Eddie Obeng: Smart failure for a fast-changing world

167,536 views ・ 2012-10-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Renata Paes Revisor: Wanderley Jesus
00:15
Over the past six months, I've spent my time
1
15273
3843
Nos últimos seis meses, eu passei meu tempo
00:19
traveling. I think I've done 60,000 miles,
2
19116
3391
viajando. Acho que percorri 96 mil km,
00:22
but without leaving my desk.
3
22507
2922
mas sem deixar minha mesa.
00:25
And the reason I can do that is because I'm actually two people.
4
25429
2846
E a razão pela qual posso fazer isso é porque sou, na verdade, duas pessoas.
00:28
I look like one person but I'm two people. I'm Eddie who is here,
5
28275
2953
Eu pareço uma pessoa só, mas sou duas. Eu sou Eddie, que está aqui,
00:31
and at the same time, my alter ego is a big green boxy
6
31228
4401
e, ao mesmo tempo, meu alter ego é um grande
00:35
avatar nicknamed Cyber Frank.
7
35629
3680
avatar quadrado verde chamado Cyber Frank.
00:39
So that's what I spend my time doing. I'd like to start,
8
39309
2809
É assim que passo meu tempo. Eu gostaria de começar,
00:42
if it's possible, with a test, because I do business stuff,
9
42118
3062
se possível, com um teste, porque eu trabalho com negócios,
00:45
so it's important that we focus on outcomes.
10
45180
3584
então é importante focar os resultados.
00:48
And then I struggled, because I was thinking to myself,
11
48764
1933
Então eu fiquei quebrando a cabeça, porque pensei:
00:50
"What should I talk? What should I do? It's a TED audience.
12
50697
2468
"O que eu devo falar? O que devo fazer? É uma plateia do TED.
00:53
It's got to be stretching. How am I going to make — ?"
13
53165
2808
É preciso ir além. Como eu vou fazer?"
00:55
So I just hope I've got the level of difficulty right.
14
55973
3093
Então eu espero ter trazido o nível de dificuldade adequado.
00:59
So let's just walk our way through this.
15
59066
2064
Vamos ver isso aqui.
01:01
Please could you work this through with me? You can shout out the answer if you like.
16
61130
3449
Vocês poderiam resolver isso comigo? Vocês podem dizer a resposta em voz alta se quiserem.
01:04
The question is, which of these horizontal lines is longer?
17
64579
2182
A pergunta é: qual dessas linhas horizontais é maior?
01:06
The answer is?
18
66761
1146
A resposta é?
01:07
Audience: The same.Eddie Obeng: The same.
19
67907
2724
Público: São iguais. Eddie: São iguais.
01:10
No, they're not the same. (Laughter)
20
70631
1747
Não, elas não são iguais. (Risos)
01:12
They're not the same. The top one is 10 percent longer than the bottom one.
21
72378
3629
Elas não são iguais. A de cima é 10% maior que a de baixo.
01:16
So why did you tell me they were the same? Do you remember when we were kids at school,
22
76007
3309
Então por que vocês disseram que elas são iguais? Vocês se lembram quando estávamos na escola,
01:19
about that big, they played the same trick on us?
23
79316
2455
desse tamanho, e eles faziam esta mesma pegadinha conosco?
01:21
It was to teach us parallax. Do you remember?
24
81771
2337
Era para nos ensinar paralaxe. Lembram?
01:24
And you got, you said, "It's the same!" And you got it wrong.
25
84108
3147
Vocês disseram: "Elas são iguais!". E erraram.
01:27
You remember? And you learned the answer, and you've carried this answer in your head for 10, 20, 30, 40 years:
26
87255
3836
Lembram? Vocês aprenderam a resposta, e a guardaram na cabeça por 10, 20, 30, 40 anos:
01:31
The answer is the same. The answer is the same. So when you're asked what the lengths are,
27
91091
3880
A resposta é que elas são iguais. Então, quando perguntam a vocês o tamanho das linhas,
01:34
you say they're the same, but they're not the same, because I've changed it.
28
94971
2569
vocês dizem que são iguais, mas elas não são iguais, porque eu as mudei.
01:37
And this is what I'm trying to explain has happened to us in the 21st century.
29
97540
4167
E isso é o que estou tentando explicar que aconteceu conosco no século XXI.
01:41
Somebody or something has changed the rules
30
101707
2298
Alguém ou algo mudou as regras
01:44
about how our world works.
31
104005
2057
de como nosso mundo funciona.
01:46
When I'm joking, I try and explain it happened at midnight,
32
106062
2906
Quando eu brinco, estou tentando explicar que aconteceu à meia-noite,
01:48
you see, while we were asleep, but it was midnight 15 years ago. Okay?
33
108968
3836
percebem, enquanto estávamos dormindo, mas foi à meia-noite 15 anos atrás. OK?
01:52
You didn't notice it? But basically, what they do is,
34
112804
2615
Vocês não perceberam? Mas, basicamente, o que eles fazem é,
01:55
they switched all the rules round, so that the way to
35
115419
2672
eles mudaram todas as regras, então a forma
01:58
successfully run a business, an organization, or even a country,
36
118091
3592
de conduzir um negócio com sucesso, uma organização ou mesmo um país
02:01
has been deleted, flipped, and it's a completely new
37
121683
2681
foi apagada, invertida, e é um conjunto completamente
02:04
— you think I'm joking, don't you — there's a completely new set of rules in operation. (Laughter)
38
124364
4280
- vocês pensam que estou brincando, não é? - há um conjunto de regras completamente novo em operação. (Risos)
02:08
Did you notice that? I mean, you missed this one.
39
128644
1810
Vocês notaram isso? Quer dizer, vocês perderam essa.
02:10
You probably — No, you didn't. Okay. (Laughter)
40
130454
1835
Vocês provavelmente - Não, vocês não. OK. (Risos)
02:12
My simple idea is that what's happened is,
41
132289
4342
Minha ideia simples é que o que aconteceu é:
02:16
the real 21st century around us isn't so obvious to us,
42
136631
3994
o verdadeiro século XXI ao nosso redor não é tão óbvio para nós,
02:20
so instead we spend our time responding rationally
43
140625
3045
então passamos nosso tempo respondendo racionalmente
02:23
to a world which we understand and recognize,
44
143670
3173
a um mundo que entendemos e reconhecemos,
02:26
but which no longer exists.
45
146843
2419
mas que não existe mais.
02:29
You don't believe me, do you? Okay. (Applause)
46
149262
2209
Vocês não acreditam em mim, acreditam? OK. (Aplausos)
02:31
So let me take you on a little journey of many of the things I don't understand.
47
151471
4904
Então deixem-me conduzir vocês por uma pequena jornada entre muitas das coisas que eu não entendo.
02:36
If you search Amazon for the word "creativity,"
48
156375
2592
Se procurar na Amazon a palavra "criatividade",
02:38
you'll discover something like 90,000 books.
49
158967
2367
você encontra cerca de 90 mil livros.
02:41
If you go on Google and you look for "innovation + creativity,"
50
161334
2804
Se procurar no Google por "inovação + criatividade",
02:44
you get 30 million hits. If you add the word "consultants," it doubles to 60 million. (Laughter)
51
164138
4259
encontra 30 milhões de entradas. Se adicionar a palavra "consultores", o resultado dobra para 60 milhões. (risos)
02:48
Are you with me? And yet, statistically, what you discover
52
168397
3185
Vocês estão acompanhando? E, estatisticamente, o que descobrimos
02:51
is that about one in 100,000 ideas is found making money
53
171582
2985
é que cerca de uma em cada 100 mil ideias consegue gerar dinheiro
02:54
or delivering benefits two years after its inception.
54
174567
3123
ou benefícios dois anos após sua criação.
02:57
It makes no sense. Companies make their expensive executives
55
177690
3013
Não faz sentido. As companhias fazem seus caros executivos
03:00
spend ages carefully preparing forecasts and budgets
56
180703
2560
passarem anos preparando cuidadosamente previsões e orçamentos
03:03
which are obsolete or need changing before they can be published.
57
183263
4060
que estão obsoletos ou precisam de mudanças antes mesmo de serem publicados.
03:07
How is that possible? If you look at the visions we have,
58
187323
3723
Como isso é possível? Se vocês observarem as visões que nós temos,
03:11
the visions of how we're going to change the world,
59
191046
1777
as visões de como vamos mudar o mundo,
03:12
the key thing is implementation. We have the vision.
60
192823
2625
o ponto-chave é implementação. Nós temos a visão.
03:15
We've got to make it happen.
61
195448
1356
Temos que fazê-la acontecer.
03:16
We've spent decades professionalizing implementation.
62
196804
2992
Nós passamos décadas profissionalizando a implementação.
03:19
People are supposed to be good at making stuff happen.
63
199796
2457
Espera-se que as pessoas saibam fazer as coisas acontecerem.
03:22
However, if I use as an example a family of five
64
202253
4897
No entanto, se uso como exemplo uma família de cinco pessoas
03:27
going on holiday, if you can imagine this,
65
207150
2734
saindo de férias, se vocês podem imaginar isso,
03:29
all the way from London all the way across to Hong Kong,
66
209884
4400
todo o percurso de Londres até Hong Kong,
03:34
what I want you to think about is their budget is only 3,000 pounds of expenses.
67
214284
3909
o que eu quero que vocês pensem é que eles têm apenas 3 mil libras para as despesas.
03:38
What actually happens is, if I compare this to the average
68
218193
3131
O que de fato acontece, se eu comparo isso com a média dos
03:41
real project, average real successful project,
69
221324
5787
projetos reais, a média dos projetos reais que funcionam bem,
03:47
the family actually end up in Makassar, South Sulawesi,
70
227111
4226
é que a família acaba nas ilhas Celebes, na Indonésia,
03:51
at a cost of 4,000 pounds,
71
231337
3017
a um custo de 4 mil libras,
03:54
whilst leaving two of the children behind. (Laughter)
72
234354
2705
tendo deixado duas das crianças para trás. (Risos)
03:57
What I'm trying to explain to you is, there are things which don't make sense to us.
73
237059
4335
O que estou tentando explicar é que há coisas que não fazem sentido.
04:01
It gets even worse than that. Let me just walk you through this one.
74
241394
4285
E pode ser pior que isso. Deixem-me explicar.
04:05
This is a quote, and I'll just pick words out of it.
75
245679
2574
Esta é uma citação, e eu vou apenas tirar as palavras dela.
04:08
It says -- I'll put on the voice -- "In summary, your Majesty,
76
248253
3343
Ela diz - eu vou ler - : "Em resumo, majestade,
04:11
the failure to foresee the timing, extent and severity
77
251596
3506
a falha em prever o momento, a extensão e a gravidade
04:15
of the crisis was due to the lack of creativity
78
255102
3763
da crise foi devida à falta de criatividade
04:18
and the number of bright minds," or something like that.
79
258865
3398
e ao número de mentes brilhantes", ou algo parecido.
04:22
This was a group of eminent economists apologizing to the Queen of England
80
262263
3808
A frase é de um grupo de eminentes economistas se desculpando com a rainha da Inglaterra
04:26
when she asked the question,
81
266071
2005
quando ela perguntou:
04:28
"Why did no one tell us that the crisis was coming?" (Laughter)
82
268076
2939
Por que ninguém nos disse que a crise estava vindo?" (Risos)
04:31
I'll never get my knighthood. I'll never get my knighthood. (Laughter)
83
271015
3503
Eu jamais ganharei o título de cavalheiro. (Risos)
04:34
That's not the important point. The thing you have to remember is,
84
274518
2228
Isso não importa. O que vocês têm de lembrar é que
04:36
these are eminent economists, some of the smartest people
85
276746
3462
estes são economistas eminentes, algumas das pessoas mais inteligentes
04:40
on the planet. Do you see the challenge? (Laughter)
86
280208
3516
do planeta. Vocês percebem o desafio? (Risos)
04:43
It's scary. My friend and mentor, Tim Brown of IDEO,
87
283724
4547
É assustador. Meu amigo e mentor, Tim Brown, da IDEO,
04:48
he explains that design must get big, and he's right.
88
288271
3902
explica que o design deve se tornar grande, e ele está certo.
04:52
He wisely explains this to us. He says design thinking
89
292173
2619
Ele explica isso sabiamente. Ele diz que o "design thinking"
04:54
must tackle big systems for the challenges we have.
90
294792
2302
deve fazer parte dos grandes sistemas para enfrentar os desafios que temos.
04:57
He's absolutely right.
91
297094
2137
Ele está absolutamente certo.
04:59
And then I ask myself, "Why was it ever small?"
92
299231
3673
E eu me pergunto: "Por que ele foi sempre pequeno?"
05:02
Isn't it weird? You know, if collaboration is so cool,
93
302904
3862
Não é estranho? Se a colaboração é tão interessante,
05:06
is cross-functional working is so amazing,
94
306766
2133
se o trabalho multidisciplinar é tão fantástico,
05:08
why did we build these huge hierarchies? What's going on?
95
308899
5226
por que construímos estas hierarquias enormes? O que está acontecendo?
05:14
You see, I think what's happened, perhaps, is that
96
314125
4281
Sabem, eu acho que o que aconteceu, talvez, é que
05:18
we've not noticed that change I described earlier.
97
318406
4086
nós não notamos aquela mudança que eu descrevi anteriormente.
05:22
What we do know is that the world has accelerated.
98
322492
2778
O que nós sabemos é que o mundo acelerou.
05:25
Cyberspace moves everything at the speed of light.
99
325270
2322
O ciberespaço move tudo na velocidade da luz.
05:27
Technology accelerates things exponentially.
100
327592
2472
A tecnologia acelera as coisas exponencialmente.
05:30
So if this is now, and that's the past,
101
330064
2162
Então, se isto é agora, e aquilo é passado,
05:32
and we start thinking about change, you know,
102
332226
1370
e nós começamos a pensar sobre mudança, sabem,
05:33
all governments are seeking change, you're here seeking change,
103
333596
2571
todos os governos estão buscando mudança, vocês estão aqui buscando mudança,
05:36
everybody's after change, it's really cool. (Laughter)
104
336167
2671
todo mundo atrás da mudança, é realmente interessante. (Risos)
05:38
So what happens is, we get this wonderful whooshing acceleration and change.
105
338838
4443
Então o que acontece é que nós temos esta maravilhosa onda de aceleração e mudança.
05:43
The speed is accelerating. That's not the only thing.
106
343281
4096
A velocidade está acelerando. E não é apenas isso.
05:47
At the same time, as we've done that, we've done something really weird.
107
347377
2671
Ao mesmo tempo, enquanto fizemos isso, fizemos algo realmente estranho.
05:50
We've doubled the population in 40 years,
108
350048
2649
Nós dobramos a população em 40 anos,
05:52
put half of them in cities, then connected them all up so they can interact.
109
352697
3614
colocamos metade dela nas cidades, então conectamos todos de modo que possam interagir.
05:56
The density of the interaction of human beings is amazing.
110
356311
2869
A densidade da interação entre os seres humanos é fantástica.
05:59
There are charts which show all these movements of information. That density of information is amazing.
111
359180
4852
Há quadros que mostram todos estes movimentos de informação, essa densidade de informação é fantástica.
06:04
And then we've done a third thing.
112
364032
1634
E então nós fizemos uma terceira coisa.
06:05
you know, for those of you who have as an office
113
365666
1995
Vocês sabem, para aqueles de vocês que têm como escritório
06:07
a little desk underneath the stairs, and you say, well this is my little desk under the stairs,
114
367661
5469
uma pequena mesa embaixo das escadas, e vocês dizem, bom, esta é minha pequena mesa embaixo das escadas,
06:13
no! You are sitting at the headquarters of a global corporation if you're connected to the Internet.
115
373130
6391
não! Vocês estão sentados na sede de uma corporação global se estiverem conectados à internet.
06:19
What's happened is, we've changed the scale.
116
379521
2914
O que aconteceu é que mudamos a escala.
06:22
Size and scale are no longer the same.
117
382435
2947
Tamanho e escala não são mais os mesmos.
06:25
And then add to that, every time you tweet,
118
385382
3222
E então, adicionado a isto, toda vez que você posta um tweet,
06:28
over a third of your followers follow from a country
119
388604
2790
cerca de um terço de seus seguidores são de um país
06:31
which is not your own.
120
391394
2908
que não é o seu.
06:34
Global is the new scale. We know that.
121
394302
3009
A nova escala é global. Nós sabemos isso.
06:37
And so people say things like, "The world is now a turbulent place." Have you heard them saying things like that?
122
397311
4012
E então as pessoas dizem coisas como: "O mundo agora é um lugar turbulento". Vocês já ouviram coisas assim?
06:41
And they use it as a metaphor. Have you come across this?
123
401323
2761
E elas usam isso como uma metáfora. Vocês já viram isso?
06:44
And they think it's a metaphor, but this is not a metaphor.
124
404084
3133
E elas pensam que é uma metáfora, mas isso não é uma metáfora.
06:47
It's reality. As a young engineering student, I remember
125
407217
3217
É realidade. Quando eu era um jovem estudante de Engenharia, lembro
06:50
going to a demonstration where they basically,
126
410434
3991
de ter ido a uma demonstração na qual eles basicamente,
06:54
the demonstrator did something quite intriguing.
127
414425
2411
o demonstrador fez algo intrigante.
06:56
What he did was, he got a transparent pipe — have you seen this demonstration before? —
128
416836
5182
O que ele fez foi pegar um tubo transparente - vocês já viram esta demonstração antes? -
07:02
he attached it to a tap. So effectively what you had was,
129
422018
3416
e conectá-lo a uma torneira. Então efetivamente o que você tinha era,
07:05
you had a situation where — I'll try and draw the tap
130
425434
3175
você tinha uma situação onde - eu vou tentar desenhar a torneira
07:08
and the pipe, actually I'll skip the tap. The taps are hard.
131
428609
2715
e o tubo, na verdade eu vou pular a torneira. As torneiras são difíceis.
07:11
Okay? So I'll write the word "tap." Is that okay? It's a tap. (Laughter)
132
431324
3198
OK? Então eu vou escrever a palavra "torneira". Está bem? É uma torneira. (Risos)
07:14
Okay, so he attaches it to a transparent pipe, and he turns the water on.
133
434522
3802
OK, então ele conecta a torneira a um tubo transparente e abre a torneira.
07:18
And he says, do you notice anything? And the water is whooshing down this pipe.
134
438324
2621
E ele diz: você nota algo? E a água está descendo pelo tubo.
07:20
I mean, this is not exciting stuff. Are you with me?
135
440945
3121
Quer dizer, isso não é uma coisa empolgante. Vocês estão me acompanhando?
07:24
So the water goes up. He turns it back down. Great.
136
444066
4118
Então a água sobe. Ele abre a torneira novamente. Ótimo.
07:28
And he says, "Anything you notice?" No. Then he sticks a needle into the pipe,
137
448184
3712
E ele diz: "Vocês notam algo?" Não. Então ele coloca uma agulha no tubo,
07:31
and he connects this to a container, and he fills
138
451896
2176
conectada a um recipiente, e enche
07:34
the container up with green ink. You with me?
139
454072
3321
o recipiente com tinta verde. Estão acompanhando?
07:37
So guess what happens? A thin green line comes out
140
457393
3790
Então adivinhem o que acontece? Uma fina linha verde aparece
07:41
as it flows down the pipe. It's not that interesting.
141
461183
4346
à medida em que flui tubo abaixo. Não é tão interessante.
07:45
And then he turns the water up a bit, so it starts coming back in. And nothing changes.
142
465529
4292
E então ele faz a água subir um pouco, e a linha começa a voltar. E nada muda.
07:49
So he's changing the flow of the water, but it's just a boring green line.
143
469821
3186
Então ele está mudando o fluxo da água, mas é apenas uma linha verde entediante.
07:53
He adds some more. He adds some more. And then something weird happens.
144
473007
2867
Ele adiciona um pouco mais. E um pouco mais. E então algo estranho acontece.
07:55
There's this little flicker, and then as he turns it ever so slightly more,
145
475874
5156
Há esta pequena cintilação, e então, quando ele abre a torneira um pouco mais,
08:01
the whole of that green line disappears, and instead
146
481030
2975
toda a linha verde desaparece, e , em vez disso,
08:04
there are these little sort of inky dust devils close to the needle.
147
484005
3360
há estas pequenas correntes de poeira de tinta próximo à agulha.
08:07
They're called eddies. Not me. And they're violently dispersing the ink
148
487365
3164
Elas são chamados "eddies" (turbilhonamentos). Não eu. E elas dispersam violentamente a tinta,
08:10
so that it actually gets diluted out, and the color's gone.
149
490529
3684
de modo que ela se dilui e a cor desaparece.
08:14
What's happened in this world of pipe
150
494213
4013
O que aconteceu neste mundo de tubo
08:18
is somebody has flipped it. They've changed the rules from laminar to turbulent.
151
498226
3927
é que alguém o inverteu. Eles mudaram as regras do laminar para o turbulento.
08:22
All the rules are gone. In that environment, instantly,
152
502153
3681
Todas as regras se foram. Naquele ambiente, instantaneamente,
08:25
all the possibilities which turbulence brings are available,
153
505834
4119
todas as possibilidades que a turbulência traz estão disponíveis,
08:29
and it's not the same as laminar.
154
509953
2842
e não é a mesma coisa que um ambiente laminar.
08:32
And if we didn't have that green ink, you'd never notice.
155
512795
4958
E se nós não tivéssemos a tinta verde, vocês nunca teriam notado.
08:37
And I think this is our challenge, because somebody
156
517753
3297
E eu acho que este é nosso desafio, porque alguém
08:41
has actually increased — and it's probably you guys with all your tech and stuff —
157
521050
4104
de fato aumentou - e provavelmente foram vocês, com toda a sua tecnologia -
08:45
the speed, the scale and the density of interaction.
158
525154
3981
a velocidade, a escala e a densidade da interação.
08:49
Now how do we cope and deal with that?
159
529135
1699
Agora, como nós lidamos com isso?
08:50
Well, we could just call it turbulence, or we could try and learn.
160
530834
3433
Bem, nós podemos apenas chamar isso de turbulência, ou podemos tentar aprender.
08:54
Yes, learn, but I know you guys grew up in the days when
161
534267
5098
Sim, aprender, mas eu sei que vocês cresceram em dias em que
08:59
there were actually these things called correct answers,
162
539365
2804
havia de fato aquelas coisas chamadas respostas corretas,
09:02
because of the answer you gave me to the horizontal line puzzle,
163
542169
3161
por causa da resposta que vocês me deram na pegadinha da linha horizontal,
09:05
and you believe it will last forever.
164
545330
1813
e vocês acreditam que isso vai durar para sempre.
09:07
So I'll put a little line up here which represents learning,
165
547143
3427
Então eu vou colocar uma pequena linha aqui em cima que representa o aprendizado,
09:10
and that's how we used to do it. We could see things,
166
550570
2175
e é assim que nós costumávamos fazer isso. Nós podíamos ver as coisas,
09:12
understand them, take the time to put them into practice.
167
552745
2513
entendê-las, ter o tempo de colocá-las em prática.
09:15
Out here is the world. Now, what's happened to our pace
168
555258
3849
Aqui fora está o mundo. Agora, o que aconteceu ao nosso ritmo
09:19
of learning as the world has accelerated? Well, if you work
169
559107
3245
de aprendizado quando o mundo acelerou? Bem, se você trabalha
09:22
for a corporation, you'll discover it's quite difficult to work
170
562352
2546
para uma corporação, você vai descobrir que é muito difícil trabalhar
09:24
on stuff which your boss doesn't approve of, isn't in the strategy,
171
564898
2946
em coisas que seu chefe não aprova, ou que não estão na estratégia,
09:27
and anyway, you've got to go through your monthly meetings.
172
567844
2605
e, de qualquer modo, você precisa cumprir seu calendário de reuniões mensais.
09:30
If you work in an institution, one day you will get them to make that decision.
173
570449
5368
Se você trabalha em uma instituição, um dia você vai chegar a eles para tomar esta decisão.
09:35
And if you work in a market where people believe in cycles,
174
575817
2735
E se você trabalha em um mercado onde as pessoas acreditam em ciclos,
09:38
it's even funnier, because you have to wait all the way
175
578552
2387
é ainda mais divertido, porque você tem de esperar o
09:40
for the cycle to fail before you go, "There's something wrong." You with me?
176
580939
3623
ciclo completo falhar, antes de dizer: ˜Há alguma coisa errada". Vocês estão acompanhando?
09:44
So it's likely that the line, in terms of learning, is pretty flat.
177
584562
5552
Então é provável que a linha, em termos de aprendizado, seja muito plana.
09:50
You with me? This point over here, the point at which
178
590114
4197
Estão acompanhando? Este ponto aqui, o ponto no qual
09:54
the lines cross over, the pace of change
179
594311
3903
as linhas se cruzam, o ritmo de mudança
09:58
overtakes the pace of learning,
180
598214
3144
ultrapassa o ritmo de aprendizado,
10:01
and for me, that is what I was describing
181
601358
2885
e para mim, isso é o que eu estava descrevendo
10:04
when I was telling you about midnight.
182
604243
3257
quando falei a vocês sobre a meia-noite.
10:07
So what does it do to us? Well, it completely transforms what we have to do,
183
607500
3161
Então o que isso faz a nós? Bem, isso transforma completamente o que nós temos de fazer,
10:10
many mistakes we make. We solve last year's problems
184
610661
3639
nós cometemos muitos erros. Nós resolvemos os problemas dos últimos anos
10:14
without thinking about the future. If you try and think about it,
185
614300
2736
sem pensar sobre o futuro. Se você tenta pensar sobre isso,
10:17
the things you're solving now, what problems are they going to bring in the future?
186
617036
2936
as coisas que você está solucionando agora, que problemas vão trazer no futuro?
10:19
If you haven't understood the world you're living in,
187
619972
2520
Se vocês não entenderam o mundo no qual estão vivendo,
10:22
it's almost impossible to be absolutely certain that what you're going to deliver fits.
188
622492
3616
é quase impossível estar absolutamente certo que o que você está entregando serve.
10:26
I'll give you an example, a quick one. Creativity and ideas,
189
626108
3408
Eu vou dar um exemplo rápido a vocês. Criatividade e ideias,
10:29
I mentioned that earlier. All the CEOs around me, my clients, they want innovation,
190
629516
3041
eu mencionei mais cedo. Todos os CEOs ao meu redor, meus clientes, eles querem inovação,
10:32
so they seek innovation. They say to people, "Take risks and be creative!"
191
632557
3304
então eles buscam inovação. Eles dizem às pessoas: "Corra riscos e seja criativo!".
10:35
But unfortunately the words get transformed as they travel through the air.
192
635861
2927
Mas infelizmente as palavras se transformam enquanto viajam pelo ar.
10:38
Entering their ears, what they hear is, "Do crazy things and then I'll fire you." Why? (Laughter) Because —
193
638788
4121
Quando entram pelos ouvidos, o que elas ouvem é: "Faça coisas malucas e vou demiti-lo". Por quê? (Risos) Porque -
10:42
Why? Because in the old world, okay, in the old world,
194
642909
3655
Por quê? Porque no mundo antigo, OK, no mundo antigo,
10:46
over here, getting stuff wrong was unacceptable.
195
646564
2465
aqui, fazer as coisas errado era inaceitável.
10:49
If you got something wrong, you'd failed. How should you be treated?
196
649029
2632
Se você fez algo errado, você falhou. Como você deveria ser tratado?
10:51
Well, harshly, because you could have asked somebody who had experience.
197
651661
3136
Bem, severamente, porque você poderia ter perguntado a alguém com experiência.
10:54
So we learned the answer and we carried this in our heads for 20, 30 years, are you with me?
198
654797
5064
Então nós aprendemos a resposta e carregamos isso nas nossas cabeças por 20, 30 anos, vocês acompanham?
10:59
The answer is, don't do things which are different.
199
659861
2703
A resposta é: não faça coisas que são diferentes.
11:02
And then suddenly we tell them to and it doesn't work.
200
662564
2223
E então de repente nós dizemos a eles para fazer e não funciona.
11:04
You see, in reality, there are two ways you can fail in our new world.
201
664787
2612
Vocês veem, na realidade, você pode falhar de dois modos em nosso novo mundo.
11:07
One, you're doing something that you should follow a procedure to, and it's a very difficult thing,
202
667399
3851
Um, você está fazendo algo em que deveria seguir um procedimento, e é uma coisa muito difícil,
11:11
you're sloppy, you get it wrong. How should you be treated? You should probably be fired.
203
671250
3482
você é negligente e erra. Como você deveria ser tratado? Você deveria provavelmente ser demitido.
11:14
On the other hand, you're doing something new, no one's ever done before,
204
674732
3232
Por outro lado, você está fazendo algo novo, que ninguém fez antes,
11:17
you get it completely wrong. How should you be treated?
205
677964
1980
e faz completamente errado. Como você deveria ser tratado?
11:19
Well, free pizzas! You should be treated better than the people who succeed.
206
679944
3612
Bem, pizzas grátis! Você deveria ser mais bem tratado que as pessoas que foram bem-sucedidas.
11:23
It's called smart failure. Why? Because you can't put it on your C.V.
207
683556
3488
É a chamada falha inteligente. Por quê? Porque você não pode colocá-la no seu currículo.
11:27
So what I want to leave you, then, is with the explanation
208
687044
2729
Então eu quero deixar vocês com a explicação
11:29
of why I actually traveled 60,000 miles from my desk.
209
689773
3824
do porquê eu viajei 96 mil km da minha mesa.
11:33
When I realized the power of this new world,
210
693597
2040
Quando eu percebi o poder deste novo mundo,
11:35
I quit my safe teaching job, and set up a virtual business school,
211
695637
4372
eu deixei meu trabalho seguro de professor e comecei uma escola virtual de negócios,
11:40
the first in the world, in order to teach people how to make this happen,
212
700009
3795
a primeira no mundo, para ensinar às pessoas como fazer isso acontecer,
11:43
and I used some of my learnings about some of the rules which I'd learned on myself.
213
703804
5333
e eu usei alguns dos meus aprendizados sobre algumas das regras que aprendi por conta própria.
11:49
If you're interested, worldaftermidnight.com, you'll find out more,
214
709137
3049
Se vocês estão interessados, podem encontrar mais em worldaftermidnight.com,
11:52
but I've applied them to myself for over a decade,
215
712186
2920
mas eu tenho aplicado isso por mais de uma década,
11:55
and I'm still here, and I still have my house, and the most important thing is,
216
715106
3749
e ainda estou aqui, ainda tenho minha casa, e a coisa mais importante é:
11:58
I hope I've done enough to inject a little green ink into your lives,
217
718855
5380
eu espero ter feito o suficiente para injetar um pouco de tinta verde nas suas vidas,
12:04
so that when you go away and you're making your next
218
724235
2743
de modo que, quando vocês forem embora e estiverem tomando sua próxima
12:06
absolutely sensible and rational decision, you'll take some time to think,
219
726978
4599
decisão absolutamente sensata e racional, vocês vão pensar:
12:11
"Hmm, I wonder whether this also makes sense
220
731577
3080
"Humm, eu me pergunto se isso também faz sentido
12:14
in our new world after midnight." Thank you very much.
221
734657
2783
em nosso nosso mundo depois da meia-noite." Muito obrigado.
12:17
(Applause)
222
737440
7050
(Aplausos)
12:24
Thank you, thank you. (Applause)
223
744490
6429
Obrigado, obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7