Shai Agassi: A new ecosystem for electric cars

127,226 views ・ 2009-04-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Koenraad Van Leemput Nagekeken door: Els De Keyser
00:18
So how would you run a whole country without oil?
0
18330
4000
Hoe zou jij een volledig land runnen zonder olie?
00:22
That's the question that sort of hit me
1
22330
2000
Dat is de vraag die mij te binnen viel
00:24
in the middle of a Davos afternoon about four years ago.
2
24330
3000
tijdens een middag in Davos ongeveer 4 jaar geleden.
00:27
It never left my brain.
3
27330
2000
Ze heeft mijn geest nooit verlaten.
00:29
And I started playing with it more like a puzzle.
4
29330
3000
En ik begon er meer mee te spelen als met een puzzel.
00:32
The original thought I had: this must be ethanol.
5
32330
2000
De oorspronkelijke gedachte die ik had: dit moet ethanol zijn.
00:34
So I went out and researched ethanol,
6
34330
2000
Dus ging ik erop uit en onderzocht ethanol.
00:36
and found out you need the Amazon in your backyard in every country.
7
36330
3000
En ontdekte dat je de Amazone nodig hebt in de achtertuin van elk land.
00:39
About six months later I figured out it must be hydrogen,
8
39330
3000
Ongeveer zes maanden later achterhaalde ik dat het waterstof moest zijn,
00:42
until some scientist told me the unfortunate truth,
9
42330
3000
tot een of andere wetenschapper me de ongelukkige waarheid vertelde,
00:45
which is, you actually use more
10
45330
3000
namelijk dat je in werkelijkheid meer
00:48
clean electrons than the ones you get
11
48330
2000
schone electronen gebruikt dan degene die je verkrijgt
00:50
inside a car, if you use hydrogen.
12
50330
2000
in een wagen, als je waterstof gebruikt.
00:52
So that is not going to be the path to go.
13
52330
3000
Dus dat zal niet de juiste weg zijn om te bewandelen.
00:55
And then sort of through a process of
14
55330
3000
En dan, al ronddwalend van hier naar daar
00:58
wandering around, I got to the thought
15
58330
2000
kwam ik op het idee dat,
01:00
that actually if you could convert an entire country to electric cars,
16
60330
3000
als je een volledig land elektrische wagens zou kunnen laten gebruiken
01:03
in a way that is convenient and affordable,
17
63330
3000
op een praktische en betaalbare manier,
01:06
you could get to a solution.
18
66330
3000
je tot een oplossing zou kunnen komen.
01:09
Now I started this from a point of view that
19
69330
3000
Nu, ik ben dit gestart vanuit het oogpunt dat
01:12
it has to be something that scales en masse.
20
72330
2000
het iets moet zijn dat schaalbaar is en masse.
01:14
Not how do you build one car,
21
74330
2000
Niet hoe je één auto bouwt.
01:16
but how do you scale this so that it can become
22
76330
2000
Maar hoe doe je dit op grote schaal, zodat het iets kan worden
01:18
something that is used by 99 percent of the population?
23
78330
5000
dat gebruikt wordt door 99 procent van de bevolking.
01:23
The thought that came to mind is that it needs to be as good
24
83330
3000
De gedachte die bij me opkwam is dat het iets moet zijn dat
01:26
as any car that you would have today.
25
86330
2000
even goed is als eender welke wagen die je vandaag zou hebben.
01:28
So one, it has to be more convenient than a car.
26
88330
3000
Dus ten eerste moet het praktischer zijn dan een auto.
01:31
And two, it has be more affordable than today's cars.
27
91330
3000
En ten tweede, het moet betaalbaarder zijn dan de auto's van vandaag.
01:34
Affordable is not a 40,000 dollar sedan, right?
28
94330
3000
En betaalbaar wil niet zeggen een luxewagen van 30.000 euro.
01:37
Alright? That's not something that we can finance or buy today.
29
97330
3000
Nietwaar? Dat is niet iets dat we vandaag de dag kunnen financieren of kopen.
01:40
And convenient is not something that you drive for an hour and charge for eight.
30
100330
4000
En iets waar je 1 uur mee kan rijden en dat je 8 uur moet opladen is niet praktisch.
01:44
So we're bound with the laws of physics
31
104330
3000
We zijn dus gebonden door de wetten van de fysica
01:47
and the laws of economics.
32
107330
2000
en die van de economie.
01:49
And so the thought that I started with was
33
109330
3000
En daarom was de gedachte waarvan ik vertrok
01:52
how do you do this, still within the boundary
34
112330
3000
hoe doe je dit, binnen de huidige grenzen
01:55
of the science we know today --
35
115330
2000
van de wetenschap die we vandaag kennen,
01:57
no time for science fair, no time for playing around with things
36
117330
3000
er is geen tijd voor een wetenschapsbeurs, of om met wat dingetjes te spelen
02:00
or waiting for the magic battery to show up.
37
120330
2000
of te wachten tot de toverbatterij verschijnt.
02:02
How do you do it within the economics that we have today?
38
122330
2000
Hoe doe je dit binnen de economische realiteit van vandaag?
02:04
How do you do it from the power of the consumer up?
39
124330
2000
Hoe doe je het bouwend op de kracht van de consument?
02:06
And not from the power of an edict down.
40
126330
3000
En niet vanuit de macht van een bevelschrift neerwaarts.
02:09
On a random visit to Tesla on some afternoon,
41
129330
3000
Tijdens een willekeurig bezoek aan Tesla op een middag,
02:12
I actually found out that the answer comes
42
132330
2000
ontdekte ik dat het antwoord feitelijk komt
02:14
from separating between the car ownership
43
134330
3000
van een scheiding tussen het bezit van de wagen
02:17
and the battery ownership.
44
137330
2000
en het bezit van de batterij.
02:19
In a sense if you want to think about it this is the classic
45
139330
3000
In zekere zin, als je erover nadenkt is dit het oerklassieke
02:22
"batteries not included."
46
142330
3000
"batterijen niet meegeleverd."
02:25
Now if you separate between the two,
47
145330
2000
Nu, als je een onderscheid maakt tussen de twee,
02:27
you could actually answer the need for a convenient car
48
147330
3000
zou je eigenlijk kunnen beantwoorden aan de vraag naar een geschikte wagen
02:30
by creating a network,
49
150330
2000
door een netwerk te creëren,
02:32
by creating a network before the cars show up.
50
152330
3000
door een netwerk te creëren voor de wagens verschijnen.
02:35
The network has two components in them.
51
155330
3000
Het netwerk bestaat uit twee bestanddelen.
02:38
First component is you charge the car whenever you stop --
52
158330
3000
Het eerste bestanddeel is dat je de wagen oplaadt waar je ook stopt --
02:41
ends up that cars are these strange beasts that drive
53
161330
3000
blijkt dat wagens vreemde beesten zijn die ongeveer 2 uur
02:44
for about two hours and park for about 22 hours.
54
164330
3000
rondrijden en dan ongeveer 22 uur parkeren.
02:47
If you drive a car in the morning and drive it back in the afternoon
55
167330
4000
Als je 's morgens met de auto rijdt en je rijdt 's middags terug,
02:51
the ratio of charge to drive is about a minute for a minute.
56
171330
3000
dan is de verhouding opladen tot rijden ongeveer een op een.
02:54
And so the first thought that came to mind is,
57
174330
2000
En dus was de eerste gedachte die opkwam,
02:56
everywhere we park we have electric power.
58
176330
3000
overal waar we parkeren hebben we toevoer van elektriciteit.
02:59
Now it sounds crazy. But in some places around the world,
59
179330
2000
Nu, dat klinkt gek. Maar in sommige plaatsen op de wereld,
03:01
like Scandinavia, you already have that.
60
181330
3000
zoals Scandinavië, bestaat dat reeds.
03:04
If you park your car and didn't plug in the heater,
61
184330
2000
Als je je wagen zou parkeren en hem niet op de verwarming zou aansluiten,
03:06
when you come back you don't have a car. It just doesn't work.
62
186330
3000
dan zou je geen wagen meer hebben als je terugkwam. Hij zou gewoon niet meer werken.
03:09
Now that last mile,
63
189330
3000
Nu die laatste kilometer,
03:12
last foot, in a sense,
64
192330
2000
laatste meter, in zekere zin,
03:14
is the first step of the infrastructure.
65
194330
1000
is de eerste stap van de infrastructuur.
03:15
The second step of the infrastructure needs to take care
66
195330
2000
De tweede stap van de infrastructuur moet zorgen voor
03:17
of the range extension.
67
197330
2000
de vergroting van het bereik.
03:19
See we're bound by today's technology on batteries,
68
199330
3000
Zie je, we zijn gebonden door de batterijtechnologie van vandaag,
03:22
which is about 120 miles if you want to stay within
69
202330
2000
die ongeveer 200 km is als je binnen redelijke
03:24
reasonable space and weight limitations.
70
204330
4000
grenzen wil blijven wat betreft grootte en gewicht.
03:28
120 miles is a good enough range for a lot of people.
71
208330
4000
200 km is een bereik dat groot genoeg is voor een heleboel mensen.
03:32
But you never want to get stuck.
72
212330
2000
Maar je wil nooit vast komen te zitten.
03:34
So what we added is a second element to our network,
73
214330
2000
Wat we daarom toegevoegd hebben aan ons netwerk als tweede element
03:36
which is a battery swap system.
74
216330
2000
is een wisselsysteem voor batterijen.
03:38
You drive. You take your depleted battery out.
75
218330
3000
Je rijdt. Je verwijdert je lege batterij.
03:41
A full battery comes on. And you drive on.
76
221330
3000
Een volle batterij vervangt ze. En je rijdt verder.
03:44
You don't do it as a human being. You do it as a machine.
77
224330
2000
Je doet dat niet als mens. Je doet het met een machine.
03:46
It looks like a car wash. You come into your car wash.
78
226330
3000
Het ziet eruit als een wasstraat. Je rijdt je wasstraat binnen.
03:49
And a plate comes up, holds your battery, takes it out, puts it back in, and
79
229330
3000
Een plaat komt naar boven, neemt je batterij vast, verwijdert ze en steekt ze er terug in.
03:52
within two minutes you're back on the road
80
232330
2000
Binnen twee minuten ben je weer de straat op.
03:54
and you can go again.
81
234330
3000
En je kan opnieuw verder.
03:57
If you had charge spots everywhere,
82
237330
2000
Als je overal laadstations zou hebben,
03:59
and you had battery swap stations everywhere,
83
239330
2000
en overal wisselstations voor batterijen,
04:01
how often would you do it? And it ends up
84
241330
2000
hoe vaak zou je dan moeten wisselen? En het blijkt dat
04:03
that you'd do swapping less times than you stop at a gas station.
85
243330
4000
je minder vaak zou verwisselen dan je nu stopt om te tanken.
04:07
As a matter of fact, we added to the contract.
86
247330
3000
Trouwens, dat hebben we toegevoegd aan het contract.
04:10
We said that if you stop to swap your battery more than 50 times a year
87
250330
3000
We zeiden dat als je meer dan 50 keer per jaar stopt om je batterij te verwisselen
04:13
we start paying you money
88
253330
2000
dat wij jou dan geld zullen betalen.
04:15
because it's an inconvenience.
89
255330
2000
Omdat het een ongemak is.
04:17
Then we looked at the question of the affordability.
90
257330
3000
Daarna hebben we gekeken naar de betaalbaarheidskwestie.
04:20
We looked at the question, what happens when the battery is
91
260330
2000
We onderzochten de vraag wat er gebeurt als de batterij
04:22
disconnected from the car.
92
262330
2000
losgekoppeld is van de wagen.
04:24
What is the cost of that battery?
93
264330
2000
Hoeveel kost die batterij?
04:26
Everybody tells us batteries are so expensive.
94
266330
2000
Iedereen zegt ons dat batterijen zo duur zijn.
04:28
What we found out, when you move from molecules to electrons,
95
268330
3000
Wat we ontdekt hebben is dat, als dat je van moleculen naar elektronen verschuift,
04:31
something interesting happens.
96
271330
2000
er iets interessants gebeurt.
04:33
We can go back to the original economics of the car and look at it again.
97
273330
3000
We kunnen de oorspronkelijke economie van de wagen herbekijken.
04:36
The battery is not the gas tank, in a sense.
98
276330
2000
De batterij is in zekere zin niet de brandstoftank.
04:38
Remember in your car you have a gas tank.
99
278330
2000
Bedenk dat je in je wagen een brandstoftank hebt.
04:40
You have the crude oil.
100
280330
2000
Je hebt ruwe olie.
04:42
And you have refining and delivery of that crude oil
101
282330
2000
En je hebt raffinage en verdeling van die ruwe olie
04:44
as what we call petrol or gasoline.
102
284330
2000
onder de vorm van benzine of diesel.
04:46
The battery in this sense, is the crude oil.
103
286330
4000
De batterij is in zekere zin de ruwe olie.
04:50
We have a battery bay. It costs the same hundred dollars
104
290330
3000
We hebben een batterijhouder. Die kost dezelfde zeventig euro
04:53
as the gas tank.
105
293330
2000
als de brandstoftank.
04:55
But the crude oil is replaced with a battery.
106
295330
2000
Maar de ruwe olie wordt vervangen door de batterij.
04:57
Just it doesn't burn. It consumes itself
107
297330
2000
Alleen, die brandt niet. Ze verbruikt zichzelf op,
04:59
step after step after step.
108
299330
2000
stap na stap na stap.
05:01
It has 2,000 life cycles these days.
109
301330
2000
Ze heeft ongeveer 2000 levenscycli dezer dagen.
05:03
And so it's sort of a mini well.
110
303330
3000
En dus is het een soort minibron.
05:06
We were asked in the past when we bought an electric car
111
306330
2000
Vroeger moesten we, als we een elektrische wagen kochten,
05:08
to pay for the entire well, for the life of the car.
112
308330
2000
voor de volledige bron betalen, voor de levensduur van de wagen.
05:10
Nobody wants to buy a mini well when they buy a car.
113
310330
3000
Niemand wil een mini-oliebron kopen als hij een wagen koopt.
05:13
In a sense what we've done is
114
313330
2000
In zekere zin hebben we het volgende gedaan:
05:15
we've created a new consumable.
115
315330
2000
we hebben een nieuw verbruiksgoed gecreëerd.
05:17
You, today, buy gasoline miles.
116
317330
2000
Vandaag koop je brandstofkilometers.
05:19
And we created electric miles.
117
319330
3000
En wij hebben elektrische kilometers gecreëerd.
05:22
And the price of electric miles ends up being a very interesting number.
118
322330
4000
En de prijs van die elektrische kilometers blijkt een erg interessant cijfer te zijn.
05:26
Today 2010, in volume,
119
326330
2000
Vandaag 2010, in volume,
05:28
when we come to market, it is eight cents a mile.
120
328330
4000
als we op de markt komen is het 3,5 cent per kilometer.
05:32
Those of you who have a hard time calculating what that means --
121
332330
2000
Voor zij die het moeilijk hebben om te berekenen wat dat betekent
05:34
in the average consumer
122
334330
3000
in de gemiddelde consumentenomgeving
05:37
environment we're in in the U.S.
123
337330
2000
waarin we ons bevinden in de V.S.
05:39
20 miles per gallon that's a buck 50, a buck 60 a gallon.
124
339330
3000
betekent dat aan 8 km per liter zo'n 25 a 30 cent per liter.
05:42
That's cheaper than today's gasoline, even in the U.S.
125
342330
4000
Dat is goedkoper dan benzine vandaag, zelfs in de V.S.
05:46
In Europe where taxes are in place,
126
346330
3000
In Europa waar belastingen geheven worden
05:49
that's the equivalent to a minus 60 dollar barrel.
127
349330
5000
is dat equivalent aan een vat onder de 60 dollar.
05:54
But e-miles follow Moore's Law.
128
354330
4000
Maar e-kilometers volgen de Wet van Moore.
05:58
They go from eight cents a mile in 2010,
129
358330
3000
Ze gaan van 3,5 cent per kilometer in 2010,
06:01
to four cents a mile in 2015,
130
361330
2000
naar 1,75 cent per kilometer in 2015,
06:03
to two cents a mile by 2020.
131
363330
4000
naar 1 cent per kilometer in 2020.
06:07
Why? Because batteries life cycle improve --
132
367330
3000
Waarom? Omdat de levensduur van batterijen verbetert --
06:10
a bit of improvement on energy density, which reduces the price.
133
370330
3000
een kleine verbetering in energiedensiteit, wat de prijs verlaagt.
06:13
And these prices are actually with clean electrons.
134
373330
3000
En deze prijzen zijn echt met schone elektronen.
06:16
We do not use any electrons that come from coal.
135
376330
4000
We gebruiken geen elektronen die van steenkool komen.
06:20
So in a sense this is
136
380330
2000
Dus in zekere zin is dit
06:22
an absolute zero-carbon, zero-fossil fuel
137
382330
3000
een absoluut nul koolstof, nul fossiele brandstof,
06:25
electric mile at two cents a mile by 2020.
138
385330
4000
elektrische kilometer, aan 1 cent per kilometer tegen 2020.
06:29
Now even if we get to 40 miles per gallon
139
389330
2000
Nu zelfs als we aan 16 kilometer per liter geraken
06:31
by 2020, which is our desire.
140
391330
2000
tegen 2020, wat we verlangen.
06:33
Imagine only 40 miles per gallon cars would be on the road.
141
393330
3000
Stel je voor dat enkel wagens die 16 kilometer ver geraken per liter op de baan zouden zijn.
06:36
That is an 80 cent gallon.
142
396330
2000
Dat is een liter van 60 cent.
06:38
An 80 cent gallon means, if the entire Pacific
143
398330
2000
Een liter van 60 cent betekent dat, als de hele Stille oceaan
06:40
would convert to crude oil,
144
400330
2000
in ruwe olie zou veranderen,
06:42
and we'd let any oil company bring it out and refine it,
145
402330
3000
en we zouden eender welke oliemaatschappij ze laten binnenhalen en raffineren,
06:45
they still can't compete with two cents a mile.
146
405330
4000
ze zelfs dan nog niet kunnen concurreren met 1 cent per kilometer.
06:49
That's a new economic factor,
147
409330
2000
Dat is een nieuwe economische factor,
06:51
which is fascinating to most people.
148
411330
2000
die voor de meeste mensen fascinerend is.
06:53
Now this would have been a wonderful paper.
149
413330
2000
Nu, dit zou een schitterende paper geweest zijn.
06:55
That's how I solved it in my head. It was a white paper I handed out to governments.
150
415330
3000
Dat is hoe ik het oploste in mijn hoofd. Het was een white paper die ik uitreikte aan regeringen.
06:58
And some governments told me that it's fascinating
151
418330
2000
En sommige regeringen zeiden me dat het fascinerend is
07:00
that the younger generation actually thinks about these things.
152
420330
3000
dat de jongere generatie werkelijk over deze dingen nadenkt.
07:03
(Laughter)
153
423330
1000
(Gelach)
07:04
Until I got to the
154
424330
2000
Totdat ik
07:06
true young global leader, Shimon Peres, President of Israel,
155
426330
3000
de ware jonge wereldleider, Shimon Peres, President van Israel ontmoette.
07:09
and he ran a beautiful manipulation on me.
156
429330
3000
En hij manipuleerde mij op een prachtig geraffineerde wijze.
07:12
First he let me go to the prime minister of the country,
157
432330
2000
Eerst liet hij met naar de eerste minister van het land gaan.
07:14
who told me, if you can find the money you need for this network,
158
434330
2000
Die me zei, als je het geld kan vinden dat je nodig hebt voor dit netwerk,
07:16
200 million dollars,
159
436330
2000
200 miljoen dollar,
07:18
and if you can find a car company
160
438330
2000
en als je een autoproducent kan vinden
07:20
that will build that car in mass volume,
161
440330
2000
die die auto in massa zal produceren,
07:22
in two million cars -- that's what we needed in Israel --
162
442330
2000
2 miljoen wagens. Dat is wat we nodig hadden in Israel.
07:24
I'll give you country to invest the 200 million into.
163
444330
4000
Dan zal ik je het land geven om je 200 miljoen in te investeren.
07:28
Peres thought that was a great idea.
164
448330
3000
Peres vond dat een fantastisch idee.
07:31
So we went out, and we looked at all the car companies.
165
451330
4000
Dus trokken we erop uit en we keken naar alle autoproducenten.
07:35
We sent letters to all the car companies.
166
455330
2000
We zonden brieven naar alle autobedrijven.
07:37
Three of them never showed up. One of them asked us
167
457330
2000
Drie van hen kwamen nooit opdagen. Een van hen vroeg ons
07:39
if we would stay with hybrids and they would give us a discount.
168
459330
3000
of we bij hybrides konden blijven en dat ze ons een korting zouden geven.
07:42
But one of them Carlos Ghosn, CEO of Renault and Nissan,
169
462330
3000
Maar een van hen Carlos Ghosn, CEO van Renault en Nissan,
07:45
when asked about hybrids said something very fascinating.
170
465330
3000
zei iets heel fascinerends toen hem gevraagd werd naar hybrides.
07:48
He said hybrids are like mermaids.
171
468330
2000
Hij zei: hybrides zijn als zeemeerminnen.
07:50
When you want a fish you get a woman and
172
470330
2000
Wanneer je een vis wil, krijg je een vrouw en
07:52
when you need a woman you get a fish.
173
472330
2000
wanneer je een vrouw nodig hebt, krijg je een vis.
07:54
(Laughter)
174
474330
3000
(Gelach)
07:57
And Ghosn came up and said,
175
477330
2000
En Ghosn kwam naar ons toe en zei,
07:59
"I have the car, Mr. Peres; I will build you the cars."
176
479330
2000
"Ik heb de wagen, Mr. Peres, ik zal voor u de wagens bouwen."
08:01
And actually true to form, Renault has put a billion and a half dollars
177
481330
3000
En zoals beloofd, heeft Renault 700 miljoen Euro geïnvesteerd
08:04
in building nine different types of cars that fit this kind of model
178
484330
3000
in het bouwen van negen verschillende types wagens die passen in dit soort model
08:07
that will come into the market in mass volume --
179
487330
3000
die in massa op de markt zullen komen --
08:10
mass volume being the first year, 100 thousand cars.
180
490330
3000
wat wil zeggen honderdduizend wagens in het eerste jaar.
08:13
It's the first mass-volume electric car,
181
493330
2000
Het is de eerste in massa geproduceerde elektrische wagen
08:15
zero-emission electric car in the market.
182
495330
3000
zonder emissie op de markt.
08:18
I was running, as Chris said,
183
498330
4000
Ik was op weg om, zoals Chris zei,
08:22
to be the CEO of a large software company called SAP
184
502330
3000
de CEO te worden van een groot softwarebedrijf genaamd SAP.
08:25
And then Peres said, "Well won't you run this project?"
185
505330
4000
En dan zei Peres, "Waarom leid jij dit project niet?"
08:29
And I said, "I'm ready for CEO" And he said,
186
509330
2000
En ik zei, "Ik ben klaar om CEO te worden" En hij zei,
08:31
"Oh no no no no no. You've got to explain to me,
187
511330
3000
"Oh nee nee nee nee nee. Je moet mij eens uitleggen
08:34
what is more important than saving your country and saving the world,
188
514330
2000
wat belangrijker is dan het redden van je land en het redden van de wereld,
08:36
that you would go and do?"
189
516330
2000
dat je dan zou gaan doen?"
08:38
And I had to quit and come and do this thing called A Better Place.
190
518330
2000
En ik moest ontslag nemen en dit ding genaamd "A Better Place" komen doen.
08:40
We then decided to scale it up.
191
520330
3000
We beslisten toen om het op te schalen.
08:43
We went to other countries. As I said we went to Denmark.
192
523330
2000
We gingen naar andere landen. Zoals ik zei gingen we naar Denemarken.
08:45
And Denmark set this beautiful policy;
193
525330
2000
En Denemarken voert dit prachtig beleid
08:47
it's called the IQ test.
194
527330
2000
genaamd de IQ-test.
08:49
It's inversely proportional to taxes.
195
529330
2000
Het is omgekeerd evenredig met belastingen.
08:51
They put 180 percent tax on gasoline cars
196
531330
4000
Ze heffen een belasting van 180 procent op benzinewagens
08:55
and zero tax on zero-emission cars.
197
535330
2000
en geen belasting op wagens zonder emissie.
08:57
So if you want to buy a gasoline car in Denmark, it costs you about 60,000 Euros.
198
537330
4000
Dus als je in Denemarken een benzinewagen wil kopen kost het je ongeveer 60.000 Euro.
09:01
If you buy our car it's about 20,000 Euros.
199
541330
2000
Als je onze wagen koopt is het ongeveer 20.000 Euro.
09:03
If you fail the IQ test they ask you to leave the country.
200
543330
3000
Als je faalt in de IQ-test, vragen ze je om het land te verlaten.
09:06
(Laughter)
201
546330
2000
(Gelach)
09:08
We then were sort of coined as the guys
202
548330
2000
Toen werden we in zekere zin gebrandmerkt als de kerels
09:10
who run only in small islands.
203
550330
2000
die alleen in kleine eilandjes hun werk doen.
09:12
I know most people don't think of Israel as a small island,
204
552330
2000
Ik weet dat de meeste mensen Israel niet zien als een klein eiland.
09:14
but Israel is an island -- it's a transportation island.
205
554330
3000
Maar Israel is een eiland. Wat transport betreft is het een eiland.
09:17
If your car is driving outside Israel it's been stolen.
206
557330
3000
Als je wagen buiten Israel rondrijdt is hij gestolen.
09:20
(Laughter)
207
560330
2000
(Gelach)
09:22
If you're thinking about it in terms of islands,
208
562330
3000
Als je erover nadenkt in termen van eilanden,
09:25
we decided to go to the biggest island that we could find,
209
565330
2000
besloten we voor het grootste eiland te gaan dat we konden vinden.
09:27
and that was Australia. The third country we announced was Australia.
210
567330
3000
En dat was Australië. Het derde land dat we aankondigden was Australië.
09:30
It's got three centers --
211
570330
2000
Het heeft drie centra --
09:32
in Brisbane, in Melbourne, in Sydney --
212
572330
3000
in Brisbane, in Melbourne, in Sydney --
09:35
and one freeway, one electric freeway that connects them.
213
575330
2000
en één snelweg, een elektrische snelweg die hen verbindt.
09:37
The next island
214
577330
2000
Het volgende eiland
09:39
was not too hard to find, and that was Hawaii.
215
579330
2000
was niet moeilijk te vinden, en dat was Hawaii.
09:41
We decided to come into the U.S.
216
581330
2000
We besloten om in de V.S. binnen te komen
09:43
and pick the two best places --
217
583330
2000
en de twee beste plaatsen uit te kiezen --
09:45
the one where you didn't need any range extension.
218
585330
2000
degene waar je geen vergroting van het bereik nodig had.
09:47
Hawaii you can drive around the island on one battery.
219
587330
2000
In Hawaii kan je rond het eiland rijden met één batterij.
09:49
And if you really have a long day you can switch,
220
589330
2000
En als je echt een lange dag hebt, kan je wisselen,
09:51
and keep on driving around the island.
221
591330
2000
en verder rond het eiland rijden.
09:53
The second one was the San Francisco Bay Area
222
593330
2000
De tweede plaats was de San Francisco Bay Area
09:55
where Gavin Newsom created a beautiful policy across all the mayors.
223
595330
3000
waar Gavin Newsom een prachtig beleid gecreëerd heeft dwars over alle burgemeesters heen.
09:58
He decided that he's going to take over
224
598330
2000
Hij besliste dat hij de staat zou overnemen,
10:00
the state, unofficially, and then officially,
225
600330
3000
eerst onofficieel en dan officieel.
10:03
and then created this beautiful Region One policy.
226
603330
4000
En dan creëerde hij dit mooie 'Region One' beleid.
10:07
In the San Francisco Bay Area not only do you have
227
607330
2000
In de San Francisco Bay Area heb je niet alleen
10:09
the highest concentration of Priuses,
228
609330
2000
de hoogste concentratie Priusen,
10:11
but you also have the perfect range extender.
229
611330
2000
maar ook de perfecte methode om het bereik te vergroten.
10:13
It's called the other car.
230
613330
2000
Die heet de tweede wagen.
10:15
As we stared scaling it up
231
615330
3000
Toen we het begonnen op te schalen
10:18
we looked at what is the problem to come up to the U.S.?
232
618330
3000
keken we naar wat het probleem was om naar de V.S. te komen?
10:21
Why is this a big issue?
233
621330
2000
Waarom is dit een belangrijke kwestie?
10:23
And the most fascinating thing we've learned is that,
234
623330
2000
En het meest fascinerende wat we geleerd hebben
10:25
when you have small problems on the individual level,
235
625330
3000
wanneer je kleine problemen hebt op het individuele niveau,
10:28
like the price of gasoline to drive every morning.
236
628330
3000
zoals de prijs van benzine om elke ochtend te rijden.
10:31
You don't notice it, but when the aggregate comes up
237
631330
2000
Dan merk je het niet, maar wanneer je alles bij elkaar telt
10:33
you're dead. Alright?
238
633330
2000
dan ben je er geweest. In orde?
10:35
So the price of oil, much like
239
635330
3000
Dus de prijs van olie volgt, zoals zo vele
10:38
lots of other curves that we've seen,
240
638330
2000
curves die we kennen,
10:40
goes along a depletion curve.
241
640330
2000
een uitputtingscurve.
10:42
The foundation of this curve is that we keep losing the wells that are close to the ground.
242
642330
3000
Aan de grondslag ligt het feit dat we bronnen blijven verliezen die dicht bij de oppervlakte liggen
10:45
And we keep getting wells that are farther away from the ground.
243
645330
3000
En we krijgen steeds meer en meer bronnen die verder weg van de oppervlakte liggen.
10:48
It becomes more and more and more expensive to dig them out.
244
648330
2000
Het wordt duurder en duurder om ze uit te graven.
10:50
You think, well it's been up, it's been down,
245
650330
3000
Je denkt misschien, olie is omhoog gegaan, ze is naar beneden gegaan,
10:53
its been up, it's going to keep on going up and down.
246
653330
2000
ze is weer omhoog gegaan, ze zal blijven op en neer gaan.
10:55
Here is the problem:
247
655330
2000
Hier is het probleem:
10:57
at 147 dollars a barrel, which we were in six months ago,
248
657330
3000
aan 147 dollar per vat, waaraan we zes maand geleden zaten,
11:00
the U.S. spent a ton of money to get oil.
249
660330
4000
spendeerde de V.S. bergen geld om olie te verkrijgen.
11:04
Then we lost our economy and we went back down to 47 --
250
664330
3000
Toen verloren we onze economie en gingen we terug naar beneden naar 47.
11:07
sometimes it's 40, sometimes it's 50.
251
667330
2000
Soms is het 40, soms 50.
11:09
Now we're running a stimulus package.
252
669330
2000
Nu hebben we een stimuluspakket.
11:11
It's called the trillion-dollar stimulus package.
253
671330
2000
Het wordt het biljoen dollar stimuluspakket genoemd.
11:13
We're going to revive the economy. Hopefully it happens between now and 2015,
254
673330
4000
We zullen de economie nieuw leven inblazen. Hopelijk gebeurt dit tussen nu en 2015,
11:17
somewhere in that space.
255
677330
2000
ergens in die tijdspanne.
11:19
What happens when the economy recovers?
256
679330
3000
Wat gebeurt er als de economie herstelt?
11:22
By 2015 we would have had at least 250 million new cars
257
682330
5000
Tegen 2015 zouden we op zijn minst 250 miljoen nieuwe wagens hebben gehad
11:27
even at the pace we're going at right now.
258
687330
2000
zelfs aan het tempo waaraan we nu bezig zijn.
11:29
That's another 30 percent demand on oil.
259
689330
2000
Dat is nog eens 30 procent extra vraag naar olie.
11:31
That is another 25 million barrels a day.
260
691330
3000
Nog eens 25 miljoen vaten per dag.
11:34
That's all the U.S. usage today.
261
694330
4000
Dat is evenveel als het volledige verbruik van de V.S. vandaag.
11:38
In other words at some point when we've recovered we go up to the peak.
262
698330
3000
Dus op een gegeven moment, na het herstel, gaan we terug naar de piek.
11:41
And then we do the OPEC stimulus package
263
701330
2000
En dan krijgen we het OPEC stimuluspakket,
11:43
also known as 200 dollars a barrel.
264
703330
2000
ook bekend als 200 dollar per vat.
11:45
We take our money and we give it away.
265
705330
2000
We nemen ons geld en we geven het weg.
11:47
You know what happens at that point?
266
707330
2000
Weet je wat er op dat moment gebeurt?
11:49
We go back down. It's going to go up and down.
267
709330
2000
We gaan terug naar beneden. Het zal op en neer gaan.
11:51
And the downs are going to be much longer
268
711330
2000
En de dalen zullen veel langer duren
11:53
and the ups are going to be much shorter.
269
713330
2000
en de pieken zullen veel korter zijn.
11:55
And that's the difference between problems that are additive,
270
715330
3000
En dat is het verschil tussen problemen die additief zijn,
11:58
like CO2, which we go slowly up and then we tip,
271
718330
3000
zoals CO2, die we langzaam opbouwen en dan omslaan,
12:01
and problems that are depletive,
272
721330
2000
en problemen die uitputtend zijn,
12:03
in which we lose what we have,
273
723330
2000
waarin we verliezen wat we hebben,
12:05
which oscillate, and they oscillate until
274
725330
2000
die oscilleren, en ze oscilleren tot
12:07
we lose everything we've got.
275
727330
4000
we alles verliezen wat we hebben.
12:11
Now we actually looked at what the answer would be.
276
731330
2000
Feitelijk keken we naar wat het antwoord zou kunnen zijn.
12:13
Right? Remember in the campaign: one million
277
733330
2000
Juist? Herinner je in de campagne, 1 miljoen
12:15
hybrid cars by 2015.
278
735330
4000
hybride wagens tegen 2015.
12:19
That is 0.5 percent of the U.S. oil consumption.
279
739330
4000
Dat is 0.5 procent van het olieverbruik van de V.S.
12:23
That is oh point oh well percent of the rest of the world.
280
743330
5000
Dat is nul komma ach wat procent van de rest van de wereld.
12:28
That won't do much difference.
281
748330
2000
Dat zal niet veel verschil maken.
12:30
We looked at an MIT study:
282
750330
2000
We keken naar een studie van MIT:
12:32
ten million electric cars on the global roads.
283
752330
3000
tien miljoen elektrische wagens op de baan wereldwijd.
12:35
Ten million out of 500 million we will add between now and then.
284
755330
4000
Tien miljoen van de 500 miljoen die we zullen toevoegen van nu tot dan.
12:39
That is the most pessimistic number you can have.
285
759330
2000
Dat is het meest pessimistische getal dat je kan hebben.
12:41
It's also the most optimistic number
286
761330
2000
Het is tevens het meest optimistische getal
12:43
because it means we will scale this industry
287
763330
3000
omdat het betekent dat we deze industrie op schaal zullen neerzetten
12:46
from 100 thousand cars is 2011,
288
766330
2000
van 100.000 wagens in 2011,
12:48
to 10 million cars by 2016 --
289
768330
4000
naar 10 miljoen wagens tegen 2016 --
12:52
100 x growth in less than five years.
290
772330
5000
100-voudige groei in minder dan vijf jaar.
12:57
You have to remember that the world today is bringing in so many cars.
291
777330
3000
Je moet je ervan bewust zijn dat de wereld vandaag zoveel wagens aanvoert.
13:00
We have 10 million cars by region.
292
780330
3000
We hebben 10 miljoen wagens per regio.
13:03
That's an enormous amount of cars.
293
783330
2000
Dat is een gigantische hoeveelheid wagens.
13:05
China is adding those cars --
294
785330
2000
China voegt deze wagens toe --
13:07
India, Russia, Brazil.
295
787330
2000
India, Rusland, Brazilië.
13:09
We have all these regions.
296
789330
2000
We hebben al deze regio's.
13:11
Europe has solved it. They just put a tax on gasoline.
297
791330
2000
Europa heeft het opgelost. Ze heffen gewoon belasting op benzine.
13:13
They'll be the first in line to get off
298
793330
2000
Zij zullen de eerste in de rij zijn om af te stappen
13:15
because their prices are high.
299
795330
2000
omdat hun prijzen hoog zijn.
13:17
China solves it by an edict. At some point they'll just declare
300
797330
2000
China lost het op via bevelschrift. Op een gegeven moment zullen zij gewoon verklaren
13:19
that no gasoline car will come into a city, and that will be it.
301
799330
4000
dat geen enkele wagen op benzine een stad binnen mag. En dat is dat.
13:23
The Indians don't even understand why we think of it as a problem
302
803330
3000
De Indiërs begrijpen zelfs niet waarom wij het als een probleem zien
13:26
because most people in India fill two or three gallons every time.
303
806330
2000
omdat de meeste mensen in Indië telkens maar 15 of 20 liter tanken.
13:28
For them to get a battery that goes 120 miles
304
808330
3000
Voor hen is een batterij die 200 km meegaat
13:31
is an extension on range, not a reduction in range.
305
811330
4000
een verlenging van hun bereik, geen beperking.
13:35
We're the only ones who don't have the price set right.
306
815330
3000
Wij zijn de enigen die de prijs niet juist hebben gezet.
13:38
We don't have the industry set right.
307
818330
2000
Wij hebben de industrie niet juist opgezet.
13:40
We don't have any incentive to go and resolve it
308
820330
2000
We hebben geen enkele drijfveer om het op te lossen
13:42
across the U.S.
309
822330
2000
over de V.S. heen.
13:44
Now where is the car industry on that?
310
824330
2000
En wat is het standpunt van de auto-industrie daaromtrent?
13:46
Very interesting. The car industry has been focused just on themselves.
311
826330
3000
Dat is erg interessant. Die is tot nu toe enkel met zichzelf bezig geweest.
13:49
They basically looked at it and said, "Car 1.0
312
829330
2000
Feitelijk hebben ze het bekeken en gezegd: "Auto 1.0,
13:51
we'll solve everything within the car itself."
313
831330
4000
we lossen alles op binnen de auto zelf."
13:55
No infrastructure, no problem.
314
835330
3000
Geen infrastructuur, geen probleem.
13:58
We forgot about the entire chain around us.
315
838330
3000
We vergeten de hele keten rondom ons.
14:01
All this stuff that happens around.
316
841330
2000
Al die dingen die errond gebeuren.
14:03
We are looking at the emergence of a car 2.0 --
317
843330
3000
We kijken naar de opkomst van een auto 2.0 --
14:06
a whole new market, a whole new business model.
318
846330
3000
een hele nieuwe markt, een heel nieuw model van zaken doen.
14:09
The business model in which the money that is actually coming in,
319
849330
3000
Een model waarin het geld dat werkelijk binnenkomt,
14:12
to drive the car --
320
852330
2000
om met de auto te rijden,
14:14
the minutes, the miles if you want,
321
854330
2000
de minuten, de kilometers als je wil,
14:16
that you are all familiar with --
322
856330
2000
waar jullie allemaal mee vertrouwd zijn,
14:18
subsidize the price of the car,
323
858330
3000
de prijs van de wagen subsidiëren,
14:21
just like cellphones. You'll pay for the miles.
324
861330
2000
net zoals mobiele telefoons. Je zal betalen voor de kilometers.
14:23
And some of it will go back to the car maker.
325
863330
2000
En een deel daarvan zal terugkeren naar de autofabrikant.
14:25
Some of it will go back to your own pocket.
326
865330
3000
Een deel ervan zal naar je eigen portefeuille terugkeren.
14:28
But our cars are actually going to be cheaper than gasoline cars.
327
868330
3000
Maar onze wagens zullen in werkelijkheid goedkoper zijn dan benzinewagens.
14:31
You're looking at a world where cars are matched with windmills.
328
871330
4000
Je kijkt naar een wereld waar wagens windmolens evenaren.
14:35
In Denmark, we will drive all the cars in Denmark
329
875330
3000
In Denemarken zullen we alle wagens aandrijven
14:38
from windmills, not from oil.
330
878330
3000
met windmolens, niet met olie.
14:41
In Israel, we've asked to put a solar farm
331
881330
4000
In Israël hebben we gevraagd om een zonne-boerderij te bouwen
14:45
in the south of Israel.
332
885330
2000
in het zuiden van Israël.
14:47
And people said, "Oh that's a very very large space that you're asking for."
333
887330
3000
En men zei: "O, dat is een heel heel grote ruimte die je daar vraagt."
14:50
And we said, "What if we had proven that in the same space
334
890330
2000
En wij antwoordden: "Wat als we bewezen hadden dat we in diezelfde ruimte
14:52
we found oil for the country for the next hundred years?"
335
892330
3000
genoeg olie hadden gevonden voor heel het land voor de komende honderd jaar?"
14:55
And they said, "We tried. There isn't any."
336
895330
2000
En zij zeiden: "We hebben geprobeerd. Er is er geen."
14:57
We said, "No no, but what if we prove it?"
337
897330
2000
Wij zeiden: "Nee nee, maar wat als we het bewijzen?"
14:59
And they said, "Well you can dig." And we decided to dig up,
338
899330
2000
En zij zeiden: "In dat geval mag je graven." En wij beslisten om omhoog te graven,
15:01
instead of digging down.
339
901330
2000
in plaats van in de grond te graven.
15:03
These are perfect matches to one another.
340
903330
3000
Die zijn perfect gelijkwaardig aan elkaar.
15:06
Now all you need is about 10 percent
341
906330
3000
Al wat je nu nodig hebt is ongeveer 10 procent
15:09
of the electricity generated.
342
909330
2000
van de elektriciteit die wordt gegenereerd.
15:11
Think of it as a project that spans over about 10 years.
343
911330
3000
Zie het als een project over een tijdspanne van ongeveer 10 jaar.
15:14
That's one percent a year.
344
914330
2000
Dat betekent 1 procent per jaar.
15:16
Now when we're looking at solving big problems,
345
916330
3000
Als we nu kijken naar de oplossing voor grote problemen,
15:19
we need to start thinking in two numbers.
346
919330
2000
moeten we beginnen denken aan twee getallen.
15:21
And those are not 20 percent by 2020.
347
921330
2000
En die zijn niet 20 procent in 2020.
15:23
The two numbers are zero -- as in zero footprint or zero oil --
348
923330
5000
De twee getallen zijn nul, zoals in nul voetafdruk of nul olie
15:28
and scale it infinity.
349
928330
3000
en schaal het op naar oneindig.
15:31
And when we go to COP15 at the end of this year
350
931330
2000
En wanneer we naar COP15 gaan aan het einde van dit jaar,
15:33
we can't stop thinking of padding CO2.
351
933330
2000
kunnen we niet ophouden met te denken aan het opvullen van CO2.
15:35
We have to start thinking about giving kickers to countries
352
935330
2000
We moeten eraan beginnen te denken om landen die
15:37
that are willing to go to this kind of scale.
353
937330
3000
bereid zijn om op deze schaal te werken, voorsprong te geven.
15:40
One car emits four tons.
354
940330
2000
Een wagen stoot vier ton uit.
15:42
And actually 700 and change million cars today
355
942330
2000
En in feite stoten 700 en nog wat miljoen wagens vandaag
15:44
emit 2.8 billion tons of CO2.
356
944330
3000
2.8 miljard ton CO2 uit.
15:47
That's, in the additive, about 25 percent of our problem.
357
947330
3000
Dat is in het additieve, ongeveer 25 procent van ons probleem.
15:50
Cars and trucks add up to about 25 percent of the world's CO2 emissions.
358
950330
5000
Wagens en vrachtwagens samen vertegenwoordigen ongeveer 25 procent van de globale-CO2 uitstoot.
15:55
We have to come and attack this problem
359
955330
2000
We moeten dit probleem aanpakken
15:57
with a focus, with an effort that actually says,
360
957330
2000
met een focus, met een inspanning die werkelijk zegt,
15:59
we're going to go to zero before the world ends.
361
959330
3000
we gaan naar nul nog voor de wereld eindigt.
16:02
I actually shared that with some legislators here in the U.S.
362
962330
4000
Ik deelde dit met een aantal beleidsmakers hier in de V.S.
16:06
I shared it with a gentleman called Bobby Kennedy Jr., who is one of my idols.
363
966330
5000
Ik deelde het met een meneer genaamd Bobby Kennedy Jr., een van mijn idolen.
16:11
I told him one of the reasons that
364
971330
2000
Ik vertelde hem dat een van de redenen dat
16:13
his uncle was remembered
365
973330
2000
zijn oom herinnerd wordt
16:15
is because he said we're going to send a man to the moon,
366
975330
3000
is omdat hij zei dat we een mens naar de maan zouden sturen
16:18
and we'll do it by the end of the decade.
367
978330
2000
en dat we het zouden doen voor het einde van het decennium.
16:20
We didn't say we're going to send a man 20 percent to the moon.
368
980330
3000
We zeiden niet we gaan een mens 20 procent van de afstand naar de maan sturen.
16:23
And there will be about a 20 percent chance we'll recover him.
369
983330
3000
En er zal ongeveer 20 procent kans zijn dat we hem heelhuids terug hier krijgen.
16:26
(Laughter)
370
986330
3000
(Gelach)
16:29
He actually shared with me another story, which is from about 200 years ago.
371
989330
4000
Hij deelde een ander verhaal met mij, een verhaal van ongeveer 200 jaar geleden.
16:33
200 years ago, in Parliament, in Great Britain,
372
993330
3000
200 jaar geleden was er in het Parlement in Groot-Britannië
16:36
there was a long argument
373
996330
2000
een langdurig debat
16:38
over economy versus morality.
374
998330
2000
over economie versus moraliteit.
16:40
25 percent -- just like 25 percent emissions today comes from cars --
375
1000330
4000
25 procent, net zoals de 25 procent uitlaatgassen vandaag van auto's komen.
16:44
25 percent of their energy
376
1004330
3000
25 procent van hun energie
16:47
for the entire industrial world in the U.K.
377
1007330
3000
voor de volledige industriële wereld in het V.K.
16:50
came from a source of energy that was immoral:
378
1010330
3000
kwam van een energiebron die immoreel was:
16:53
human slaves.
379
1013330
2000
menselijke slaven.
16:55
And there was an argument. Should we stop using slaves?
380
1015330
3000
En er was een discussie. Moeten we stoppen met het gebruik van slaven?
16:58
And what would it do to our economy?
381
1018330
2000
En wat zou dat voor gevolgen hebben voor onze economie?
17:00
And people said, "Well we need to take time to do it.
382
1020330
2000
En mensen zeiden: "We moeten de tijd nemen om het te doen.
17:02
Let's not do it immediately. Maybe we free the kids
383
1022330
2000
Laten we het niet onmiddellijk doen. Misschien kunnen we de kinderen vrij laten
17:04
and keep the slaves.
384
1024330
3000
en de slaven houden.
17:07
And after a month of arguments they decided to stop slavery,
385
1027330
3000
En na een maand van debat beslisten ze om slavernij af te schaffen.
17:10
and the industrial revolution started within less than one year.
386
1030330
4000
En de industriële revolutie begon minder dan een jaar later.
17:14
And the U.K. had 100 years of economic growth.
387
1034330
4000
En het Verenigd Koninkrijk kende 100 jaar economische groei.
17:18
We have to make the right moral decision.
388
1038330
3000
We moeten de juiste morele beslissing nemen.
17:21
We have to make it immediately.
389
1041330
3000
We moeten haar onmiddellijk nemen.
17:24
We need to have presidential leadership
390
1044330
2000
We hebben presidentieel leiderschap nodig
17:26
just like we had in Israel that said we will end oil.
391
1046330
4000
net zoals dat we in Israël hadden, dat zei 'we zullen stoppen met olie'.
17:30
And we need to do it not within 20 years or 50 years,
392
1050330
4000
En we moeten het doen -- niet binnen dit en 20 jaar of 50 jaar,
17:34
but within this presidential term
393
1054330
3000
maar gedurende deze presidentiële ambtstermijn
17:37
because if we don't, we will lose our economy,
394
1057330
4000
want als we het niet doen, zullen we onze economie verliezen,
17:41
right after we'd lost our morality.
395
1061330
2000
vlak nadat we onze moraliteit hebben verloren.
17:43
Thank you all very much.
396
1063330
2000
Heel erg bedankt allemaal.
17:45
(Applause)
397
1065330
14000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7