S. spent a ton of money to get oil.
249
660330
4000
os EUA gastaram montes de dinheiro para obter petróleo.
11:04
Then we lost our economy and we went back down to 47 --
250
664330
3000
Depois perdemos a nossa economia e voltámos a 47.
11:07
sometimes it's 40, sometimes it's 50.
251
667330
2000
Algumas vezes está a 40, outras a 50.
11:09
Now we're running a stimulus package.
252
669330
2000
Agora pusemos em acção um pacote de incentivos.
11:11
It's called the trillion-dollar stimulus package.
253
671330
2000
Chama-se "pacote de incentivo de um bilião de dólares".
11:13
We're going to revive the economy. Hopefully it happens between now and 2015,
254
673330
4000
Vamos reavivar a economia.
Esperemos que isso aconteça entre hoje e 2015,
11:17
somewhere in that space.
255
677330
2000
algures nesse intervalo de tempo.
11:19
What happens when the economy recovers?
256
679330
3000
O que vai acontecer quando a economia recuperar?
11:22
By 2015 we would have had at least 250 million new cars
257
682330
5000
Em 2015 teremos pelo menos mais 250 milhões de carros novos
11:27
even at the pace we're going at right now.
258
687330
2000
mesmo ao ritmo que temos neste momento.
11:29
That's another 30 percent demand on oil.
259
689330
2000
Isso são mais 30% de procura de petróleo.
11:31
That is another 25 million barrels a day.
260
691330
3000
São mais 25 milhões de barris por dia.
11:34
That's all the U.S. usage today.
261
694330
4000
Isso é toda a utilização dos EUA hoje.
11:38
In other words at some point when we've recovered we go up to the peak.
262
698330
3000
Por outras palavras, quando recuperarmos. atingimos o pico.
11:41
And then we do the OPEC stimulus package
263
701330
2000
Depois fazemos o pacote de incentivo da OPEC
11:43
also known as 200 dollars a barrel.
264
703330
2000
também conhecido por "200 dólares o barril".
11:45
We take our money and we give it away.
265
705330
2000
Agarramos no nosso dinheiro e gastamo-lo.
11:47
You know what happens at that point?
266
707330
2000
Sabem o que acontece nesse momento?
11:49
We go back down. It's going to go up and down.
267
709330
2000
Voltamos a descer. Vai subir e descer.
11:51
And the downs are going to be much longer
268
711330
2000
As quedas vão ser muito mais longas
11:53
and the ups are going to be much shorter.
269
713330
2000
e as subidas muito mais curtas.
11:55
And that's the difference between problems that are additive,
270
715330
3000
É essa a diferença entre os problemas que são aditivos, como o CO2,
11:58
like CO2, which we go slowly up and then we tip,
271
718330
3000
em que subimos lentamente até atingir o pico,
12:01
and problems that are depletive,
272
721330
2000
e os problemas que são diminutivos,
12:03
in which we lose what we have,
273
723330
2000
em que perdemos o que temos,
12:05
which oscillate, and they oscillate until
274
725330
2000
que oscilam e continuam a oscilar
12:07
we lose everything we've got.
275
727330
4000
até perdermos tudo o que tínhamos.
12:11
Now we actually looked at what the answer would be.
276
731330
2000
Tentámos perceber como seria a resposta.
12:13
Right? Remember in the campaign: one million
277
733330
2000
Certo? Lembram-se da campanha,
12:15
hybrid cars by 2015.
278
735330
4000
um milhão de automóveis híbridos até 2015?
12:19
That is 0.5 percent of the U.S. oil consumption.
279
739330
4000
Isso representa 0,5% do consumo de petróleo nos EUA.
12:23
That is oh point oh well percent of the rest of the world.
280
743330
5000
É zero ponto qualquer coisa do resto do mundo.
12:28
That won't do much difference.
281
748330
2000
Não faz diferença nenhuma.
12:30
We looked at an MIT study:
282
750330
2000
Olhámos para o estudo do MIT:
12:32
ten million electric cars on the global roads.
283
752330
3000
dez milhões de automóveis elécricos nas estradas do planeta.
12:35
Ten million out of 500 million we will add between now and then.
284
755330
4000
Dez milhões entre 500 milhões que vamos adicionar até lá.
12:39
That is the most pessimistic number you can have.
285
759330
2000
É o número mais pessimista que podemos ter.
12:41
It's also the most optimistic number
286
761330
2000
Ao mesmo tempo, é o mais optimista
12:43
because it means we will scale this industry
287
763330
3000
porque significa que vamos aumentar a indústria
12:46
from 100 thousand cars is 2011,
288
766330
2000
de 100 mil automóveis em 2011,
12:48
to 10 million cars by 2016 --
289
768330
4000
para 10 milhões de automóveis em 2016
12:52
100 x growth in less than five years.
290
772330
5000
— 100 vezes mais em menos de cinco anos.
12:57
You have to remember that the world today is bringing in so many cars.
291
777330
3000
Temos de nos lembrar que o mundo está a adquirir muitos carros.
13:00
We have 10 million cars by region.
292
780330
3000
Temos 10 milhões de carros por região.
13:03
That's an enormous amount of cars.
293
783330
2000
Isso é uma quantidade enorme de carros.
13:05
China is adding those cars --
294
785330
2000
A China está a adicionar carros.
13:07
India, Russia, Brazil.
295
787330
2000
a Índia, a Rússia, o Brasil.
13:09
We have all these regions.
296
789330
2000
Temos todas estas regiões.
13:11
Europe has solved it. They just put a tax on gasoline.
297
791330
2000
A Europa resolveu isto. Lançaram um imposto sobre a gasolina.
13:13
They'll be the first in line to get off
298
793330
2000
Serão os primeiros da linha a sair
13:15
because their prices are high.
299
795330
2000
porque os seus preços estão caros.
13:17
China solves it by an edict. At some point they'll just declare
300
797330
2000
A China resolverá por decreto.
13:19
that no gasoline car will come into a city, and that will be it.
301
799330
4000
Chegado o momento, vão declarar
que não podem entrar na cidade automóveis a gasolina.
13:23
The Indians don't even understand why we think of it as a problem
302
803330
3000
E já está.
Os Indianos ainda não percebem porque é que isto é um problema
13:26
because most people in India fill two or three gallons every time.
303
806330
2000
porque a maioria enche o depósito com 2 ou 3 galões de cada vez.
13:28
For them to get a battery that goes 120 miles
304
808330
3000
Para eles, ter uma bateria que faz 190 quilómetros
13:31
is an extension on range, not a reduction in range.
305
811330
4000
é um aumento do raio de acção, e não a sua redução.
13:35
We're the only ones who don't have the price set right.
306
815330
3000
Nós somos os únicos que ainda não temos o preço correcto.
13:38
We don't have the industry set right.
307
818330
2000
Não temos a indústria correcta.
13:40
We don't have any incentive to go and resolve it
308
820330
2000
Não temos nenhum incentivo para começar a resolver o assunto nos EUA.
13:42
across the U.S.
309
822330
2000
13:44
Now where is the car industry on that?
310
824330
2000
O que pensa a indústria automóvel sobre isto?
13:46
Very interesting. The car industry has been focused just on themselves.
311
826330
3000
É muito interessante.
A indústria automóvel só se tem preocupado consigo mesma.
13:49
They basically looked at it and said, "Car 1.0
312
829330
2000
Olharam para o problema e disseram:
13:51
we'll solve everything within the car itself."
313
831330
4000
"O carro 1.0 vai resolver todos os problemas por si próprio."
13:55
No infrastructure, no problem.
314
835330
3000
Sem infraestrutura, sem problema.
13:58
We forgot about the entire chain around us.
315
838330
3000
Esquecemo-nos de todo o ciclo à nossa volta,
14:01
All this stuff that happens around.
316
841330
2000
de tudo o que acontece lá fora.
14:03
We are looking at the emergence of a car 2.0 --
317
843330
3000
Estamos a assistir ao nascimento do carro 2.0
14:06
a whole new market, a whole new business model.
318
846330
3000
— todo um novo mercado, um novo modelo de negócio.
14:09
The business model in which the money that is actually coming in,
319
849330
3000
Um modelo de negócio em que o dinheiro que está a entrar,
14:12
to drive the car --
320
852330
2000
para guiar o carro
14:14
the minutes, the miles if you want,
321
854330
2000
— os minutos, os quilómetros se preferirem,
14:16
that you are all familiar with --
322
856330
2000
com os quais estão mais familiarizados —
14:18
subsidize the price of the car,
323
858330
3000
subsidiam o preço do automóvel, tal como os telemóveis.
14:21
just like cellphones. You'll pay for the miles.
324
861330
2000
Vamos pagar pelos quilómetros.
14:23
And some of it will go back to the car maker.
325
863330
2000
Algum desse dinheiro voltará para bolso do fabricante.
14:25
Some of it will go back to your own pocket.
326
865330
3000
Algum voltará para o nosso bolso.
14:28
But our cars are actually going to be cheaper than gasoline cars.
327
868330
3000
Mas os nossos carros serão mais baratos do que os carros a gasolina.
14:31
You're looking at a world where cars are matched with windmills.
328
871330
4000
Estamos a olhar para um mundo em que os carros são a energia eólica.
14:35
In Denmark, we will drive all the cars in Denmark
329
875330
3000
Na Dinamarca, guiaremos todos os carros
14:38
from windmills, not from oil.
330
878330
3000
com energia eólica, não com petróleo.
14:41
In Israel, we've asked to put a solar farm
331
881330
4000
Em Israel, pedimos para construir uma central fotovoltaica
14:45
in the south of Israel.
332
885330
2000
no sul do país.
14:47
And people said, "Oh that's a very very large space that you're asking for."
333
887330
3000
E responderam-nos:
"Mas vocês estão a pedir um espaço muito grande."
14:50
And we said, "What if we had proven that in the same space
334
890330
2000
Ao que respondemos: "E se provássemo que, no mesmo espaço,
14:52
we found oil for the country for the next hundred years?"
335
892330
3000
"encontrámos petróleo suficiente para o país para cem anos?"
14:55
And they said, "We tried. There isn't any."
336
895330
2000
Disseram-nos: "Já tentámos. Não há nada."
14:57
We said, "No no, but what if we prove it?"
337
897330
2000
Respondemos: "Mas, se o provarmos?"
14:59
And they said, "Well you can dig." And we decided to dig up,
338
899330
2000
Responderam-nos: "Bem, podem cavar."
15:01
instead of digging down.
339
901330
2000
Nós decidimos cavar para cima, em vez de cavar para baixo.
15:03
These are perfect matches to one another.
340
903330
3000
Estes são os pares perfeitos.
15:06
Now all you need is about 10 percent
341
906330
3000
Agora tudo aquilo de que precisamos são 10% da electricidade gerada.
15:09
of the electricity generated.
342
909330
2000
15:11
Think of it as a project that spans over about 10 years.
343
911330
3000
Pensem nisso como um projecto que se estende por 10 anos.
15:14
That's one percent a year.
344
914330
2000
É 1% ao ano.
15:16
Now when we're looking at solving big problems,
345
916330
3000
Quando estamos a tentar resolver grandes problemas,
15:19
we need to start thinking in two numbers.
346
919330
2000
temos de começar a pensar em dois números.
15:21
And those are not 20 percent by 2020.
347
921330
2000
Não são 20% em 2020.
15:23
The two numbers are zero -- as in zero footprint or zero oil --
348
923330
5000
Os dois números são zero — como em pegada zero ou zero petróleo —
15:28
and scale it infinity.
349
928330
3000
e o seu aumento até ao infinito.
15:31
And when we go to COP15 at the end of this year
350
931330
2000
Quando formos ao COP15 no final deste ano
15:33
we can't stop thinking of padding CO2.
351
933330
2000
não podemos deixar de pensar em acalmar o CO2.
15:35
We have to start thinking about giving kickers to countries
352
935330
2000
Temos de começar a pensar em dar incentivos aos países
15:37
that are willing to go to this kind of scale.
353
937330
3000
que estão dispostos a escalonar desta maneira.
15:40
One car emits four tons.
354
940330
2000
Um automóvel emite quatro toneladas.
15:42
And actually 700 and change million cars today
355
942330
2000
E, de facto, 700 e tal milhões de carros
15:44
emit 2.8 billion tons of CO2.
356
944330
3000
emitem 2,8 mil milhões de toneladas de CO2.
15:47
That's, in the additive, about 25 percent of our problem.
357
947330
3000
No total, são cerca de 25% do nosso problema.
15:50
Cars and trucks add up to about 25 percent of the world's CO2 emissions.
358
950330
5000
Carros e camiões somam cerca de 25% das emissões de CO2.
15:55
We have to come and attack this problem
359
955330
2000
Temos de atacar este problema, focados,
15:57
with a focus, with an effort that actually says,
360
957330
2000
com um esforço que diga que
15:59
we're going to go to zero before the world ends.
361
959330
3000
vamos atingir o zero antes que o mundo acabe.
16:02
I actually shared that with some legislators here in the U.S.
362
962330
4000
Partilhei isto com alguns legisladores aqui nos EUA.
16:06
I shared it with a gentleman called Bobby Kennedy Jr., who is one of my idols.
363
966330
5000
Partilhei-o com um senhor chamado Bobby Kennedy Jr., um dos meus ídolos.
16:11
I told him one of the reasons that
364
971330
2000
Disse-lhe que uma das razões por que o seu tio era recordado
16:13
his uncle was remembered
365
973330
2000
16:15
is because he said we're going to send a man to the moon,
366
975330
3000
era porque tinha dito que íamos enviar um homem à Lua
16:18
and we'll do it by the end of the decade.
367
978330
2000
e que o faríamos até ao fim da década.
16:20
We didn't say we're going to send a man 20 percent to the moon.
368
980330
3000
Não dissemos que íamos mandar 20% de um homem à Lua.
16:23
And there will be about a 20 percent chance we'll recover him.
369
983330
3000
E que haveria uma hipótese de 20% de o recuperar.
16:26
(Laughter)
370
986330
3000
(Risos)
16:29
He actually shared with me another story, which is from about 200 years ago.
371
989330
4000
Ele partilhou uma outra história comigo, que tem cerca de 200 anos.
16:33
200 years ago, in Parliament, in Great Britain,
372
993330
3000
Há 200 anos, no parlamento, na Grã-Bretanha,
16:36
there was a long argument
373
996330
2000
houve uma longa discussão
16:38
over economy versus morality.
374
998330
2000
sobre economia "versus" moral.
16:40
25 percent -- just like 25 percent emissions today comes from cars --
375
1000330
4000
25% — tal como os 25% das emissões hoje provêm de carros —
16:44
25 percent of their energy
376
1004330
3000
25% da energia deles
16:47
for the entire industrial world in the U.K.
377
1007330
3000
de todo o mundo industrial no Reino Unido
16:50
came from a source of energy that was immoral:
378
1010330
3000
provinham de uma fonte de energia que era imoral:
16:53
human slaves.
379
1013330
2000
escravos humanos.
16:55
And there was an argument. Should we stop using slaves?
380
1015330
3000
E houve uma discussão: "Devíamos deixar de utilizar escravos?"
16:58
And what would it do to our economy?
381
1018330
2000
"O que é que isso faria à nossa economia?"
17:00
And people said, "Well we need to take time to do it.
382
1020330
2000
Alguns disseram: "Precisamos de algum tempo para o fazer.
17:02
Let's not do it immediately. Maybe we free the kids
383
1022330
2000
"Não o façamos imediatamente.
17:04
and keep the slaves.
384
1024330
3000
"Libertemos talvez os miúdos e mantemos os escravos adultos".
17:07
And after a month of arguments they decided to stop slavery,
385
1027330
3000
Ao fim de um mês de discussões decidiram abolir a escravatura.
17:10
and the industrial revolution started within less than one year.
386
1030330
4000
A revolução industrial começou passado menos de um ano.
17:14
And the U.K. had 100 years of economic growth.
387
1034330
4000
E o Reino Unido teve 100 anos de crescimento económico.
17:18
We have to make the right moral decision.
388
1038330
3000
Temos de tomar a decisão moral correcta.
17:21
We have to make it immediately.
389
1041330
3000
Temos de a fazer imediatamente.
17:24
We need to have presidential leadership
390
1044330
2000
Temos de ter uma liderança presidencial
17:26
just like we had in Israel that said we will end oil.
391
1046330
4000
tal qual a que tivemos em Israel, que disse: "Vamos acabar com o petróleo".
17:30
And we need to do it not within 20 years or 50 years,
392
1050330
4000
E temos de o fazer, não dentro de 20 anos ou 50 anos,
17:34
but within this presidential term
393
1054330
3000
mas ainda com este presidente.
17:37
because if we don't, we will lose our economy,
394
1057330
4000
Porque, se não o fizermos, perderemos a nossa economia,
17:41
right after we'd lost our morality.
395
1061330
2000
depois de perdermos a nossa moral.
17:43
Thank you all very much.
396
1063330
2000
Muito obrigado a todos.
17:45
(Applause)
397
1065330
14000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7