Shai Agassi: A new ecosystem for electric cars

127,238 views ・ 2009-04-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Rysia Wand Korekta: Krystian Aparta
00:18
So how would you run a whole country without oil?
0
18330
4000
Czy kraj może funkcjonować bez ropy?
00:22
That's the question that sort of hit me
1
22330
2000
Takie pytanie naszło mnie
00:24
in the middle of a Davos afternoon about four years ago.
2
24330
3000
w Davos, jakieś cztery lata temu.
00:27
It never left my brain.
3
27330
2000
Dotąd mnie nurtuje.
00:29
And I started playing with it more like a puzzle.
4
29330
3000
Zacząłem bawić się nim, jak układanką.
00:32
The original thought I had: this must be ethanol.
5
32330
2000
Z początku pomyślałem: etanol.
00:34
So I went out and researched ethanol,
6
34330
2000
Zająłem się etanolem.
00:36
and found out you need the Amazon in your backyard in every country.
7
36330
3000
Niestety: każdy kraj potrzebowałby rzeki wielkości Amazonki.
00:39
About six months later I figured out it must be hydrogen,
8
39330
3000
Jakieś pół roku później uznałem: wodór,
00:42
until some scientist told me the unfortunate truth,
9
42330
3000
póki nie usłyszałem od pewnego naukowca,
00:45
which is, you actually use more
10
45330
3000
że niestety, więcej czystych elektoronów
00:48
clean electrons than the ones you get
11
48330
2000
zostałoby zużytych
00:50
inside a car, if you use hydrogen.
12
50330
2000
niż wpompowanych do samochodu.
00:52
So that is not going to be the path to go.
13
52330
3000
Czyli nie tędy droga.
00:55
And then sort of through a process of
14
55330
3000
Błądząc tak wywnioskowałem,
00:58
wandering around, I got to the thought
15
58330
2000
że gdyby udało się przenieść na elektryczne samochody
01:00
that actually if you could convert an entire country to electric cars,
16
60330
3000
że gdyby udało się przenieść na elektryczne samochody
01:03
in a way that is convenient and affordable,
17
63330
3000
cały kraj, łatwo i tanio,
01:06
you could get to a solution.
18
66330
3000
można by problem rozwiązać.
01:09
Now I started this from a point of view that
19
69330
3000
Wyszedłem z założenia,
01:12
it has to be something that scales en masse.
20
72330
2000
że trzeba działać na wielką skalę.
01:14
Not how do you build one car,
21
74330
2000
Nie projekt samochodu,
01:16
but how do you scale this so that it can become
22
76330
2000
tylko rozwiązanie,
01:18
something that is used by 99 percent of the population?
23
78330
5000
które objęłoby 99% ludności.
01:23
The thought that came to mind is that it needs to be as good
24
83330
3000
Musiałoby dorównywać innym
01:26
as any car that you would have today.
25
86330
2000
dostępnym dziś samochodom.
01:28
So one, it has to be more convenient than a car.
26
88330
3000
Musi być wygodniejsze, niż samochód,
01:31
And two, it has be more affordable than today's cars.
27
91330
3000
oraz tańsze niż dzisiejsze samochody.
01:34
Affordable is not a 40,000 dollar sedan, right?
28
94330
3000
Wóz za 40 tys. dolarów nie jest tani.
01:37
Alright? That's not something that we can finance or buy today.
29
97330
3000
Dziś to dla nas za dużo.
01:40
And convenient is not something that you drive for an hour and charge for eight.
30
100330
4000
Godzina jazdy przy 8-godzinnym ładowaniu to niewygoda.
01:44
So we're bound with the laws of physics
31
104330
3000
Musimy trzymać się praw fizyki
01:47
and the laws of economics.
32
107330
2000
i praw ekonomii.
01:49
And so the thought that I started with was
33
109330
3000
Zacząłem rozważać, jak tego dokonać
01:52
how do you do this, still within the boundary
34
112330
3000
zrobić granicach znanych już technik,
01:55
of the science we know today --
35
115330
2000
bez zjazdów naukowych, czekania
01:57
no time for science fair, no time for playing around with things
36
117330
3000
bez zjazdów naukowych, czekania
02:00
or waiting for the magic battery to show up.
37
120330
2000
na magiczny akumulator
02:02
How do you do it within the economics that we have today?
38
122330
2000
i przy dzisiejszej gospodarce.
02:04
How do you do it from the power of the consumer up?
39
124330
2000
Jak zacząć od konsumenta,
02:06
And not from the power of an edict down.
40
126330
3000
zamiast od odgórnych ustaw?
02:09
On a random visit to Tesla on some afternoon,
41
129330
3000
Wizyta w zakładach Tesli podsunęła mi odpowiedź:
02:12
I actually found out that the answer comes
42
132330
2000
Wizyta w zakładach Tesli podsunęła mi odpowiedź:
02:14
from separating between the car ownership
43
134330
3000
trzeba oddzielić posiadanie samochodu
02:17
and the battery ownership.
44
137330
2000
od posiadania akumulatora.
02:19
In a sense if you want to think about it this is the classic
45
139330
3000
To klasyczny przykład sytuacji "baterii nie załączono".
02:22
"batteries not included."
46
142330
3000
To klasyczny przykład sytuacji "baterii nie załączono".
02:25
Now if you separate between the two,
47
145330
2000
Oddzielając je, uzyskamy wspomnianą "wygodę".
02:27
you could actually answer the need for a convenient car
48
147330
3000
Oddzielając je, uzyskamy wspomnianą "wygodę".
02:30
by creating a network,
49
150330
2000
Najpierw jednak trzeba utworzyć infrastrukturę.
02:32
by creating a network before the cars show up.
50
152330
3000
Najpierw jednak trzeba utworzyć infrastrukturę.
02:35
The network has two components in them.
51
155330
3000
Infrastruktura ma dwa elementy.
02:38
First component is you charge the car whenever you stop --
52
158330
3000
Po pierwsze: ładowanie przy każdym postoju.
02:41
ends up that cars are these strange beasts that drive
53
161330
3000
Okazuje się, że przeciętny samochód
02:44
for about two hours and park for about 22 hours.
54
164330
3000
jeździ 2 godziny, a stoi zaparkowany przez 22.
02:47
If you drive a car in the morning and drive it back in the afternoon
55
167330
4000
Jeżeli rano jedziesz do pracy i wracasz po południu,
02:51
the ratio of charge to drive is about a minute for a minute.
56
171330
3000
stosunek jazdy do ładowania zgadza się co do minuty.
02:54
And so the first thought that came to mind is,
57
174330
2000
Zatem trzeba stworzyć możliwość
02:56
everywhere we park we have electric power.
58
176330
3000
ładowania akumulatora na każdym postoju.
02:59
Now it sounds crazy. But in some places around the world,
59
179330
2000
Szalony pomysł?
03:01
like Scandinavia, you already have that.
60
181330
3000
Ale mają to już np. w Skandynawii.
03:04
If you park your car and didn't plug in the heater,
61
184330
2000
Bez ogrzewania na parkingu
03:06
when you come back you don't have a car. It just doesn't work.
62
186330
3000
nie mamy samochodu, nie ruszy.
03:09
Now that last mile,
63
189330
3000
Ta ostatnia prosta,
03:12
last foot, in a sense,
64
192330
2000
czy też ostatni filar,
03:14
is the first step of the infrastructure.
65
194330
1000
to pierwszy krok do infrastruktury.
03:15
The second step of the infrastructure needs to take care
66
195330
2000
Kolejny krok infrastruktury
03:17
of the range extension.
67
197330
2000
to zwiększenie zasięgu.
03:19
See we're bound by today's technology on batteries,
68
199330
3000
Dzisiejsze akumulatory wystarczają jedynie
03:22
which is about 120 miles if you want to stay within
69
202330
2000
na około 190 kilometrów,
03:24
reasonable space and weight limitations.
70
204330
4000
jeżeli trzymamy się rozsądnego rozmiaru i ciężaru.
03:28
120 miles is a good enough range for a lot of people.
71
208330
4000
190 kilometrów wystarczy większości z nas.
03:32
But you never want to get stuck.
72
212330
2000
Jednak nikt nie ma ochoty utknąć.
03:34
So what we added is a second element to our network,
73
214330
2000
Dlatego infrastruktura przewiduje wymianę akumulatorów.
03:36
which is a battery swap system.
74
216330
2000
Dlatego infrastruktura przewiduje wymianę akumulatorów.
03:38
You drive. You take your depleted battery out.
75
218330
3000
Wyjmujesz pusty akumulator,
03:41
A full battery comes on. And you drive on.
76
221330
3000
wsadzasz pełny i odjeżdżasz.
03:44
You don't do it as a human being. You do it as a machine.
77
224330
2000
I robi się to mechanicznie.
03:46
It looks like a car wash. You come into your car wash.
78
226330
3000
Jak w myjni samochodowej.
03:49
And a plate comes up, holds your battery, takes it out, puts it back in, and
79
229330
3000
Ramię wyjmuje akumulator, wkłada nowy.
03:52
within two minutes you're back on the road
80
232330
2000
W dwie minuty można jechać dalej.
03:54
and you can go again.
81
234330
3000
W dwie minuty można jechać dalej.
03:57
If you had charge spots everywhere,
82
237330
2000
Gdyby gniazdka były wszędzie
03:59
and you had battery swap stations everywhere,
83
239330
2000
i mielibyśmy dużo takich stacji,
04:01
how often would you do it? And it ends up
84
241330
2000
jak często trzeba by wymieniać?
04:03
that you'd do swapping less times than you stop at a gas station.
85
243330
4000
Okazuje się, że rzadziej, niż teraz trzeba tankować.
04:07
As a matter of fact, we added to the contract.
86
247330
3000
Wpisaliśmy to nawet do kontraktu:
04:10
We said that if you stop to swap your battery more than 50 times a year
87
250330
3000
jeśli musisz wymieniać akumulator ponad 50 razy w roku,
04:13
we start paying you money
88
253330
2000
zapłacimy ci za niewygodę.
04:15
because it's an inconvenience.
89
255330
2000
zapłacimy ci za niewygodę.
04:17
Then we looked at the question of the affordability.
90
257330
3000
Następnie zajęliśmy się ceną.
04:20
We looked at the question, what happens when the battery is
91
260330
2000
Co z akumulatorem po wyjęciu z samochodu?
04:22
disconnected from the car.
92
262330
2000
Co z akumulatorem po wyjęciu z samochodu?
04:24
What is the cost of that battery?
93
264330
2000
Ile kosztuje akumulator?
04:26
Everybody tells us batteries are so expensive.
94
266330
2000
Wszyscy twierdzą, że dużo.
04:28
What we found out, when you move from molecules to electrons,
95
268330
3000
Ale kiedy przejdziemy od molekuł do elektronów,
04:31
something interesting happens.
96
271330
2000
dzieje się coś interesującego.
04:33
We can go back to the original economics of the car and look at it again.
97
273330
3000
Można inaczej spojrzeć na opłacalność samochodu.
04:36
The battery is not the gas tank, in a sense.
98
276330
2000
Akumulator to nie bak.
04:38
Remember in your car you have a gas tank.
99
278330
2000
Wiecie, mamy benzynę,
04:40
You have the crude oil.
100
280330
2000
nierafinowaną ropę,
04:42
And you have refining and delivery of that crude oil
101
282330
2000
potem rafinowanie i transport
04:44
as what we call petrol or gasoline.
102
284330
2000
w postaci benzyny.
04:46
The battery in this sense, is the crude oil.
103
286330
4000
Akumulator odpowiada tu nierafinowanej ropie.
04:50
We have a battery bay. It costs the same hundred dollars
104
290330
3000
Gniazdo akumulatora kosztuje tyle, co bak,
04:53
as the gas tank.
105
293330
2000
jakieś 100 dolarów.
04:55
But the crude oil is replaced with a battery.
106
295330
2000
Zastępujemy ropę akumulatorem.
04:57
Just it doesn't burn. It consumes itself
107
297330
2000
Tyle że bateria się nie spala.
04:59
step after step after step.
108
299330
2000
Zużywa się po trochu.
05:01
It has 2,000 life cycles these days.
109
301330
2000
Można ją ładować nawet 2000 razy.
05:03
And so it's sort of a mini well.
110
303330
3000
To jakby taki mały odwiert.
05:06
We were asked in the past when we bought an electric car
111
306330
2000
Kiedyś elektryczny samochód
05:08
to pay for the entire well, for the life of the car.
112
308330
2000
sprzedawano z całym odwiertem.
05:10
Nobody wants to buy a mini well when they buy a car.
113
310330
3000
Kto chce płacić za cały odwiert, kupując samochód?
05:13
In a sense what we've done is
114
313330
2000
W pewnym sensie stworzyliśmy
05:15
we've created a new consumable.
115
315330
2000
zupełnie nowy surowiec.
05:17
You, today, buy gasoline miles.
116
317330
2000
Dziś kupuje się kilometry benzynowe.
05:19
And we created electric miles.
117
319330
3000
My wprowadziliśmy kilometry elektryczne.
05:22
And the price of electric miles ends up being a very interesting number.
118
322330
4000
Cena elektrycznego kilometra to ciekawa sprawa.
05:26
Today 2010, in volume,
119
326330
2000
Dzisiaj, w 2010 r., cena rynkowa
05:28
when we come to market, it is eight cents a mile.
120
328330
4000
wynosi ok. 5 centów za kilometr elektryczny.
05:32
Those of you who have a hard time calculating what that means --
121
332330
2000
Jeśli trudno wam przeliczyć:
05:34
in the average consumer
122
334330
3000
zakładając, że przeciętny kierowca w USA
05:37
environment we're in in the U.S.
123
337330
2000
zużywa 11 litrów na 100 km,
05:39
20 miles per gallon that's a buck 50, a buck 60 a gallon.
124
339330
3000
jeden "litr” prądu kosztowałby 42 centy.
05:42
That's cheaper than today's gasoline, even in the U.S.
125
342330
4000
To taniej niż benzyna, nawet w Stanach.
05:46
In Europe where taxes are in place,
126
346330
3000
W Europie, gdzie do ceny dochodzą podatki,
05:49
that's the equivalent to a minus 60 dollar barrel.
127
349330
5000
dałoby to nam minus 60 dolarów za baryłkę.
05:54
But e-miles follow Moore's Law.
128
354330
4000
Ale kilometry elektryczne podlegają Prawu Moore’a.
05:58
They go from eight cents a mile in 2010,
129
358330
3000
Cena 5 centów za kilometr w 2010
06:01
to four cents a mile in 2015,
130
361330
2000
spadnie do 2,5 centów / km w 2015
06:03
to two cents a mile by 2020.
131
363330
4000
i do 1,25 centa / km w 2020,
06:07
Why? Because batteries life cycle improve --
132
367330
3000
bo wydłuży się cykl eksploatacyjny baterii,
06:10
a bit of improvement on energy density, which reduces the price.
133
370330
3000
poprawi się gęstość energii, co zredukuje cenę.
06:13
And these prices are actually with clean electrons.
134
373330
3000
W dodatku zapłacimy za czyste elektrony.
06:16
We do not use any electrons that come from coal.
135
376330
4000
Nie będziemy używać żadnych pochodnych węgla.
06:20
So in a sense this is
136
380330
2000
W tym sensie osiągniemy
06:22
an absolute zero-carbon, zero-fossil fuel
137
382330
3000
zero emisji węgla, zero paliw kopalnych.
06:25
electric mile at two cents a mile by 2020.
138
385330
4000
Kilometr elektryczny za 1,25 centa w roku 2020.
06:29
Now even if we get to 40 miles per gallon
139
389330
2000
Nawet gdyby zużycie paliwa spadło do 5,8 litra na 100 km do roku 2020,
06:31
by 2020, which is our desire.
140
391330
2000
Nawet gdyby zużycie paliwa spadło do 5,8 litra na 100 km do roku 2020,
06:33
Imagine only 40 miles per gallon cars would be on the road.
141
393330
3000
i na drogach znalazłyby się tylko tak wydajne auta,
06:36
That is an 80 cent gallon.
142
396330
2000
cena kilometra spadłaby do 20 centów.
06:38
An 80 cent gallon means, if the entire Pacific
143
398330
2000
Przy takiej cenie,
06:40
would convert to crude oil,
144
400330
2000
nawet jeśli Pacyfik zmieniłby się w ropę
06:42
and we'd let any oil company bring it out and refine it,
145
402330
3000
i każdy mógłby ją czerpać i rafinować,
06:45
they still can't compete with two cents a mile.
146
405330
4000
cena 1,25 centów za km pozostałaby bezkonkurencyjna.
06:49
That's a new economic factor,
147
409330
2000
Oto nowy, fascynujący czynnik gospodarczy.
06:51
which is fascinating to most people.
148
411330
2000
Oto nowy, fascynujący czynnik gospodarczy.
06:53
Now this would have been a wonderful paper.
149
413330
2000
Piękna teoria.
06:55
That's how I solved it in my head. It was a white paper I handed out to governments.
150
415330
3000
Taką białą księgę wręczyłem paru rządom.
06:58
And some governments told me that it's fascinating
151
418330
2000
Wyrażano zachwyt,,
07:00
that the younger generation actually thinks about these things.
152
420330
3000
że młode pokolenie myśli o takich sprawach.
07:03
(Laughter)
153
423330
1000
(Śmiech)
07:04
Until I got to the
154
424330
2000
Ale trafiłem na prawdziwie młodego lidera, Szymona Peresa,
07:06
true young global leader, Shimon Peres, President of Israel,
155
426330
3000
Ale trafiłem na prawdziwie młodego lidera, Szymona Peresa,
07:09
and he ran a beautiful manipulation on me.
156
429330
3000
prezydenta Izraela, który pięknie mnie zmanipulował.
07:12
First he let me go to the prime minister of the country,
157
432330
2000
Skontaktował mnie z premierem.
07:14
who told me, if you can find the money you need for this network,
158
434330
2000
Ten powiedział: znajdź 200 mln dolarów na infrastrukturę
07:16
200 million dollars,
159
436330
2000
Ten powiedział: znajdź 200 mln dolarów na infrastrukturę
07:18
and if you can find a car company
160
438330
2000
i fabrykę, która wypuści taki model na dużą skalę.
07:20
that will build that car in mass volume,
161
440330
2000
i fabrykę, która wypuści taki model na dużą skalę.
07:22
in two million cars -- that's what we needed in Israel --
162
442330
2000
W Izraelu trzeba 2 mln sztuk.
07:24
I'll give you country to invest the 200 million into.
163
444330
4000
Wtedy dam ci kraj, gdzie będziesz mógł inwestować.
07:28
Peres thought that was a great idea.
164
448330
3000
Peres uznał to za świetny pomysł.
07:31
So we went out, and we looked at all the car companies.
165
451330
4000
Zaczęliśmy szukać fabryk samochodów.
07:35
We sent letters to all the car companies.
166
455330
2000
Wysłaliśmy listy do wszystkich.
07:37
Three of them never showed up. One of them asked us
167
457330
2000
Trzy nie odpowiedziały.
07:39
if we would stay with hybrids and they would give us a discount.
168
459330
3000
Jedna oferowała zniżkę, jeśli wrócimy do hybryd.
07:42
But one of them Carlos Ghosn, CEO of Renault and Nissan,
169
462330
3000
Tylko Carlo Ghosn, CEO Renaulta i Nissana,
07:45
when asked about hybrids said something very fascinating.
170
465330
3000
zapytany o hybrydy powiedział coś niezwykłego.
07:48
He said hybrids are like mermaids.
171
468330
2000
Hybrydy są jak syreny.
07:50
When you want a fish you get a woman and
172
470330
2000
Chcesz ryby, dostajesz kobietę,
07:52
when you need a woman you get a fish.
173
472330
2000
kiedy chcesz kobiety - rybę.
07:54
(Laughter)
174
474330
3000
(Śmiech)
07:57
And Ghosn came up and said,
175
477330
2000
Potem Ghosn zgodził się wyprodukować takie samochody.
07:59
"I have the car, Mr. Peres; I will build you the cars."
176
479330
2000
Potem Ghosn zgodził się wyprodukować takie samochody.
08:01
And actually true to form, Renault has put a billion and a half dollars
177
481330
3000
W samej rzeczy Renault wyłożył 1,5 miliarda dolarów
08:04
in building nine different types of cars that fit this kind of model
178
484330
3000
na konstrukcję 9 różnych modeli,
08:07
that will come into the market in mass volume --
179
487330
3000
które mają wejść na rynek na masową skalę,
08:10
mass volume being the first year, 100 thousand cars.
180
490330
3000
czyli 100 tysięcy w pierwszym roku.
08:13
It's the first mass-volume electric car,
181
493330
2000
To pierwsza masowa produkcja
08:15
zero-emission electric car in the market.
182
495330
3000
bezspalinowych samochodów elektrycznych.
08:18
I was running, as Chris said,
183
498330
4000
Jak wspomniał Chris, ubiegałem się o posadę
08:22
to be the CEO of a large software company called SAP
184
502330
3000
prezesa dużej firmy softwarowej, SAP.
08:25
And then Peres said, "Well won't you run this project?"
185
505330
4000
Peres zapytał: "Może poprowadzisz ten projekt?”
08:29
And I said, "I'm ready for CEO" And he said,
186
509330
2000
Mówię, że mam inne plany,
08:31
"Oh no no no no no. You've got to explain to me,
187
511330
3000
a on, że nic z tego. "Wyjaśnij mi,
08:34
what is more important than saving your country and saving the world,
188
514330
2000
co może być ważniejsze niż ratowanie kraju i świata?"
08:36
that you would go and do?"
189
516330
2000
co może być ważniejsze niż ratowanie kraju i świata?"
08:38
And I had to quit and come and do this thing called A Better Place.
190
518330
2000
Więc zająłem się Better Place.
08:40
We then decided to scale it up.
191
520330
3000
Zaczęliśmy działać na większą skalę.
08:43
We went to other countries. As I said we went to Denmark.
192
523330
2000
Zainteresowaliśmy inne kraje, jak Danię.
08:45
And Denmark set this beautiful policy;
193
525330
2000
Dania wprowadziła piękną strategię
08:47
it's called the IQ test.
194
527330
2000
pod nazwą "test IQ".
08:49
It's inversely proportional to taxes.
195
529330
2000
Odwrotnie proporcjonalny do podatków.
08:51
They put 180 percent tax on gasoline cars
196
531330
4000
Auta benzynowe są opodatkowane na 180%,
08:55
and zero tax on zero-emission cars.
197
535330
2000
a bezspalinowe na zero.
08:57
So if you want to buy a gasoline car in Denmark, it costs you about 60,000 Euros.
198
537330
4000
Auto benzynowe kosztuje w Danii 60 tysięcy euro.
09:01
If you buy our car it's about 20,000 Euros.
199
541330
2000
Nasz samochód - 20 tysięcy.
09:03
If you fail the IQ test they ask you to leave the country.
200
543330
3000
Jeśli oblejesz test IQ, musisz opuścić kraj.
09:06
(Laughter)
201
546330
2000
(Śmiech)
09:08
We then were sort of coined as the guys
202
548330
2000
Uchodziliśmy za grupę
09:10
who run only in small islands.
203
550330
2000
działającą tylko na małych wyspach.
09:12
I know most people don't think of Israel as a small island,
204
552330
2000
Wiem, Izrael to nie wyspa.
09:14
but Israel is an island -- it's a transportation island.
205
554330
3000
Niemniej Izrael jest wyspą komunikacyjną.
09:17
If your car is driving outside Israel it's been stolen.
206
557330
3000
Za granicę jadą tylko auta kradzione.
09:20
(Laughter)
207
560330
2000
(Śmiech)
09:22
If you're thinking about it in terms of islands,
208
562330
3000
Skoro już mowa o wyspach,
09:25
we decided to go to the biggest island that we could find,
209
565330
2000
zajęliśmy się największą wyspą świata
09:27
and that was Australia. The third country we announced was Australia.
210
567330
3000
czyli Australią, trzecim krajem naszego projektu.
09:30
It's got three centers --
211
570330
2000
Trzy metropolie, Brisbane, Melbourne i Sydney
09:32
in Brisbane, in Melbourne, in Sydney --
212
572330
3000
Trzy metropolie, Brisbane, Melbourne i Sydney
09:35
and one freeway, one electric freeway that connects them.
213
575330
2000
łączy jedna autostrada.
09:37
The next island
214
577330
2000
Kolejną wyspę
09:39
was not too hard to find, and that was Hawaii.
215
579330
2000
łatwo było znaleźć - to Hawaje.
09:41
We decided to come into the U.S.
216
581330
2000
Wkraczając do USA wybraliśmy dwa najlepsze miejsca,
09:43
and pick the two best places --
217
583330
2000
Wkraczając do USA wybraliśmy dwa najlepsze miejsca,
09:45
the one where you didn't need any range extension.
218
585330
2000
gdzie nie trzeba daleko jeździć.
09:47
Hawaii you can drive around the island on one battery.
219
587330
2000
Akumulator starcza na całą wyspę.
09:49
And if you really have a long day you can switch,
220
589330
2000
Na dłuższych trasach
09:51
and keep on driving around the island.
221
591330
2000
wystarczy wymienić akumulator.
09:53
The second one was the San Francisco Bay Area
222
593330
2000
Drugie miejsce to Zatoka San Francisco,
09:55
where Gavin Newsom created a beautiful policy across all the mayors.
223
595330
3000
gdzie Gavin Newsom wprowadził wspaniałą zasadę.
09:58
He decided that he's going to take over
224
598330
2000
Postanowił przejąć kontrolę nad stanem,
10:00
the state, unofficially, and then officially,
225
600330
3000
najpierw nieoficjalnie, potem oficjalnie.
10:03
and then created this beautiful Region One policy.
226
603330
4000
Zaprowadził zasadę "Region One".
10:07
In the San Francisco Bay Area not only do you have
227
607330
2000
Jest tam nie tylko najwięcej Toyot Prius,
10:09
the highest concentration of Priuses,
228
609330
2000
Jest tam nie tylko najwięcej Toyot Prius,
10:11
but you also have the perfect range extender.
229
611330
2000
ale też brak problemu z zasięgiem.
10:13
It's called the other car.
230
613330
2000
Każdy ma drugi samochód.
10:15
As we stared scaling it up
231
615330
3000
Zastanawialiśmy się, jakie problemy
10:18
we looked at what is the problem to come up to the U.S.?
232
618330
3000
czekają nas przy wejściu na rynek USA.
10:21
Why is this a big issue?
233
621330
2000
Co tu przeszkadza?
10:23
And the most fascinating thing we've learned is that,
234
623330
2000
Odpowiedź nas zafascynowała:
10:25
when you have small problems on the individual level,
235
625330
3000
chodziło o problemy indywidualne,
10:28
like the price of gasoline to drive every morning.
236
628330
3000
jak cena benzyny na dojazd do pracy.
10:31
You don't notice it, but when the aggregate comes up
237
631330
2000
Drobiazgi, ale kiedy się nawarstwią,
10:33
you're dead. Alright?
238
633330
2000
umarł w butach.
10:35
So the price of oil, much like
239
635330
3000
Zmiany cen ropy, jak wiadomo,
10:38
lots of other curves that we've seen,
240
638330
2000
odpowiadają zubożeniu zasobów.
10:40
goes along a depletion curve.
241
640330
2000
odpowiadają zubożeniu zasobów.
10:42
The foundation of this curve is that we keep losing the wells that are close to the ground.
242
642330
3000
Tracimy odwierty blisko powierzchni.
10:45
And we keep getting wells that are farther away from the ground.
243
645330
3000
Czerpiemy ze źródeł położonych coraz głębiej.
10:48
It becomes more and more and more expensive to dig them out.
244
648330
2000
Wydobycie drożeje.
10:50
You think, well it's been up, it's been down,
245
650330
3000
Pomyślicie: ceny rosły i spadały,
10:53
its been up, it's going to keep on going up and down.
246
653330
2000
więc nadal będą rosnąć i spadać.
10:55
Here is the problem:
247
655330
2000
W tym tkwi problem:
10:57
at 147 dollars a barrel, which we were in six months ago,
248
657330
3000
przy 147 dolarach za baryłkę, jak pół roku temu,
11:00
the U.S. spent a ton of money to get oil.
249
660330
4000
wydobycie kosztowało mnóstwo pieniędzy.
11:04
Then we lost our economy and we went back down to 47 --
250
664330
3000
Po załamaniu gospodarki cena spadła do 47 dolarów.
11:07
sometimes it's 40, sometimes it's 50.
251
667330
2000
Czasem jest 40, czasem 50.
11:09
Now we're running a stimulus package.
252
669330
2000
Wprowadzono pakiet stymulacyjny biliona dolarów.
11:11
It's called the trillion-dollar stimulus package.
253
671330
2000
Wprowadzono pakiet stymulacyjny biliona dolarów.
11:13
We're going to revive the economy. Hopefully it happens between now and 2015,
254
673330
4000
Przy odrobinie szczęścia do 2015 r. ożywimy gospodarkę.
11:17
somewhere in that space.
255
677330
2000
Przy odrobinie szczęścia do 2015 r. ożywimy gospodarkę.
11:19
What happens when the economy recovers?
256
679330
3000
A co się stanie, kiedy gospodarka odżyje?
11:22
By 2015 we would have had at least 250 million new cars
257
682330
5000
Do 2015 przybędzie 250 milionów samochodów,
11:27
even at the pace we're going at right now.
258
687330
2000
nawet przy obecnej produkcji.
11:29
That's another 30 percent demand on oil.
259
689330
2000
To oznacza 30% wzrost popytu na ropę.
11:31
That is another 25 million barrels a day.
260
691330
3000
Czyli kolejne 25 milionów baryłek dziennie.
11:34
That's all the U.S. usage today.
261
694330
4000
Takie jest dzisiejsze zużycie w USA.
11:38
In other words at some point when we've recovered we go up to the peak.
262
698330
3000
Innymi słowy, w pewnym momencie osiągniemy szczyt.
11:41
And then we do the OPEC stimulus package
263
701330
2000
Wtedy wprowadzimy "pakiet stymulacyjny” OPEC,
11:43
also known as 200 dollars a barrel.
264
703330
2000
czyli 200 dolarów za baryłkę.
11:45
We take our money and we give it away.
265
705330
2000
Pójdą na to nasze własne pieniądze.
11:47
You know what happens at that point?
266
707330
2000
Wiecie, co się wtedy stanie?
11:49
We go back down. It's going to go up and down.
267
709330
2000
Gospodarka upadnie.
11:51
And the downs are going to be much longer
268
711330
2000
Odnowi się, ale upadki będą coraz dłuższe.
11:53
and the ups are going to be much shorter.
269
713330
2000
Odnowi się, ale upadki będą coraz dłuższe.
11:55
And that's the difference between problems that are additive,
270
715330
3000
Na tym polega różnica między problemami rosnącymi,
11:58
like CO2, which we go slowly up and then we tip,
271
718330
3000
np. stopniowym osiąganiu masy krytycznej CO2,
12:01
and problems that are depletive,
272
721330
2000
a problemami wyczerpywania zasobów,
12:03
in which we lose what we have,
273
723330
2000
gdzie tracimy to, co mamy.
12:05
which oscillate, and they oscillate until
274
725330
2000
Te ostatnie oscylują aż do chwili,
12:07
we lose everything we've got.
275
727330
4000
gdy stracimy wszystko.
12:11
Now we actually looked at what the answer would be.
276
731330
2000
Szukaliśmy rozwiązania.
12:13
Right? Remember in the campaign: one million
277
733330
2000
Pamiętacie kampanię "Milion hybryd do roku 2015"?
12:15
hybrid cars by 2015.
278
735330
4000
Pamiętacie kampanię "Milion hybryd do roku 2015"?
12:19
That is 0.5 percent of the U.S. oil consumption.
279
739330
4000
To pół procenta zużycia ropy w Stanach.
12:23
That is oh point oh well percent of the rest of the world.
280
743330
5000
W skali światowej to jeszcze mniej.
12:28
That won't do much difference.
281
748330
2000
To niczego nie zmieni.
12:30
We looked at an MIT study:
282
750330
2000
Analizowaliśmy badania MIT.
12:32
ten million electric cars on the global roads.
283
752330
3000
10 milionów elektrycznych samochodów na świecie,
12:35
Ten million out of 500 million we will add between now and then.
284
755330
4000
na 500 milionów spalinowych w roku 2015.
12:39
That is the most pessimistic number you can have.
285
759330
2000
To najbardziej pesymistyczny wynik.
12:41
It's also the most optimistic number
286
761330
2000
Zarazem najbardziej optymistyczny,
12:43
because it means we will scale this industry
287
763330
3000
bo oznacza, że możemy przestawić cały przemysł
12:46
from 100 thousand cars is 2011,
288
766330
2000
ze 100 tysięcy samochodów w 2011 r.
12:48
to 10 million cars by 2016 --
289
768330
4000
na 10 milionów w 2016.
12:52
100 x growth in less than five years.
290
772330
5000
To stukrotny wzrost w niecałe pięć lat.
12:57
You have to remember that the world today is bringing in so many cars.
291
777330
3000
Pamiętajmy, że samochodów jest dziś mnóstwo.
13:00
We have 10 million cars by region.
292
780330
3000
Średnio 10 milionów na region.
13:03
That's an enormous amount of cars.
293
783330
2000
To ogromna liczba.
13:05
China is adding those cars --
294
785330
2000
Produkują je w Chinach,
13:07
India, Russia, Brazil.
295
787330
2000
w Indiach, w Rosji, w Brazylii.
13:09
We have all these regions.
296
789330
2000
Wszędzie, a Europa
13:11
Europe has solved it. They just put a tax on gasoline.
297
791330
2000
obłożyła benzynę podatkiem,
13:13
They'll be the first in line to get off
298
793330
2000
dlatego pierwsza rozwiąże problem,
13:15
because their prices are high.
299
795330
2000
dzięki wzrostowi cen.
13:17
China solves it by an edict. At some point they'll just declare
300
797330
2000
Rozwiązanie chińskie to nakazy.
13:19
that no gasoline car will come into a city, and that will be it.
301
799330
4000
Po prostu kiedyś zabronią pojazdów spalinowych w miastach.
13:23
The Indians don't even understand why we think of it as a problem
302
803330
3000
Hindusi nie pojmują, czemu uważamy to za problem,
13:26
because most people in India fill two or three gallons every time.
303
806330
2000
bo tankują po 6-9 litrów.
13:28
For them to get a battery that goes 120 miles
304
808330
3000
Dla nich akumulator pozwalający jechać 190 km
13:31
is an extension on range, not a reduction in range.
305
811330
4000
to zwiększenie, a nie ograniczenie zasięgu.
13:35
We're the only ones who don't have the price set right.
306
815330
3000
Tylko w Stanach cena jest źle ustawiona.
13:38
We don't have the industry set right.
307
818330
2000
Rynek jest źle zorganizowany.
13:40
We don't have any incentive to go and resolve it
308
820330
2000
Nic nie motywuje nas do szerokich zmian.
13:42
across the U.S.
309
822330
2000
Nic nie motywuje nas do szerokich zmian.
13:44
Now where is the car industry on that?
310
824330
2000
Co na to przemysł motoryzacyjny?
13:46
Very interesting. The car industry has been focused just on themselves.
311
826330
3000
Otóż ciekawe. Wcześniej skupiali się na sobie.
13:49
They basically looked at it and said, "Car 1.0
312
829330
2000
Stwierdzili: "Samochód 1.0 sam wszystko rozwiąże".
13:51
we'll solve everything within the car itself."
313
831330
4000
Stwierdzili: "Samochód 1.0 sam wszystko rozwiąże".
13:55
No infrastructure, no problem.
314
835330
3000
Nie ma infrastruktury, nie ma problemu.
13:58
We forgot about the entire chain around us.
315
838330
3000
Zapomnieliśmy, że wszystko wokół nas
14:01
All this stuff that happens around.
316
841330
2000
wiąże się w całość.
14:03
We are looking at the emergence of a car 2.0 --
317
843330
3000
Jesteśmy świadkami nadejścia "samochodu 2.0".
14:06
a whole new market, a whole new business model.
318
846330
3000
To zupełnie nowy rynek, nowy rodzaj biznesu.
14:09
The business model in which the money that is actually coming in,
319
849330
3000
Model biznesowy, w którym płaci się za jazdę,
14:12
to drive the car --
320
852330
2000
Model biznesowy, w którym płaci się za jazdę,
14:14
the minutes, the miles if you want,
321
854330
2000
za minuty, czy kilometry.
14:16
that you are all familiar with --
322
856330
2000
Znamy ten system,
14:18
subsidize the price of the car,
323
858330
3000
jak w komórkach - dopłacają do samochodu,
14:21
just like cellphones. You'll pay for the miles.
324
861330
2000
płaci się za kilometry.
14:23
And some of it will go back to the car maker.
325
863330
2000
Część dostaje producent,
14:25
Some of it will go back to your own pocket.
326
865330
3000
część zostaje przy nas.
14:28
But our cars are actually going to be cheaper than gasoline cars.
327
868330
3000
Nasze samochody będą tańsze niż benzynowe.
14:31
You're looking at a world where cars are matched with windmills.
328
871330
4000
Samochód kojarzyć się będzie z turbiną wiatrową.
14:35
In Denmark, we will drive all the cars in Denmark
329
875330
3000
W Danii energia dla samochodów
14:38
from windmills, not from oil.
330
878330
3000
będzie pochodzić z wiatraków, nie z ropy.
14:41
In Israel, we've asked to put a solar farm
331
881330
4000
W Izraelu poprosiliśmy o farmę
14:45
in the south of Israel.
332
885330
2000
baterii słonecznych na południu.
14:47
And people said, "Oh that's a very very large space that you're asking for."
333
887330
3000
Narzekano: "Chcecie za dużego terenu."
14:50
And we said, "What if we had proven that in the same space
334
890330
2000
Zapytaliśmy, co by powiedzieli,
14:52
we found oil for the country for the next hundred years?"
335
892330
3000
gdyby chodziło o zapas ropy dla kraju na 100 lat?
14:55
And they said, "We tried. There isn't any."
336
895330
2000
"Ale tam nie ma ropy".
14:57
We said, "No no, but what if we prove it?"
337
897330
2000
"A jeśli udowodnimy, że jest?"
14:59
And they said, "Well you can dig." And we decided to dig up,
338
899330
2000
Pozwolili nam kopać. Tyle że kopaliśmy w górę, nie w dół.
15:01
instead of digging down.
339
901330
2000
Pozwolili nam kopać. Tyle że kopaliśmy w górę, nie w dół.
15:03
These are perfect matches to one another.
340
903330
3000
Jedno łączy się z drugim.
15:06
Now all you need is about 10 percent
341
906330
3000
Zużywa się może 10% wytwarzanego prądu.
15:09
of the electricity generated.
342
909330
2000
Zużywa się może 10% wytwarzanego prądu.
15:11
Think of it as a project that spans over about 10 years.
343
911330
3000
To plan dziesięcioletni.
15:14
That's one percent a year.
344
914330
2000
Jeden procent rocznie.
15:16
Now when we're looking at solving big problems,
345
916330
3000
Próbując rozwiązać duży problem,
15:19
we need to start thinking in two numbers.
346
919330
2000
musimy rozważyć dwie liczby.
15:21
And those are not 20 percent by 2020.
347
921330
2000
I nie chodzi o 20% w 2020 r.
15:23
The two numbers are zero -- as in zero footprint or zero oil --
348
923330
5000
Chodzi o zero: zero odpadów, zero ropy,
15:28
and scale it infinity.
349
928330
3000
i nieskończoność.
15:31
And when we go to COP15 at the end of this year
350
931330
2000
Na konferencji COP15 w tym roku
15:33
we can't stop thinking of padding CO2.
351
933330
2000
nie wolno ignorować emisji CO2.
15:35
We have to start thinking about giving kickers to countries
352
935330
2000
Musimy zaangażować kraje
15:37
that are willing to go to this kind of scale.
353
937330
3000
gotowe do zmian na wielką skalę.
15:40
One car emits four tons.
354
940330
2000
Jeden samochód to 4 tony spalin.
15:42
And actually 700 and change million cars today
355
942330
2000
Ponad 700 milionów samochodów
15:44
emit 2.8 billion tons of CO2.
356
944330
3000
to 2,8 miliarda ton dwutlenku węgla.
15:47
That's, in the additive, about 25 percent of our problem.
357
947330
3000
To 25% problemu "narastającego".
15:50
Cars and trucks add up to about 25 percent of the world's CO2 emissions.
358
950330
5000
25% CO2 na świecie wydzielają samochody i ciężarówki.
15:55
We have to come and attack this problem
359
955330
2000
Musimy konsekwentnie dążyć do zera,
15:57
with a focus, with an effort that actually says,
360
957330
2000
Musimy konsekwentnie dążyć do zera,
15:59
we're going to go to zero before the world ends.
361
959330
3000
zanim skończy się świat.
16:02
I actually shared that with some legislators here in the U.S.
362
962330
4000
Rozmawiałem o tym z ustawodawcami w Stanach.
16:06
I shared it with a gentleman called Bobby Kennedy Jr., who is one of my idols.
363
966330
5000
Rozmawiałem z Bobbem Kennedym Jr., jednym z moich idoli.
16:11
I told him one of the reasons that
364
971330
2000
Powiedziałem, że pamiętamy
16:13
his uncle was remembered
365
973330
2000
o jego stryju także dlatego,
16:15
is because he said we're going to send a man to the moon,
366
975330
3000
że zapowiedział wysłanie człowieka na Księżyc
16:18
and we'll do it by the end of the decade.
367
978330
2000
i to w ciągu dekady.
16:20
We didn't say we're going to send a man 20 percent to the moon.
368
980330
3000
Nie, że wyśle człowieka na Księżyc w 20%.
16:23
And there will be about a 20 percent chance we'll recover him.
369
983330
3000
Albo że będzie on miał 20% szans na powrót.
16:26
(Laughter)
370
986330
3000
(Śmiech)
16:29
He actually shared with me another story, which is from about 200 years ago.
371
989330
4000
Opowiedział mi inną historię, sprzed 200 lat.
16:33
200 years ago, in Parliament, in Great Britain,
372
993330
3000
200 lat temu w parlamencie brytyjskim
16:36
there was a long argument
373
996330
2000
toczyła się długa dyskusja:
16:38
over economy versus morality.
374
998330
2000
gospodarka kontra moralność.
16:40
25 percent -- just like 25 percent emissions today comes from cars --
375
1000330
4000
Tak jak 25% spalin dzisiaj pochodzi od samochodów,
16:44
25 percent of their energy
376
1004330
3000
25% brytyjskiej energii
16:47
for the entire industrial world in the U.K.
377
1007330
3000
dla całego przemysłu Wielkiej Brytanii
16:50
came from a source of energy that was immoral:
378
1010330
3000
pochodziło z niemoralnego źródła:
16:53
human slaves.
379
1013330
2000
z pracy niewolników.
16:55
And there was an argument. Should we stop using slaves?
380
1015330
3000
Toczyła się dysputa czy zaprzestać używania niewolników.
16:58
And what would it do to our economy?
381
1018330
2000
Jak się to odbije na gospodarce?
17:00
And people said, "Well we need to take time to do it.
382
1020330
2000
Mówiono: "Na zmiany potrzeba czasu.
17:02
Let's not do it immediately. Maybe we free the kids
383
1022330
2000
Nie róbmy nic pochopnie.
17:04
and keep the slaves.
384
1024330
3000
Uwolnijmy dzieci, a niewolników zatrzymajmy".
17:07
And after a month of arguments they decided to stop slavery,
385
1027330
3000
Po miesiącu kłótni postanowili skończyć z niewolnictwem.
17:10
and the industrial revolution started within less than one year.
386
1030330
4000
Rewolucja przemysłowa rozpoczęła się niecały rok później
17:14
And the U.K. had 100 years of economic growth.
387
1034330
4000
i nastąpiło 100 lat wzrostu gospodarczego.
17:18
We have to make the right moral decision.
388
1038330
3000
Czas na właściwy wybór moralny.
17:21
We have to make it immediately.
389
1041330
3000
Musimy zdecydować się bezzwłocznie.
17:24
We need to have presidential leadership
390
1044330
2000
Potrzeba nam przywództwa prezydenckiego,
17:26
just like we had in Israel that said we will end oil.
391
1046330
4000
tak jak w Izraelu, gdzie mają skończyć z ropą.
17:30
And we need to do it not within 20 years or 50 years,
392
1050330
4000
Musimy osiągnąć cel nie w ciągu 20 czy 50 lat,
17:34
but within this presidential term
393
1054330
3000
lecz jeszcze za tej prezydentury,
17:37
because if we don't, we will lose our economy,
394
1057330
4000
bo w przeciwnym razie pogrzebiemy gospodarkę,
17:41
right after we'd lost our morality.
395
1061330
2000
tuż po moralności.
17:43
Thank you all very much.
396
1063330
2000
Dziękuję bardzo.
17:45
(Applause)
397
1065330
14000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7