Eddie Obeng: Smart failure for a fast-changing world

Eddie Obeng : L'échec intelligent pour un monde qui change vite

167,536 views

2012-10-15 ・ TED


New videos

Eddie Obeng: Smart failure for a fast-changing world

Eddie Obeng : L'échec intelligent pour un monde qui change vite

167,536 views ・ 2012-10-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:15
Over the past six months, I've spent my time
1
15273
3843
Ces six derniers mois, j'ai passé mon temps à voyager.
00:19
traveling. I think I've done 60,000 miles,
2
19116
3391
Je pense avoir fait 96 000 km,
00:22
but without leaving my desk.
3
22507
2922
mais sans quitter mon bureau.
00:25
And the reason I can do that is because I'm actually two people.
4
25429
2846
Et si je peux le faire, c'est parce que je suis en réalité deux personnes.
00:28
I look like one person but I'm two people. I'm Eddie who is here,
5
28275
2953
J'ai l'air d'une seule personne, mais je suis deux. Je suis Eddie qui est ici,
00:31
and at the same time, my alter ego is a big green boxy
6
31228
4401
et en même temps, mon alter ego est un grand avatar vert et carré
00:35
avatar nicknamed Cyber Frank.
7
35629
3680
surnommé Cyber Frank.
00:39
So that's what I spend my time doing. I'd like to start,
8
39309
2809
C'est à ça que je passe mon temps. Je voudrais commencer,
00:42
if it's possible, with a test, because I do business stuff,
9
42118
3062
si possible, par un test, parce que je fais des trucs d'entreprise,
00:45
so it's important that we focus on outcomes.
10
45180
3584
il est donc important de nous concentrer sur les résultats.
00:48
And then I struggled, because I was thinking to myself,
11
48764
1933
Et puis je me suis creusé la tête, parce que je me disais,
00:50
"What should I talk? What should I do? It's a TED audience.
12
50697
2468
« Qu'est-ce que je vais raconter ? Que dois-je faire ? C'est un public TED.
00:53
It's got to be stretching. How am I going to make — ?"
13
53165
2808
Il faut aller loin. Comment je vais faire — ? »
00:55
So I just hope I've got the level of difficulty right.
14
55973
3093
J'espère juste que j'ai le bon niveau de difficulté.
00:59
So let's just walk our way through this.
15
59066
2064
Nous allons donc voir ça.
01:01
Please could you work this through with me? You can shout out the answer if you like.
16
61130
3449
Vous voulez-bien voir ça avec moi ? Vous pouvez crier la réponse si vous le souhaitez.
01:04
The question is, which of these horizontal lines is longer?
17
64579
2182
La question est, laquelle de ces lignes horizontales est plus longue ?
01:06
The answer is?
18
66761
1146
La réponse est ?
01:07
Audience: The same.Eddie Obeng: The same.
19
67907
2724
Public : Elles sont pareilles Eddie Obeng : Elles sont pareilles
01:10
No, they're not the same. (Laughter)
20
70631
1747
Non, elles ne sont pas pareilles. (Rires)
01:12
They're not the same. The top one is 10 percent longer than the bottom one.
21
72378
3629
Elles ne sont pas pareilles. Celle du haut est 10 % plus longue que celle du bas.
01:16
So why did you tell me they were the same? Do you remember when we were kids at school,
22
76007
3309
Alors pourquoi me dire qu'elles sont pareilles ? Vous vous souvenez quand on était enfants à l'école
01:19
about that big, they played the same trick on us?
23
79316
2455
grands comme ça, on nous a joué le même tour ?
01:21
It was to teach us parallax. Do you remember?
24
81771
2337
C'était pour nous enseigner la parallaxe. Vous vous souvenez ?
01:24
And you got, you said, "It's the same!" And you got it wrong.
25
84108
3147
Et vous avez dit: « C'est la même chose! » Et vous aviez tort.
01:27
You remember? And you learned the answer, and you've carried this answer in your head for 10, 20, 30, 40 years:
26
87255
3836
Vous vous souvenez ? Vous avez appris la réponse et vous l'avez gardée en tête pendant 10, 20, 30, 40 ans.
01:31
The answer is the same. The answer is the same. So when you're asked what the lengths are,
27
91091
3880
La réponse est : « elles sont pareilles ». Alors, lorsqu'on vous demande quelles sont les longueurs,
01:34
you say they're the same, but they're not the same, because I've changed it.
28
94971
2569
vous dites qu'elles sont pareilles, mais c'est faux, parce que je les ai changées.
01:37
And this is what I'm trying to explain has happened to us in the 21st century.
29
97540
4167
Et c'est ce que j'essaie d'expliquer, qui nous est arrivé au XXIe siècle.
01:41
Somebody or something has changed the rules
30
101707
2298
Quelqu'un ou quelque chose a changé les règles
01:44
about how our world works.
31
104005
2057
du fonctionnement de notre monde.
01:46
When I'm joking, I try and explain it happened at midnight,
32
106062
2906
Quand je plaisante, j'essaye d'expliquer que c'est arrivé à minuit,
01:48
you see, while we were asleep, but it was midnight 15 years ago. Okay?
33
108968
3836
vous voyez, pendant qu'on dormait, mais c'était à minuit il y a 15 ans. D'accord ?
01:52
You didn't notice it? But basically, what they do is,
34
112804
2615
Vous n'aviez pas remarqué ? Mais en gros, ce qu'ils font,
01:55
they switched all the rules round, so that the way to
35
115419
2672
ils ont changé toutes les règles, pour que la façon de
01:58
successfully run a business, an organization, or even a country,
36
118091
3592
gérer avec succès une entreprise, une organisation ou même un pays,
02:01
has been deleted, flipped, and it's a completely new
37
121683
2681
soit supprimée, renversée, et ce sont des règles
02:04
— you think I'm joking, don't you — there's a completely new set of rules in operation. (Laughter)
38
124364
4280
— vous pensez que je plaisante, pas vrai — complètement nouvelles qui sont à l'œuvre. (Rires)
02:08
Did you notice that? I mean, you missed this one.
39
128644
1810
L'avez-vous remarqué ? Je veux dire, vous avez raté celui-ci.
02:10
You probably — No, you didn't. Okay. (Laughter)
40
130454
1835
Probablement, vous — non, vous n'avez pas. Ok. (Rires)
02:12
My simple idea is that what's happened is,
41
132289
4342
Mon idée simple est que ce qui s'est passé,
02:16
the real 21st century around us isn't so obvious to us,
42
136631
3994
c'est que le vrai 21e siècle autour de nous n'est pas aussi évident pour nous,
02:20
so instead we spend our time responding rationally
43
140625
3045
pour y remédier, nous passons notre temps à réagir rationnellement
02:23
to a world which we understand and recognize,
44
143670
3173
à un monde que nous comprenons et reconnaissons,
02:26
but which no longer exists.
45
146843
2419
mais qui n'existe plus.
02:29
You don't believe me, do you? Okay. (Applause)
46
149262
2209
Vous ne me croyez, n'est-ce pas ? Ok. (Applaudissements)
02:31
So let me take you on a little journey of many of the things I don't understand.
47
151471
4904
Alors laissez-moi vous emmener faire un petit voyage de beaucoup de choses que je ne comprends pas.
02:36
If you search Amazon for the word "creativity,"
48
156375
2592
Si vous recherchez le mot « créativité » sur Amazon,
02:38
you'll discover something like 90,000 books.
49
158967
2367
vous découvrirez quelque chose comme 90 000 livres.
02:41
If you go on Google and you look for "innovation + creativity,"
50
161334
2804
Si vous allez sur Google et vous cherchez « innovation + créativité »
02:44
you get 30 million hits. If you add the word "consultants," it doubles to 60 million. (Laughter)
51
164138
4259
vous obtenez 30 millions de hits. Si vous ajoutez le mot "consultants", ça monte à 60 millions. (Rires)
02:48
Are you with me? And yet, statistically, what you discover
52
168397
3185
Vous me suivez ? Et pourtant, selon les statistiques, ce que vous découvrez
02:51
is that about one in 100,000 ideas is found making money
53
171582
2985
est qu'on trouve une idée sur 100 000 en gagnant de l'argent
02:54
or delivering benefits two years after its inception.
54
174567
3123
ou en offrant des bénéfices deux ans après sa création.
02:57
It makes no sense. Companies make their expensive executives
55
177690
3013
Ça n'a aucun sens. Les entreprises obligent leurs cadres cher payés
03:00
spend ages carefully preparing forecasts and budgets
56
180703
2560
à passer des plombes à préparer soigneusement des prévisions et des budgets
03:03
which are obsolete or need changing before they can be published.
57
183263
4060
qui sont obsolètes ou doivent être modifiés avant d'être publiés.
03:07
How is that possible? If you look at the visions we have,
58
187323
3723
Comment est-ce possible ? Si vous regardez les visions que nous avons,
03:11
the visions of how we're going to change the world,
59
191046
1777
les visions de la façon dont nous allons changer le monde,
03:12
the key thing is implementation. We have the vision.
60
192823
2625
le plus important est la mise en œuvre. Nous avons la vision.
03:15
We've got to make it happen.
61
195448
1356
Nous devons en fait une réalité.
03:16
We've spent decades professionalizing implementation.
62
196804
2992
Nous avons passé des décennies à professionnaliser la mise en œuvre.
03:19
People are supposed to be good at making stuff happen.
63
199796
2457
Les gens sont censés être bons à réaliser des choses.
03:22
However, if I use as an example a family of five
64
202253
4897
Cependant, si je prends l'exemple d'une famille de cinq personnes
03:27
going on holiday, if you can imagine this,
65
207150
2734
qui part en vacances, si vous pouvez l'imaginer
03:29
all the way from London all the way across to Hong Kong,
66
209884
4400
de Londres jusqu'à Hong Kong,
03:34
what I want you to think about is their budget is only 3,000 pounds of expenses.
67
214284
3909
ce à quoi je veux que vous pensiez est que leur budget n'est que 3 000 livres de dépenses.
03:38
What actually happens is, if I compare this to the average
68
218193
3131
Ce qui se passe en réalité est, si je compare ça
03:41
real project, average real successful project,
69
221324
5787
au vrai projet moyen, un projet réel moyen qui fonctionne bien,
03:47
the family actually end up in Makassar, South Sulawesi,
70
227111
4226
la famille finit effectivement à Makassar, Sulawesi-Sud,
03:51
at a cost of 4,000 pounds,
71
231337
3017
pour un coût de 4 000 livres,
03:54
whilst leaving two of the children behind. (Laughter)
72
234354
2705
tout en laissant deux enfants derrière. (Rires)
03:57
What I'm trying to explain to you is, there are things which don't make sense to us.
73
237059
4335
Ce que j'essaie de vous expliquer est qu'il y a des choses qui n'ont pas de sens pour nous.
04:01
It gets even worse than that. Let me just walk you through this one.
74
241394
4285
Et il y a pire que ça. Je vais vous expliquer.
04:05
This is a quote, and I'll just pick words out of it.
75
245679
2574
Il s'agit d'une citation, et je vais juste en tirer des mots.
04:08
It says -- I'll put on the voice -- "In summary, your Majesty,
76
248253
3343
Il est dit -- je vais y mettre le ton – « en résumé, votre Majesté,
04:11
the failure to foresee the timing, extent and severity
77
251596
3506
n'avoir pu prévoir le moment, l'étendue et la gravité
04:15
of the crisis was due to the lack of creativity
78
255102
3763
de la crise était dû à l'absence de créativité
04:18
and the number of bright minds," or something like that.
79
258865
3398
et au nombre d'esprits brillants », ou quelque chose comme ça.
04:22
This was a group of eminent economists apologizing to the Queen of England
80
262263
3808
Il s'agissait d'un groupe d'éminents économistes, présentant des excuses à la Reine d'Angleterre
04:26
when she asked the question,
81
266071
2005
quand elle a posé la question,
04:28
"Why did no one tell us that the crisis was coming?" (Laughter)
82
268076
2939
« Pourquoi personne ne nous a dit que la crise arrivait ? » (Rires)
04:31
I'll never get my knighthood. I'll never get my knighthood. (Laughter)
83
271015
3503
Je ne serai jamais fait chevalier. Je ne serai jamais fait chevalier. (Rires)
04:34
That's not the important point. The thing you have to remember is,
84
274518
2228
Ce n'est pas le point important. Ce qu'il faut retenir est
04:36
these are eminent economists, some of the smartest people
85
276746
3462
que ce sont d'éminents économistes, parmi les personnes les plus intelligentes
04:40
on the planet. Do you see the challenge? (Laughter)
86
280208
3516
sur la planète. Vous voyez le problème ? (Rires)
04:43
It's scary. My friend and mentor, Tim Brown of IDEO,
87
283724
4547
C'est effrayant. Mon ami et mentor, Tim Brown de IDEO,
04:48
he explains that design must get big, and he's right.
88
288271
3902
explique que la conception doit devenir importante, et il a raison.
04:52
He wisely explains this to us. He says design thinking
89
292173
2619
Il nous explique ça sagement. Il dit que la réflexion de conception
04:54
must tackle big systems for the challenges we have.
90
294792
2302
doit s'attaquer aux gros systèmes pour traiter les problèmes que nous avons.
04:57
He's absolutely right.
91
297094
2137
Il a tout à fait raison.
04:59
And then I ask myself, "Why was it ever small?"
92
299231
3673
Et puis je me demande, « Pourquoi a-t-elle jamais été petite ? »
05:02
Isn't it weird? You know, if collaboration is so cool,
93
302904
3862
N'est-ce pas bizarre ? Vous savez, si la collaboration est si chouette,
05:06
is cross-functional working is so amazing,
94
306766
2133
que le travail fonctionnel croisé est si incroyable,
05:08
why did we build these huge hierarchies? What's going on?
95
308899
5226
pourquoi nous ont-ils construit ces hiérarchies énormes ? Que se passe-t-il ?
05:14
You see, I think what's happened, perhaps, is that
96
314125
4281
Vous voyez, je pense que ce qui est arrivé, peut-être, est que
05:18
we've not noticed that change I described earlier.
97
318406
4086
nous n'avons pas remarqué ce changement que j'ai décrit précédemment.
05:22
What we do know is that the world has accelerated.
98
322492
2778
Ce que nous savons, c'est que le monde s'est accéléré.
05:25
Cyberspace moves everything at the speed of light.
99
325270
2322
Le cyberespace déplace tout à la vitesse de la lumière.
05:27
Technology accelerates things exponentially.
100
327592
2472
La technologie accélère les choses de façon exponentielle.
05:30
So if this is now, and that's the past,
101
330064
2162
Donc, si c'est maintenant, et ça c'est le passé,
05:32
and we start thinking about change, you know,
102
332226
1370
et nous commençons à penser au changement, vous le savez,
05:33
all governments are seeking change, you're here seeking change,
103
333596
2571
tous les gouvernements cherchent le changement, vous êtes ici à la recherche du changement,
05:36
everybody's after change, it's really cool. (Laughter)
104
336167
2671
tout le monde recherche le changement, c'est vraiment chouette. (Rires)
05:38
So what happens is, we get this wonderful whooshing acceleration and change.
105
338838
4443
Donc ce qui se passe, nous obtenons cette accélération dolaires merveilleuse et le changement.
05:43
The speed is accelerating. That's not the only thing.
106
343281
4096
La vitesse s'accélère. Il n'y a pas que ça.
05:47
At the same time, as we've done that, we've done something really weird.
107
347377
2671
Dans le même temps, quand nous avons fait ça, nous avons fait quelque chose de vraiment bizarre.
05:50
We've doubled the population in 40 years,
108
350048
2649
Nous avons doublé la population en 40 ans,
05:52
put half of them in cities, then connected them all up so they can interact.
109
352697
3614
en avons mis la moitié dans les villes, puis les avons connectés tous pour qu'ils puissent interagir.
05:56
The density of the interaction of human beings is amazing.
110
356311
2869
La densité de l'interaction des êtres humains est incroyable.
05:59
There are charts which show all these movements of information. That density of information is amazing.
111
359180
4852
Il y a des diagrammes qui montrent tous ces mouvements d'informations. Cette densité d'information est incroyable.
06:04
And then we've done a third thing.
112
364032
1634
Et puis nous avons fait une troisième chose.
06:05
you know, for those of you who have as an office
113
365666
1995
vous savez, pour ceux d'entre vous qui ont pour bureau
06:07
a little desk underneath the stairs, and you say, well this is my little desk under the stairs,
114
367661
5469
un petit bureau sous l'escalier, et vous dites, Eh bien c'est mon petit bureau sous l'escalier,
06:13
no! You are sitting at the headquarters of a global corporation if you're connected to the Internet.
115
373130
6391
non ! Si vous êtes connecté à Internet, vous êtes assis au siège d'une société mondiale.
06:19
What's happened is, we've changed the scale.
116
379521
2914
Ce qui est arrivé est que nous avons modifié l'échelle.
06:22
Size and scale are no longer the same.
117
382435
2947
La taille et l'échelle ne sont plus les mêmes.
06:25
And then add to that, every time you tweet,
118
385382
3222
Et puis ajoutez à cela, chaque fois que vous tweetez,
06:28
over a third of your followers follow from a country
119
388604
2790
plus du tiers de vos abonnés suivent depuis un pays
06:31
which is not your own.
120
391394
2908
qui n'est pas le vôtre.
06:34
Global is the new scale. We know that.
121
394302
3009
La nouvelle échelle est mondiale. Nous le savons.
06:37
And so people say things like, "The world is now a turbulent place." Have you heard them saying things like that?
122
397311
4012
Alors les gens disent des choses comme, « le monde est maintenant un endroit turbulent ». Vous les avez entendu dire des choses comme ça ?
06:41
And they use it as a metaphor. Have you come across this?
123
401323
2761
Et ils l'utilisent comme une métaphore. Avez-vous rencontré ça ?
06:44
And they think it's a metaphor, but this is not a metaphor.
124
404084
3133
Et ils pensent que c'est une métaphore, mais ce n'est pas une métaphore.
06:47
It's reality. As a young engineering student, I remember
125
407217
3217
C'est la réalité. Quand j'étais un jeune étudiant ingénieur, je me souviens
06:50
going to a demonstration where they basically,
126
410434
3991
avoir assisté à une démonstration où en gros,
06:54
the demonstrator did something quite intriguing.
127
414425
2411
celui qui la faisait a fait quelque chose de tout à fait fascinant.
06:56
What he did was, he got a transparent pipe — have you seen this demonstration before? —
128
416836
5182
Ce qu'il a fait, il a pris un tuyau transparent — avez-vous vu cette démonstration avant ? —
07:02
he attached it to a tap. So effectively what you had was,
129
422018
3416
il l'a fixé à un robinet. En fait ce que vous aviez,
07:05
you had a situation where — I'll try and draw the tap
130
425434
3175
vous aviez un problème où... j'essayerai de dessiner le robinet et le tuyau
07:08
and the pipe, actually I'll skip the tap. The taps are hard.
131
428609
2715
en fait je vais sauter le robinet. Les robinets sont difficiles.
07:11
Okay? So I'll write the word "tap." Is that okay? It's a tap. (Laughter)
132
431324
3198
Ok ? Alors je vais écrire le mot « tap ». C'est bon? Il s'agit d'un robinet. (Rires)
07:14
Okay, so he attaches it to a transparent pipe, and he turns the water on.
133
434522
3802
Bon, alors il l'attache à un tuyau transparent, et il ouvre le robinet.
07:18
And he says, do you notice anything? And the water is whooshing down this pipe.
134
438324
2621
Et il dit, avez-vous remarqué quelque chose ? Et l'eau descend dans le tuyau.
07:20
I mean, this is not exciting stuff. Are you with me?
135
440945
3121
Je veux dire, ce n'est pas très enthousiasmant. Vous me suivez ?
07:24
So the water goes up. He turns it back down. Great.
136
444066
4118
Donc l'eau monte. Il tourne vers le bas. Super.
07:28
And he says, "Anything you notice?" No. Then he sticks a needle into the pipe,
137
448184
3712
Et il dit: « Rien remarqué ? » Non. Puis il plante une aiguille dans le tuyau,
07:31
and he connects this to a container, and he fills
138
451896
2176
il relie ça à un conteneur qu'il remplit
07:34
the container up with green ink. You with me?
139
454072
3321
avec de l'encre verte. Vous me suivez ?
07:37
So guess what happens? A thin green line comes out
140
457393
3790
Devinez ce qui se passe ? Une mince ligne verte sort
07:41
as it flows down the pipe. It's not that interesting.
141
461183
4346
et coule dans le tuyau. Ce n'est pas si intéressant.
07:45
And then he turns the water up a bit, so it starts coming back in. And nothing changes.
142
465529
4292
Et puis il remet l'eau un peu, donc ça commence à revenir. Et rien ne change.
07:49
So he's changing the flow of the water, but it's just a boring green line.
143
469821
3186
Alors il change l'écoulement de l'eau, mais c'est juste une ligne verte ennuyeuse.
07:53
He adds some more. He adds some more. And then something weird happens.
144
473007
2867
Il en ajoute encore. Il en ajoute encore. Et puis quelque chose de bizarre se passe.
07:55
There's this little flicker, and then as he turns it ever so slightly more,
145
475874
5156
Il y a ce petit scintillement, et puis il ouvre un peu plus,
08:01
the whole of that green line disappears, and instead
146
481030
2975
toute cette ligne verte disparaît et à la place
08:04
there are these little sort of inky dust devils close to the needle.
147
484005
3360
il y a ces petits tourbillons de poussière d'encre à proximité de l'aiguille.
08:07
They're called eddies. Not me. And they're violently dispersing the ink
148
487365
3164
On les appelle des tourbillons. Ce n'est pas moi. Et ils dispersent violemment l'encre
08:10
so that it actually gets diluted out, and the color's gone.
149
490529
3684
alors elle est diluée, et la couleur a disparu.
08:14
What's happened in this world of pipe
150
494213
4013
Ce qui s'est passé dans ce monde de tuyau
08:18
is somebody has flipped it. They've changed the rules from laminar to turbulent.
151
498226
3927
est que quelqu'un l'a retourné. Ils ont changé les règles de laminaire à turbulent.
08:22
All the rules are gone. In that environment, instantly,
152
502153
3681
Toutes les règles ont disparu. Dans cet environnement, instantanément,
08:25
all the possibilities which turbulence brings are available,
153
505834
4119
toutes les possibilités que la turbulence apporte sont disponibles,
08:29
and it's not the same as laminar.
154
509953
2842
et ce n'est pas la même chose que laminaire.
08:32
And if we didn't have that green ink, you'd never notice.
155
512795
4958
Et si nous n'avions pas cette encre verte, vous ne le remarqueriez jamais.
08:37
And I think this is our challenge, because somebody
156
517753
3297
Et je pense que c'est notre problème, parce que quelqu'un
08:41
has actually increased — and it's probably you guys with all your tech and stuff —
157
521050
4104
a en fait augmenté -- et c'est probablement vous les gars avec vos trucs technologiques --
08:45
the speed, the scale and the density of interaction.
158
525154
3981
la vitesse, l'échelle et la densité d'interaction.
08:49
Now how do we cope and deal with that?
159
529135
1699
Maintenant, comment faire face à ça ?
08:50
Well, we could just call it turbulence, or we could try and learn.
160
530834
3433
Eh bien, nous pourrions juste l'appeler turbulence, ou nous pourrions essayer d'apprendre.
08:54
Yes, learn, but I know you guys grew up in the days when
161
534267
5098
Oui, apprendre, mais je sais que vous les gars avez grandi à l'époque où
08:59
there were actually these things called correct answers,
162
539365
2804
il y avait en fait ces choses appelées les bonnes réponses,
09:02
because of the answer you gave me to the horizontal line puzzle,
163
542169
3161
en raison de la réponse que vous m'avez donné à l'énigme de la ligne horizontale,
09:05
and you believe it will last forever.
164
545330
1813
et vous croyez que ça va durer pour toujours.
09:07
So I'll put a little line up here which represents learning,
165
547143
3427
Donc je vais mettre une petite ligne ici qui représente l'apprentissage,
09:10
and that's how we used to do it. We could see things,
166
550570
2175
et voilà comment nous le faisions avant Nous pouvions voir les choses,
09:12
understand them, take the time to put them into practice.
167
552745
2513
les comprendre, prendre le temps de les mettre en pratique.
09:15
Out here is the world. Now, what's happened to our pace
168
555258
3849
Le monde est là dehors. Qu'est-ce qui est arrivé à notre rythme.
09:19
of learning as the world has accelerated? Well, if you work
169
559107
3245
d'apprentissage alors que le monde s'est accéléré ? Eh bien, si vous travaillez
09:22
for a corporation, you'll discover it's quite difficult to work
170
562352
2546
pour une personne morale, vous découvrirez que c'est assez difficile de travailler
09:24
on stuff which your boss doesn't approve of, isn't in the strategy,
171
564898
2946
sur des trucs que votre patron n'approuve pas, ne figure pas dans la stratégie,
09:27
and anyway, you've got to go through your monthly meetings.
172
567844
2605
et en tout cas, vous devez passer par vos réunions mensuelles.
09:30
If you work in an institution, one day you will get them to make that decision.
173
570449
5368
Si vous travaillez dans une institution, un jour vous les amènerez à prendre une telle décision.
09:35
And if you work in a market where people believe in cycles,
174
575817
2735
Et si vous travaillez dans un marché où les gens croient dans les cycles,
09:38
it's even funnier, because you have to wait all the way
175
578552
2387
c'est même encore plus drôle, parce que vous devez attendre
09:40
for the cycle to fail before you go, "There's something wrong." You with me?
176
580939
3623
que le cycle échoue avant de dire, « Quelque chose ne va pas. » Vous me suivez ?
09:44
So it's likely that the line, in terms of learning, is pretty flat.
177
584562
5552
Il est donc probable que la ligne, en termes d'apprentissage, est assez plate.
09:50
You with me? This point over here, the point at which
178
590114
4197
Vous me suivez ? Ce point ici, le point où
09:54
the lines cross over, the pace of change
179
594311
3903
les lignes se croisent, le rythme du changement
09:58
overtakes the pace of learning,
180
598214
3144
dépasse le rythme d'apprentissage,
10:01
and for me, that is what I was describing
181
601358
2885
et pour moi, c'est ce que je décrivais
10:04
when I was telling you about midnight.
182
604243
3257
quand je vous parlais de minuit.
10:07
So what does it do to us? Well, it completely transforms what we have to do,
183
607500
3161
Alors qu'est-ce que ça fait pour nous ? Eh bien ça transforme complètement ce que nous devons faire,
10:10
many mistakes we make. We solve last year's problems
184
610661
3639
nous faisons beaucoup d'erreurs. Nous résolvons les problèmes de l'an dernier
10:14
without thinking about the future. If you try and think about it,
185
614300
2736
sans penser à l'avenir. Si vous essayez d'y réfléchir,
10:17
the things you're solving now, what problems are they going to bring in the future?
186
617036
2936
les choses que vous résolvez maintenant, quels problèmes vont-ils apporter dans l'avenir ?
10:19
If you haven't understood the world you're living in,
187
619972
2520
Si vous n'avez pas compris le monde dans lequel vous vivez,
10:22
it's almost impossible to be absolutely certain that what you're going to deliver fits.
188
622492
3616
Il est presque impossible d'être absolument certain que ce que vous allez apporter convient.
10:26
I'll give you an example, a quick one. Creativity and ideas,
189
626108
3408
Je vais vous donner un exemple rapide. La créativité et les idées,
10:29
I mentioned that earlier. All the CEOs around me, my clients, they want innovation,
190
629516
3041
que j'ai mentionné plus tôt. Tous les chefs d'entreprise autour de moi, mes clients, ils veulent de l'innovation,
10:32
so they seek innovation. They say to people, "Take risks and be creative!"
191
632557
3304
ils cherchent donc l'innovation. Ils disent aux gens, « Prenez des risques et soyez créatifs ! »
10:35
But unfortunately the words get transformed as they travel through the air.
192
635861
2927
Mais malheureusement les mots se transforment en voyageant dans les airs.
10:38
Entering their ears, what they hear is, "Do crazy things and then I'll fire you." Why? (Laughter) Because —
193
638788
4121
En entrant dans leurs oreilles, ce qu'ils entendent est, « Faites des choses folles et puis je vous vire ». Pourquoi ? (Rires)
10:42
Why? Because in the old world, okay, in the old world,
194
642909
3655
Parce que — Pourquoi ? Parce que dans l'ancien monde,
10:46
over here, getting stuff wrong was unacceptable.
195
646564
2465
ici, se planter n'était pas acceptable.
10:49
If you got something wrong, you'd failed. How should you be treated?
196
649029
2632
Si vous vous trompez, vous avez échoué. Comment doit-on vous traiter ?
10:51
Well, harshly, because you could have asked somebody who had experience.
197
651661
3136
Eh bien, sévèrement, parce que vous pourriez avoir invité quelqu'un avec de l'expérience.
10:54
So we learned the answer and we carried this in our heads for 20, 30 years, are you with me?
198
654797
5064
Donc, nous avons appris la réponse et nous l'avons gardée en tête pendant 20, 30 ans, vous me suivez ?
10:59
The answer is, don't do things which are different.
199
659861
2703
La réponse est, ne faites pas de choses qui soient différentes.
11:02
And then suddenly we tell them to and it doesn't work.
200
662564
2223
Et puis tout à coup nous leur disons de le faire et ça ne fonctionne pas.
11:04
You see, in reality, there are two ways you can fail in our new world.
201
664787
2612
Vous voyez, en réalité, vous pouvez échouer de deux façons dans notre nouveau monde.
11:07
One, you're doing something that you should follow a procedure to, and it's a very difficult thing,
202
667399
3851
Un, vous faites quelque chose où une procédure doit être respectée, et c'est très difficile,
11:11
you're sloppy, you get it wrong. How should you be treated? You should probably be fired.
203
671250
3482
vous bâclez, vous vous trompez. Comment doit-on vous traiter ? Vous devriez probablement être viré.
11:14
On the other hand, you're doing something new, no one's ever done before,
204
674732
3232
En revanche, vous faites quelque chose de nouveau que personne n'a jamais fait auparavant,
11:17
you get it completely wrong. How should you be treated?
205
677964
1980
vous vous trompez complètement. Comment doit-on vous traiter ?
11:19
Well, free pizzas! You should be treated better than the people who succeed.
206
679944
3612
Eh bien, pizzas gratuites ! On doit vous traiter mieux que les gens qui réussissent.
11:23
It's called smart failure. Why? Because you can't put it on your C.V.
207
683556
3488
On appelle ça l'échec intelligent. Pourquoi ? Parce que vous ne pouvez pas le mettre sur votre C.V.
11:27
So what I want to leave you, then, is with the explanation
208
687044
2729
Donc je veux vous laisser avec l'explication
11:29
of why I actually traveled 60,000 miles from my desk.
209
689773
3824
de pourquoi je me suis rendu en fait à 60 000 km de mon bureau.
11:33
When I realized the power of this new world,
210
693597
2040
Quand j'ai réalisé la puissance de ce nouveau monde,
11:35
I quit my safe teaching job, and set up a virtual business school,
211
695637
4372
j'ai quitté mon emploi sûr d'enseignant, et j'ai monté une école de commerce virtuelle,
11:40
the first in the world, in order to teach people how to make this happen,
212
700009
3795
le premier dans le monde, afin d'enseigner aux gens comment faire ça,
11:43
and I used some of my learnings about some of the rules which I'd learned on myself.
213
703804
5333
et j'ai utilisé certaines de mes connaissances acquises au sujet de certaines règles que j'ai apprises moi-même.
11:49
If you're interested, worldaftermidnight.com, you'll find out more,
214
709137
3049
Si vous êtes intéressé, worldaftermidnight.com, vous en saurez plus,
11:52
but I've applied them to myself for over a decade,
215
712186
2920
mais je les ai appliquées à moi-même depuis plus d'une décennie,
11:55
and I'm still here, and I still have my house, and the most important thing is,
216
715106
3749
et je suis toujours là et j'ai encore ma maison, et le plus important est,
11:58
I hope I've done enough to inject a little green ink into your lives,
217
718855
5380
j'espère que j'ai fait assez pour injecter un peu d'encre verte dans votre vie,
12:04
so that when you go away and you're making your next
218
724235
2743
pour que quand vous partirez et que vous prendrez
12:06
absolutely sensible and rational decision, you'll take some time to think,
219
726978
4599
votre prochaine décision tout à fait raisonnable et rationnelle, vous prendrez un certain temps pour réfléchir,
12:11
"Hmm, I wonder whether this also makes sense
220
731577
3080
« Hmm, je me demande si cela a aussi du sens
12:14
in our new world after midnight." Thank you very much.
221
734657
2783
dans notre nouveau monde après minuit ». Merci beaucoup.
12:17
(Applause)
222
737440
7050
(Applaudissements)
12:24
Thank you, thank you. (Applause)
223
744490
6429
Merci, merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7