Eddie Obeng: Smart failure for a fast-changing world

167,296 views ・ 2012-10-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Oleh Ostapko Утверджено: Taras Demko
00:15
Over the past six months, I've spent my time
1
15273
3843
За останні шість місяців, подорожуючи,
00:19
traveling. I think I've done 60,000 miles,
2
19116
3391
я проїхав приблизно 60 тисяч миль,
00:22
but without leaving my desk.
3
22507
2922
не розлучаючись зі своєю роботою.
00:25
And the reason I can do that is because I'm actually two people.
4
25429
2846
І як мені це вдається?- відповідь проста - я - це дві людини.
00:28
I look like one person but I'm two people. I'm Eddie who is here,
5
28275
2953
Тут я стою один,але нас двоє. Я Едді, стою тут перед вами,
00:31
and at the same time, my alter ego is a big green boxy
6
31228
4401
і водночас, моє "друге я"- це великий зелений квадратний
00:35
avatar nicknamed Cyber Frank.
7
35629
3680
аватар, якого звуть Кібер Френк.
00:39
So that's what I spend my time doing. I'd like to start,
8
39309
2809
Ось так я проводжу свій час. Я хотів би почати
00:42
if it's possible, with a test, because I do business stuff,
9
42118
3062
з тесту, бо я бізнесмен,
00:45
so it's important that we focus on outcomes.
10
45180
3584
тому мене цікавлять результати.
00:48
And then I struggled, because I was thinking to myself,
11
48764
1933
Я довго не міг прийняти правильне рішення,
00:50
"What should I talk? What should I do? It's a TED audience.
12
50697
2468
про що ж мені говорити перед TED аудиторією.
00:53
It's got to be stretching. How am I going to make — ?"
13
53165
2808
Це повинно бути щось інтерактивне,
00:55
So I just hope I've got the level of difficulty right.
14
55973
3093
та з відповідним рівнем складності.
00:59
So let's just walk our way through this.
15
59066
2064
Отже, починаємо.
01:01
Please could you work this through with me? You can shout out the answer if you like.
16
61130
3449
Спробуємо зробити це разом. Можете навіть викрикувати відповіді.
01:04
The question is, which of these horizontal lines is longer?
17
64579
2182
Питання таке: "Яка з цих горизонтальних ліній довша?"
01:06
The answer is?
18
66761
1146
Ваші пропозиції?
01:07
Audience: The same.Eddie Obeng: The same.
19
67907
2724
Аудиторія: Вони однакові. Едді Обенг: Однакові.
01:10
No, they're not the same. (Laughter)
20
70631
1747
Насправді, це не так. (Сміх)
01:12
They're not the same. The top one is 10 percent longer than the bottom one.
21
72378
3629
Вони не однакові. Верхня на 10 відсотків довша від нижньої.
01:16
So why did you tell me they were the same? Do you remember when we were kids at school,
22
76007
3309
Ну, то чому ви кажете, що вони однакові? Пам'ятаєте, коли ми ще ходили до школи,
01:19
about that big, they played the same trick on us?
23
79316
2455
нам також ставили такі питання.
01:21
It was to teach us parallax. Do you remember?
24
81771
2337
Так нас навчали паралаксу. Пам'ятаєте?
01:24
And you got, you said, "It's the same!" And you got it wrong.
25
84108
3147
І ви сказали, "Вони однакові!' І це не так.
01:27
You remember? And you learned the answer, and you've carried this answer in your head for 10, 20, 30, 40 years:
26
87255
3836
Пригадуєте? Ви завчили відповідь, і тримали її в голові протягом 10, 20, 30 чи 40 років:
01:31
The answer is the same. The answer is the same. So when you're asked what the lengths are,
27
91091
3880
а відповідь така ж. Відповідь та сама. Тому, коли вас запитують довжину,
01:34
you say they're the same, but they're not the same, because I've changed it.
28
94971
2569
ви кажете, що вони однакові, хоча вони різні.
01:37
And this is what I'm trying to explain has happened to us in the 21st century.
29
97540
4167
Саме це я намагаюсь пояснити, це, що трапилось з нами в 21 столітті.
01:41
Somebody or something has changed the rules
30
101707
2298
Щось або хтось змінив правила гри,
01:44
about how our world works.
31
104005
2057
на яких побудований наш світ.
01:46
When I'm joking, I try and explain it happened at midnight,
32
106062
2906
Коли я жартую, я намагаюсь пояснити, що це трапилось вночі,
01:48
you see, while we were asleep, but it was midnight 15 years ago. Okay?
33
108968
3836
розумієте, коли ми спали, це сталось вночі 15 років тому. Так?
01:52
You didn't notice it? But basically, what they do is,
34
112804
2615
Ви не помітили цього, чи не так? Але по суті, що вони зробили,
01:55
they switched all the rules round, so that the way to
35
115419
2672
вони просто поміняли всі правила,щоб
01:58
successfully run a business, an organization, or even a country,
36
118091
3592
унеможливити успішне провадження бізнесу, керування організацією чи навіть державою.
02:01
has been deleted, flipped, and it's a completely new
37
121683
2681
Це цілком нові,
02:04
— you think I'm joking, don't you — there's a completely new set of rules in operation. (Laughter)
38
124364
4280
ви думаєте, я жартую, чи не так? Це цілком новий набір правил в дії. (Сміх)
02:08
Did you notice that? I mean, you missed this one.
39
128644
1810
Ви помітили це? Я маю на увазі, ви пропустили ось це.
02:10
You probably — No, you didn't. Okay. (Laughter)
40
130454
1835
Можливо ви - Ні, все в порядку. (Сміх)
02:12
My simple idea is that what's happened is,
41
132289
4342
Я лише намагаюсь сказати, те, що
02:16
the real 21st century around us isn't so obvious to us,
42
136631
3994
21 століття не є цілком зрозумілим для нас.
02:20
so instead we spend our time responding rationally
43
140625
3045
Ми продовжуємо раціонально реагувати на світ,
02:23
to a world which we understand and recognize,
44
143670
3173
який ми розуміємо і знаємо,
02:26
but which no longer exists.
45
146843
2419
але якого вже немає.
02:29
You don't believe me, do you? Okay. (Applause)
46
149262
2209
Ви мені не вірите, правда? Ну, добре. (Оплески)
02:31
So let me take you on a little journey of many of the things I don't understand.
47
151471
4904
Зараз я розповім вам про багато речей, яких я не розумію.
02:36
If you search Amazon for the word "creativity,"
48
156375
2592
Якщо ви введете слово "креативність" на сайті Amazon,
02:38
you'll discover something like 90,000 books.
49
158967
2367
то ви знайдете приблизно 90 тисяч книг по даному запиту.
02:41
If you go on Google and you look for "innovation + creativity,"
50
161334
2804
Якщо ви введете "інновація"+"креативність" у Google,
02:44
you get 30 million hits. If you add the word "consultants," it doubles to 60 million. (Laughter)
51
164138
4259
то ви отримаєте близька 30 мільйонів результатів. А якщо ви додасте слово " консультанти", то результат пошуку подвоїться до 60 мільйонів.
02:48
Are you with me? And yet, statistically, what you discover
52
168397
3185
Однак, в середньому,
02:51
is that about one in 100,000 ideas is found making money
53
171582
2985
лише одна із 100 тисяч ідей має шанс на успіх
02:54
or delivering benefits two years after its inception.
54
174567
3123
та прибутковість за два роки з моменту її зародження.
02:57
It makes no sense. Companies make their expensive executives
55
177690
3013
Це не має ніякого смислу. Компанії змушують своїх високооплачуваних керівників
03:00
spend ages carefully preparing forecasts and budgets
56
180703
2560
витрачати роки на підготовку точних прогнозів і бюджетів,
03:03
which are obsolete or need changing before they can be published.
57
183263
4060
які є застарілими чи потребують змін, перш, ніж їх опублікують.
03:07
How is that possible? If you look at the visions we have,
58
187323
3723
А це взагалі можливо? Якщо звернути увагу, на те як ми бачимо світ,
03:11
the visions of how we're going to change the world,
59
191046
1777
як ми збираємось змінювати цей світ,
03:12
the key thing is implementation. We have the vision.
60
192823
2625
то тут ключовим є реалізація. В нас є певний план.
03:15
We've got to make it happen.
61
195448
1356
Нам потрібно реалізувати його.
03:16
We've spent decades professionalizing implementation.
62
196804
2992
Ми витратили вже десятиліття на вдосконалення цієї реалізації.
03:19
People are supposed to be good at making stuff happen.
63
199796
2457
Люди повинні вміло реалізовувати свої плани.
03:22
However, if I use as an example a family of five
64
202253
4897
Наприклад, уявіть собі сім'ю з п'яти осіб,
03:27
going on holiday, if you can imagine this,
65
207150
2734
яка зібралась на відпочинок,
03:29
all the way from London all the way across to Hong Kong,
66
209884
4400
то їхні витрати з Лондона до Гонконгу,
03:34
what I want you to think about is their budget is only 3,000 pounds of expenses.
67
214284
3909
на чому я хочу зробити акцент, становлять лише 3 тисячі фунтів,
03:38
What actually happens is, if I compare this to the average
68
218193
3131
Якщо порівняти цю поїздку з
03:41
real project, average real successful project,
69
221324
5787
середнім, успішним проектом, то
03:47
the family actually end up in Makassar, South Sulawesi,
70
227111
4226
ця сім'я, насправді, дістанеться Макасару, що у Південному Сулавесі,
03:51
at a cost of 4,000 pounds,
71
231337
3017
за ціною 4 тисяч фунтів,
03:54
whilst leaving two of the children behind. (Laughter)
72
234354
2705
при цьому, залишивши двох дітей вдома. (Сміх)
03:57
What I'm trying to explain to you is, there are things which don't make sense to us.
73
237059
4335
Я веду до того, що є речі, які не мають сенсу для нас.
04:01
It gets even worse than that. Let me just walk you through this one.
74
241394
4285
Є й гірші приклади.
04:05
This is a quote, and I'll just pick words out of it.
75
245679
2574
Ось, наприклад, ця цитата.
04:08
It says -- I'll put on the voice -- "In summary, your Majesty,
76
248253
3343
Цитую, увага: "Ваша Величносте,
04:11
the failure to foresee the timing, extent and severity
77
251596
3506
нездатність передбачити кризу
04:15
of the crisis was due to the lack of creativity
78
255102
3763
полягає у браці креативності
04:18
and the number of bright minds," or something like that.
79
258865
3398
та малій кількості світлих умів"....щось в цьому роді.
04:22
This was a group of eminent economists apologizing to the Queen of England
80
262263
3808
Так група відомих економістів
04:26
when she asked the question,
81
266071
2005
відповіла на запитання королеви Англії -
04:28
"Why did no one tell us that the crisis was coming?" (Laughter)
82
268076
2939
"Чому ніхто не сказав нам, що наближається криза?"(Сміх)
04:31
I'll never get my knighthood. I'll never get my knighthood. (Laughter)
83
271015
3503
Я ніколи не дістану дворянського титулу.(Сміх)
04:34
That's not the important point. The thing you have to remember is,
84
274518
2228
Варто звернути увагу
04:36
these are eminent economists, some of the smartest people
85
276746
3462
на те, що ці економісти відносяться до найрозумніших
04:40
on the planet. Do you see the challenge? (Laughter)
86
280208
3516
людей на Землі. Розумієте, який це виклик?
04:43
It's scary. My friend and mentor, Tim Brown of IDEO,
87
283724
4547
Це страшно. Мій друг та наставник, Тім Браун з IDEO,
04:48
he explains that design must get big, and he's right.
88
288271
3902
вважає, що проект треба планувати з розмахом, і він має рацію.
04:52
He wisely explains this to us. He says design thinking
89
292173
2619
Він розумно пояснює нам це. Він каже, що проектування
04:54
must tackle big systems for the challenges we have.
90
294792
2302
повинно стикатися з великими труднощами.
04:57
He's absolutely right.
91
297094
2137
Він цілком правий.
04:59
And then I ask myself, "Why was it ever small?"
92
299231
3673
Тоді постає питання: "Чому вони завжди були такими малими?"
05:02
Isn't it weird? You know, if collaboration is so cool,
93
302904
3862
Якщо співпраця і дії на багатьох рівнях
05:06
is cross-functional working is so amazing,
94
306766
2133
є настільки приголомшливими,
05:08
why did we build these huge hierarchies? What's going on?
95
308899
5226
то навіщо ми будували ці ієрархії?
05:14
You see, I think what's happened, perhaps, is that
96
314125
4281
Мені здається, що
05:18
we've not noticed that change I described earlier.
97
318406
4086
ми не помітили тієї зміни, про яку я говорив раніше.
05:22
What we do know is that the world has accelerated.
98
322492
2778
Світ не стоїть на місці, це ми знаємо точно.
05:25
Cyberspace moves everything at the speed of light.
99
325270
2322
Кіберпростір
05:27
Technology accelerates things exponentially.
100
327592
2472
та новітні технології змінюють світ зі швидкістю світла.
05:30
So if this is now, and that's the past,
101
330064
2162
Це зараз, а це минуле.
05:32
and we start thinking about change, you know,
102
332226
1370
Всі починають думати про зміни,
05:33
all governments are seeking change, you're here seeking change,
103
333596
2571
влада шукає змін, ви тут шукаєте змін,
05:36
everybody's after change, it's really cool. (Laughter)
104
336167
2671
всі прагнуть змін - і це круто. (Сміх)
05:38
So what happens is, we get this wonderful whooshing acceleration and change.
105
338838
4443
Наступають швидкі зміни.
05:43
The speed is accelerating. That's not the only thing.
106
343281
4096
Їхня швидкість вражає, але це ще не все.
05:47
At the same time, as we've done that, we've done something really weird.
107
347377
2671
Водночас,
05:50
We've doubled the population in 40 years,
108
350048
2649
протягом 40 років, кількість населення збільшилась вдвічі.
05:52
put half of them in cities, then connected them all up so they can interact.
109
352697
3614
Половина з них проживає в містах, взаємодіючи один з одним.
05:56
The density of the interaction of human beings is amazing.
110
356311
2869
Інтенсивність цієї взаємодії дійсно вражає.
05:59
There are charts which show all these movements of information. That density of information is amazing.
111
359180
4852
Існують спеціальні записи, які ілюструють багатство інформаційного потоку.
06:04
And then we've done a third thing.
112
364032
1634
А по-третє,
06:05
you know, for those of you who have as an office
113
365666
1995
ті з вас, хто мають свій офіс,
06:07
a little desk underneath the stairs, and you say, well this is my little desk under the stairs,
114
367661
5469
нехай це навіть маленький столик під сходовою кліткою, і ви вважаєте це лише своїм маленьким робочим місцем, то ви помиляєтесь!
06:13
no! You are sitting at the headquarters of a global corporation if you're connected to the Internet.
115
373130
6391
Ви знаходитесь в центрі глобальної корпорації, якщо у вас є доступ до Інтернету.
06:19
What's happened is, we've changed the scale.
116
379521
2914
Змінено масштаб операцій.
06:22
Size and scale are no longer the same.
117
382435
2947
Розмір і масштаб вже не ті.
06:25
And then add to that, every time you tweet,
118
385382
3222
Більше третини ваших постів
06:28
over a third of your followers follow from a country
119
388604
2790
відстежується
06:31
which is not your own.
120
391394
2908
кимось із за кордону.
06:34
Global is the new scale. We know that.
121
394302
3009
Нова шкала носить глобальний характер.
06:37
And so people say things like, "The world is now a turbulent place." Have you heard them saying things like that?
122
397311
4012
Тому, люди тепер кажуть: "Світ - це місце турбулентне". Чули коли-небудь таке?
06:41
And they use it as a metaphor. Have you come across this?
123
401323
2761
Це сказано метафорично. Ніколи не зустрічали такої метафори?
06:44
And they think it's a metaphor, but this is not a metaphor.
124
404084
3133
Однак, це ніяка не метафора.
06:47
It's reality. As a young engineering student, I remember
125
407217
3217
Справді. Будучи студентом факультету інженерії,
06:50
going to a demonstration where they basically,
126
410434
3991
я відвідав одне шоу, де
06:54
the demonstrator did something quite intriguing.
127
414425
2411
ведучий зробив щось незвичайне.
06:56
What he did was, he got a transparent pipe — have you seen this demonstration before? —
128
416836
5182
Не знаю, можливо, ви вже бачили це. Він взяв прозору трубку
07:02
he attached it to a tap. So effectively what you had was,
129
422018
3416
і прикріпив її до крану.
07:05
you had a situation where — I'll try and draw the tap
130
425434
3175
Я спробую намалювати це,
07:08
and the pipe, actually I'll skip the tap. The taps are hard.
131
428609
2715
можливо без крана, бо його важко намалювати.
07:11
Okay? So I'll write the word "tap." Is that okay? It's a tap. (Laughter)
132
431324
3198
Я лише напишу слово "кран". Згода? Ось, це кран. (Сміх)
07:14
Okay, so he attaches it to a transparent pipe, and he turns the water on.
133
434522
3802
Отож, він прикріпляє трубку, і відкриває воду.
07:18
And he says, do you notice anything? And the water is whooshing down this pipe.
134
438324
2621
Тоді запитує, чи не помічаєте ви чогось незвичайного. А вода з великим напором текла через трубку.
07:20
I mean, this is not exciting stuff. Are you with me?
135
440945
3121
Нічого незвичайного.
07:24
So the water goes up. He turns it back down. Great.
136
444066
4118
Він відкручує і закручує воду.
07:28
And he says, "Anything you notice?" No. Then he sticks a needle into the pipe,
137
448184
3712
Знову запитує : "Помітили щось? " Ні. Тоді він встромляє голку в цю трубку,
07:31
and he connects this to a container, and he fills
138
451896
2176
прикріпляє її то контейнера і наповнює його
07:34
the container up with green ink. You with me?
139
454072
3321
зеленим чорнилом.
07:37
So guess what happens? A thin green line comes out
140
457393
3790
Тепер, коли тече вода, ми помічаємо зелену цівку.
07:41
as it flows down the pipe. It's not that interesting.
141
461183
4346
Вже не так цікаво.
07:45
And then he turns the water up a bit, so it starts coming back in. And nothing changes.
142
465529
4292
Тоді він трохи підкручує воду,
07:49
So he's changing the flow of the water, but it's just a boring green line.
143
469821
3186
і навіть, якщо він змінює тиск, нічого особливого не відбувається, бачимо лише зелену цівку.
07:53
He adds some more. He adds some more. And then something weird happens.
144
473007
2867
Він додає ще більше води, і тоді відбувається щось дивне.
07:55
There's this little flicker, and then as he turns it ever so slightly more,
145
475874
5156
Щось починає мерехтіти, і коли він знову трохи збільшує тиск,
08:01
the whole of that green line disappears, and instead
146
481030
2975
раптом ця зелена цівка зникає,
08:04
there are these little sort of inky dust devils close to the needle.
147
484005
3360
залишивши кілька крапель чорнила біля голки,
08:07
They're called eddies. Not me. And they're violently dispersing the ink
148
487365
3164
які, зі швидкістю торнадо, розсіяли чорнило,
08:10
so that it actually gets diluted out, and the color's gone.
149
490529
3684
розбавивши його так, що колір зник.
08:14
What's happened in this world of pipe
150
494213
4013
Хтось змінив правила
08:18
is somebody has flipped it. They've changed the rules from laminar to turbulent.
151
498226
3927
у "світі" цієї трубки, - від ламінарних до турболентних.
08:22
All the rules are gone. In that environment, instantly,
152
502153
3681
Старі правила зникають, і стає можливим все,
08:25
all the possibilities which turbulence brings are available,
153
505834
4119
що приносить турболентність,
08:29
and it's not the same as laminar.
154
509953
2842
на відміну від ламінарності.
08:32
And if we didn't have that green ink, you'd never notice.
155
512795
4958
Ми б ніколи цього не помітили без зеленого чорнила.
08:37
And I think this is our challenge, because somebody
156
517753
3297
Це наш виклик.
08:41
has actually increased — and it's probably you guys with all your tech and stuff —
157
521050
4104
Хтось, напевно, ви зі своєю технологією,
08:45
the speed, the scale and the density of interaction.
158
525154
3981
збільшили швидкість, масштаб та кількість взаємодій.
08:49
Now how do we cope and deal with that?
159
529135
1699
Як нам впоратись з цим?
08:50
Well, we could just call it turbulence, or we could try and learn.
160
530834
3433
Назвати це турболентністю або навчитись цього.
08:54
Yes, learn, but I know you guys grew up in the days when
161
534267
5098
Ви виросли в ті часи,
08:59
there were actually these things called correct answers,
162
539365
2804
коли ту відповідь, яку ви мені дали спочатку, вважали правильною,
09:02
because of the answer you gave me to the horizontal line puzzle,
163
542169
3161
оскільки ви сказали, що ті дві горизонтальні лінії були однаковими,
09:05
and you believe it will last forever.
164
545330
1813
будучи переконаними, що це ніколи не зміниться.
09:07
So I'll put a little line up here which represents learning,
165
547143
3427
Допустимо, що ця лінія показує навчання,
09:10
and that's how we used to do it. We could see things,
166
550570
2175
Ми бачили речі,
09:12
understand them, take the time to put them into practice.
167
552745
2513
розуміли їх і з часом втілювали їх у життя.
09:15
Out here is the world. Now, what's happened to our pace
168
555258
3849
А це світ. Як змінився темп
09:19
of learning as the world has accelerated? Well, if you work
169
559107
3245
навчання, коли світ пішов вперед?
09:22
for a corporation, you'll discover it's quite difficult to work
170
562352
2546
Важко працювати над чимось,
09:24
on stuff which your boss doesn't approve of, isn't in the strategy,
171
564898
2946
що не схвалює ваш шеф, чи це не входить у плани.
09:27
and anyway, you've got to go through your monthly meetings.
172
567844
2605
Ви не можете не ходити на засідання.
09:30
If you work in an institution, one day you will get them to make that decision.
173
570449
5368
Одного дня ви змусите їх прийняти те рішення.
09:35
And if you work in a market where people believe in cycles,
174
575817
2735
А якщо ви працюєте на ринку, де люди вірять в цикли,
09:38
it's even funnier, because you have to wait all the way
175
578552
2387
то це ще смішніше, тому що ви повинні чекати, поки
09:40
for the cycle to fail before you go, "There's something wrong." You with me?
176
580939
3623
цикл обірветься, перш, ніж ви скажете: 'Тут щось не так.'
09:44
So it's likely that the line, in terms of learning, is pretty flat.
177
584562
5552
Таким чином, лінія, з точки зору навчання, є доволі таки пряма.
09:50
You with me? This point over here, the point at which
178
590114
4197
В тому місці, лінії перетинаються,
09:54
the lines cross over, the pace of change
179
594311
3903
швидкість зміни
09:58
overtakes the pace of learning,
180
598214
3144
перевищує швидкість навчання.
10:01
and for me, that is what I was describing
181
601358
2885
Ось, що я мав на увазі,
10:04
when I was telling you about midnight.
182
604243
3257
коли говорив про раптові зміни опівночі.
10:07
So what does it do to us? Well, it completely transforms what we have to do,
183
607500
3161
Як це на нас впливає? Це змінює вид нашої діяльності,
10:10
many mistakes we make. We solve last year's problems
184
610661
3639
ми робимо помилки. Ми вирішуємо старі проблеми,
10:14
without thinking about the future. If you try and think about it,
185
614300
2736
не задумуючись про те, чи не створить це
10:17
the things you're solving now, what problems are they going to bring in the future?
186
617036
2936
в майбутньому нових проблем.
10:19
If you haven't understood the world you're living in,
187
619972
2520
Без розуміння світу, в якому ми живемо,
10:22
it's almost impossible to be absolutely certain that what you're going to deliver fits.
188
622492
3616
не можна бути впевненим, що це саме те вирішення проблеми.
10:26
I'll give you an example, a quick one. Creativity and ideas,
189
626108
3408
Дуже короткий приклад. Креативність та ідеї.
10:29
I mentioned that earlier. All the CEOs around me, my clients, they want innovation,
190
629516
3041
Всі начальники і клієнти шукають інновацій.
10:32
so they seek innovation. They say to people, "Take risks and be creative!"
191
632557
3304
Вони кажуть людям: "Ризикніть і будьте креативними!"
10:35
But unfortunately the words get transformed as they travel through the air.
192
635861
2927
На жаль, ці слова сприймають по-іншому, а саме:
10:38
Entering their ears, what they hear is, "Do crazy things and then I'll fire you." Why? (Laughter) Because —
193
638788
4121
"Зроби помилку, і я звільню тебе", але чому так? (Сміх)
10:42
Why? Because in the old world, okay, in the old world,
194
642909
3655
Бо, колись, таке поняття як помилка,
10:46
over here, getting stuff wrong was unacceptable.
195
646564
2465
було неприйнятним.
10:49
If you got something wrong, you'd failed. How should you be treated?
196
649029
2632
Помилка вважалась провалом.
10:51
Well, harshly, because you could have asked somebody who had experience.
197
651661
3136
Помилки можна було уникнути лише завдяки досвіду.
10:54
So we learned the answer and we carried this in our heads for 20, 30 years, are you with me?
198
654797
5064
Протягом десятиліть ми закарбували цю відповідь в пам'яті:
10:59
The answer is, don't do things which are different.
199
659861
2703
"не берись за речі, які є різними"
11:02
And then suddenly we tell them to and it doesn't work.
200
662564
2223
І тут ми кажемо їм, робіть це, але їм це не вдається.
11:04
You see, in reality, there are two ways you can fail in our new world.
201
664787
2612
Насправді, є лише два шляхи, які ведуть до провалу.
11:07
One, you're doing something that you should follow a procedure to, and it's a very difficult thing,
202
667399
3851
Коли ти маєш діяти у відповідності з правилами,
11:11
you're sloppy, you get it wrong. How should you be treated? You should probably be fired.
203
671250
3482
а ти легковажиш ними, і в такому випадку, тебе, скоріш за все, звільнять.
11:14
On the other hand, you're doing something new, no one's ever done before,
204
674732
3232
Але, коли ти робиш щось цілком нове,
11:17
you get it completely wrong. How should you be treated?
205
677964
1980
і тобі це не вдається,
11:19
Well, free pizzas! You should be treated better than the people who succeed.
206
679944
3612
ти заслуговуєш більшого, ніж інші.
11:23
It's called smart failure. Why? Because you can't put it on your C.V.
207
683556
3488
Це називається розумний провал, тому що цього не можна знайти в нашому резюме.
11:27
So what I want to leave you, then, is with the explanation
208
687044
2729
На закінчення, я хотів би пояснити,
11:29
of why I actually traveled 60,000 miles from my desk.
209
689773
3824
чому я проїхав 60 тисяч миль за своїм робочим місцем.
11:33
When I realized the power of this new world,
210
693597
2040
Я осягнув силу цього нового світу,
11:35
I quit my safe teaching job, and set up a virtual business school,
211
695637
4372
я кинув свою роботу вчителя і створив першу в світі віртуальну школу бізнесу,
11:40
the first in the world, in order to teach people how to make this happen,
212
700009
3795
щоб навчати, як діяти.
11:43
and I used some of my learnings about some of the rules which I'd learned on myself.
213
703804
5333
Я використав свій власний досвід.
11:49
If you're interested, worldaftermidnight.com, you'll find out more,
214
709137
3049
Якщо вас це зацікавило, і ви хочете дізнатись про це більше, то зайдіть на сайт worldaftermidnight.com.
11:52
but I've applied them to myself for over a decade,
215
712186
2920
Ці принципи я використовую вже протягом 10 років,
11:55
and I'm still here, and I still have my house, and the most important thing is,
216
715106
3749
як бачите, я тут з вами, в мене є свій будинок.
11:58
I hope I've done enough to inject a little green ink into your lives,
217
718855
5380
Я маю надію, що мені вдалось трохи заправити вас цим зеленим чорнилом,
12:04
so that when you go away and you're making your next
218
724235
2743
тож, коли ви прийматимете наступне,
12:06
absolutely sensible and rational decision, you'll take some time to think,
219
726978
4599
розумне рішення, задумайтесь на хвилину,
12:11
"Hmm, I wonder whether this also makes sense
220
731577
3080
чи це дійсно те рішення, яке
12:14
in our new world after midnight." Thank you very much.
221
734657
2783
матиме сенс в світі після опівночі. Дякую!
12:17
(Applause)
222
737440
7050
(Оплески)
12:24
Thank you, thank you. (Applause)
223
744490
6429
Щиро дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7