Eddie Obeng: Smart failure for a fast-changing world

167,296 views ・ 2012-10-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Marta Krzeminska Korekta: Rysia Wand
00:15
Over the past six months, I've spent my time
1
15273
3843
Ostatnie 6 miesięcy podróżowałem.
00:19
traveling. I think I've done 60,000 miles,
2
19116
3391
Zrobiłem jakieś 90 tys. km,
00:22
but without leaving my desk.
3
22507
2922
nie wstając od biurka.
00:25
And the reason I can do that is because I'm actually two people.
4
25429
2846
Mimo że stoi przed wami jedna osoba,
00:28
I look like one person but I'm two people. I'm Eddie who is here,
5
28275
2953
tak naprawdę jestem dwiema.
00:31
and at the same time, my alter ego is a big green boxy
6
31228
4401
Ja, czyli Eddie, jestem tutaj,
00:35
avatar nicknamed Cyber Frank.
7
35629
3680
a moim alter ego jest zielony awatar, Cyber Frank.
00:39
So that's what I spend my time doing. I'd like to start,
8
39309
2809
Tym się zajmuję.
00:42
if it's possible, with a test, because I do business stuff,
9
42118
3062
Zacznijmy od testu,
00:45
so it's important that we focus on outcomes.
10
45180
3584
bo jako biznesmena interesują mnie rezultaty.
00:48
And then I struggled, because I was thinking to myself,
11
48764
1933
Miałem problem z decyzją,
00:50
"What should I talk? What should I do? It's a TED audience.
12
50697
2468
co przedstawić publiczności TED,
00:53
It's got to be stretching. How am I going to make — ?"
13
53165
2808
co byłoby zajmujące
00:55
So I just hope I've got the level of difficulty right.
14
55973
3093
i miało właściwy poziom trudności.
00:59
So let's just walk our way through this.
15
59066
2064
Zacznijmy więc,
01:01
Please could you work this through with me? You can shout out the answer if you like.
16
61130
3449
chcę was zaangażować, możecie głośno odpowiadać.
01:04
The question is, which of these horizontal lines is longer?
17
64579
2182
Która z poziomych linii jest dłuższa?
01:06
The answer is?
18
66761
1146
Odpowiedź?
01:07
Audience: The same.Eddie Obeng: The same.
19
67907
2724
Publiczność: Są takie same.
01:10
No, they're not the same. (Laughter)
20
70631
1747
Nie są takie same. (Śmiech)
01:12
They're not the same. The top one is 10 percent longer than the bottom one.
21
72378
3629
Górna jest o 10% dłuższa od dolnej.
01:16
So why did you tell me they were the same? Do you remember when we were kids at school,
22
76007
3309
Czemu odpowiedzieliście, że są takie same?
01:19
about that big, they played the same trick on us?
23
79316
2455
W szkole zwiedzono nas
01:21
It was to teach us parallax. Do you remember?
24
81771
2337
i nauczono paralaksy.
01:24
And you got, you said, "It's the same!" And you got it wrong.
25
84108
3147
Ale odpowiedź "takie same" jest zła.
01:27
You remember? And you learned the answer, and you've carried this answer in your head for 10, 20, 30, 40 years:
26
87255
3836
Tak się nauczyliście i pamiętacie do dziś.
01:31
The answer is the same. The answer is the same. So when you're asked what the lengths are,
27
91091
3880
Kiedy spytam o długość linii, odpowiecie: takie same,
01:34
you say they're the same, but they're not the same, because I've changed it.
28
94971
2569
mimo że takie nie są.
01:37
And this is what I'm trying to explain has happened to us in the 21st century.
29
97540
4167
To właśnie stało się w XXI wieku.
01:41
Somebody or something has changed the rules
30
101707
2298
Coś lub ktoś
01:44
about how our world works.
31
104005
2057
zmienił zasady działania świata.
01:46
When I'm joking, I try and explain it happened at midnight,
32
106062
2906
Chyba wtedy, kiedy spaliśmy,
01:48
you see, while we were asleep, but it was midnight 15 years ago. Okay?
33
108968
3836
o północy 15 lat temu.
01:52
You didn't notice it? But basically, what they do is,
34
112804
2615
Przewrócono wszystko do góry nogami.
01:55
they switched all the rules round, so that the way to
35
115419
2672
Zasady prowadzenia biznesu, organizacji,
01:58
successfully run a business, an organization, or even a country,
36
118091
3592
czy kraju zostały skasowane, zmienione,
02:01
has been deleted, flipped, and it's a completely new
37
121683
2681
i nie myślcie, że żartuję,
02:04
— you think I'm joking, don't you — there's a completely new set of rules in operation. (Laughter)
38
124364
4280
światem rządzą teraz zupełnie inne zasady. (Śmiech)
02:08
Did you notice that? I mean, you missed this one.
39
128644
1810
Zauważyliście?
02:10
You probably — No, you didn't. Okay. (Laughter)
40
130454
1835
Chyba nie. (Śmiech)
02:12
My simple idea is that what's happened is,
41
132289
4342
Wydaje mi się,
02:16
the real 21st century around us isn't so obvious to us,
42
136631
3994
że obecny, XXI wiek nie jest dla nas jasny.
02:20
so instead we spend our time responding rationally
43
140625
3045
Nadal racjonalnie reagujemy na świat,
02:23
to a world which we understand and recognize,
44
143670
3173
który znamy i rozumiemy,
02:26
but which no longer exists.
45
146843
2419
ale który już nie istnieje.
02:29
You don't believe me, do you? Okay. (Applause)
46
149262
2209
Nie wierzycie? (Brawa)
02:31
So let me take you on a little journey of many of the things I don't understand.
47
151471
4904
Opowiem o kilku sprawach, których nie rozumiem.
02:36
If you search Amazon for the word "creativity,"
48
156375
2592
Kiedy na Amazonie wpiszemy słowo "kreatywność",
02:38
you'll discover something like 90,000 books.
49
158967
2367
pokaże się lista 90 tys. książek.
02:41
If you go on Google and you look for "innovation + creativity,"
50
161334
2804
Google znajdzie 30 mln. stron. na hasło "innowacja i kreatywność"
02:44
you get 30 million hits. If you add the word "consultants," it doubles to 60 million. (Laughter)
51
164138
4259
Dodając "konsultant" podwoimy wynik. (Śmiech)
02:48
Are you with me? And yet, statistically, what you discover
52
168397
3185
Jednak średnio tylko jeden na 100 tys. pomysłów
02:51
is that about one in 100,000 ideas is found making money
53
171582
2985
ma szansę odnieść sukces
02:54
or delivering benefits two years after its inception.
54
174567
3123
i przynieść zyski w ciągu 2 lat od powstania.
02:57
It makes no sense. Companies make their expensive executives
55
177690
3013
Firmy wydają krocie na planowanie
03:00
spend ages carefully preparing forecasts and budgets
56
180703
2560
i przygotowywanie budżetu,
03:03
which are obsolete or need changing before they can be published.
57
183263
4060
który i tak trzeba zmienić przed publikacją.
03:07
How is that possible? If you look at the visions we have,
58
187323
3723
Jak to się dzieje?
03:11
the visions of how we're going to change the world,
59
191046
1777
Kluczem do zmiany świata
03:12
the key thing is implementation. We have the vision.
60
192823
2625
jest implementacja. Wizje trzeba realizować.
03:15
We've got to make it happen.
61
195448
1356
jest implementacja. Wizje trzeba realizować.
03:16
We've spent decades professionalizing implementation.
62
196804
2992
Skuteczną realizację pomysłów
03:19
People are supposed to be good at making stuff happen.
63
199796
2457
udoskonalaliśmy przez dziesięciolecia.
03:22
However, if I use as an example a family of five
64
202253
4897
Wyobraźcie sobie, że 5-osobowa rodzina
03:27
going on holiday, if you can imagine this,
65
207150
2734
jedzie na wakacje,
03:29
all the way from London all the way across to Hong Kong,
66
209884
4400
z Londynu do Hong Kongu,
03:34
what I want you to think about is their budget is only 3,000 pounds of expenses.
67
214284
3909
a ich budżet wynosi 15 tys. złotych.
03:38
What actually happens is, if I compare this to the average
68
218193
3131
Gdyby chodziło o przeciętny projekt w rzeczywistości,
03:41
real project, average real successful project,
69
221324
5787
skończyłoby się wyjazdem rodziny
03:47
the family actually end up in Makassar, South Sulawesi,
70
227111
4226
do miasta Makassar na Celebesie Południowym
03:51
at a cost of 4,000 pounds,
71
231337
3017
za 20 tys. złotych,
03:54
whilst leaving two of the children behind. (Laughter)
72
234354
2705
przy czym dwoje dzieci zostaje w domu. (Śmiech)
03:57
What I'm trying to explain to you is, there are things which don't make sense to us.
73
237059
4335
Są rzeczy, które nie mają sensu.
04:01
It gets even worse than that. Let me just walk you through this one.
74
241394
4285
A może być jeszcze gorzej.
04:05
This is a quote, and I'll just pick words out of it.
75
245679
2574
Oto cytat:
04:08
It says -- I'll put on the voice -- "In summary, your Majesty,
76
248253
3343
"Reasumując, Wasza Wysokość,
04:11
the failure to foresee the timing, extent and severity
77
251596
3506
fiasko w przewidywaniach co do rozmiaru kryzysu
04:15
of the crisis was due to the lack of creativity
78
255102
3763
wynikło z niewystarczającej kreatywności
04:18
and the number of bright minds," or something like that.
79
258865
3398
oraz małej ilości bystrych umysłów".
04:22
This was a group of eminent economists apologizing to the Queen of England
80
262263
3808
Tak wybitni ekonomiści odpowiedzieli
04:26
when she asked the question,
81
266071
2005
królowej Anglii na pytanie:
04:28
"Why did no one tell us that the crisis was coming?" (Laughter)
82
268076
2939
"Czemu nie uprzedzono nas o kryzysie?" (Śmiech)
04:31
I'll never get my knighthood. I'll never get my knighthood. (Laughter)
83
271015
3503
Nigdy nie dostanę tytułu szlacheckiego. (Śmiech)
04:34
That's not the important point. The thing you have to remember is,
84
274518
2228
Zauważcie, że chodziło o znanych ekonomistów,
04:36
these are eminent economists, some of the smartest people
85
276746
3462
jednych z najmądrzejszych ludzi na świecie.
04:40
on the planet. Do you see the challenge? (Laughter)
86
280208
3516
Rozumiecie, jakie to wyzwanie? (Śmiech)
04:43
It's scary. My friend and mentor, Tim Brown of IDEO,
87
283724
4547
To przerażające. Mój przyjaciel i mentor
04:48
he explains that design must get big, and he's right.
88
288271
3902
Tim Brown z IDEO uważa, że trzeba planować z rozmachem.
04:52
He wisely explains this to us. He says design thinking
89
292173
2619
Projektowanie musi stawić czoła
04:54
must tackle big systems for the challenges we have.
90
294792
2302
dużym wyzwaniom.
04:57
He's absolutely right.
91
297094
2137
Ma rację.
04:59
And then I ask myself, "Why was it ever small?"
92
299231
3673
Czemu w ogóle były małe?
05:02
Isn't it weird? You know, if collaboration is so cool,
93
302904
3862
Jeśli współpraca i działanie na wielu płaszczyznach
05:06
is cross-functional working is so amazing,
94
306766
2133
są tak wspaniałe,
05:08
why did we build these huge hierarchies? What's going on?
95
308899
5226
czemu stworzyliśmy takie hierarchie?
05:14
You see, I think what's happened, perhaps, is that
96
314125
4281
Wydaje mi się, że nie zauważyliśmy zmiany,
05:18
we've not noticed that change I described earlier.
97
318406
4086
o której wcześniej wspomniałem.
05:22
What we do know is that the world has accelerated.
98
322492
2778
Świat przyspieszył.
05:25
Cyberspace moves everything at the speed of light.
99
325270
2322
Cyberprzestrzeń i technologia
05:27
Technology accelerates things exponentially.
100
327592
2472
gwałtownie wszystko przyspieszają.
05:30
So if this is now, and that's the past,
101
330064
2162
To teraz, a to przeszłość.
05:32
and we start thinking about change, you know,
102
332226
1370
Wszystkie rządy chcą zmian,
05:33
all governments are seeking change, you're here seeking change,
103
333596
2571
wy chcecie zmian,
05:36
everybody's after change, it's really cool. (Laughter)
104
336167
2671
wszyscy ich chcą, to super. (Śmiech)
05:38
So what happens is, we get this wonderful whooshing acceleration and change.
105
338838
4443
Następuje ogromne przyspieszenie i zmiana.
05:43
The speed is accelerating. That's not the only thing.
106
343281
4096
Prędkość wzrasta, ale to nie wszystko.
05:47
At the same time, as we've done that, we've done something really weird.
107
347377
2671
W tym samym czasie,
05:50
We've doubled the population in 40 years,
108
350048
2649
w ciągu 40 lat, podwoiła się populacja.
05:52
put half of them in cities, then connected them all up so they can interact.
109
352697
3614
Połowa jest w miastach i oddziałuje na siebie.
05:56
The density of the interaction of human beings is amazing.
110
356311
2869
Intensywność oddziaływań jest niesamowita.
05:59
There are charts which show all these movements of information. That density of information is amazing.
111
359180
4852
Rejestry obrazują przepływ mnóstwa informacji.
06:04
And then we've done a third thing.
112
364032
1634
A po trzecie,
06:05
you know, for those of you who have as an office
113
365666
1995
weźmy wszystkich tych,
06:07
a little desk underneath the stairs, and you say, well this is my little desk under the stairs,
114
367661
5469
których biuro, choć to tylko stolik pod schodami,
06:13
no! You are sitting at the headquarters of a global corporation if you're connected to the Internet.
115
373130
6391
internet zmienia w centralę światowej korporacji.
06:19
What's happened is, we've changed the scale.
116
379521
2914
Zmieniła się skala działań.
06:22
Size and scale are no longer the same.
117
382435
2947
Rozmiar i skala nie są takie same.
06:25
And then add to that, every time you tweet,
118
385382
3222
Ponad 1/3 waszych tweetów
06:28
over a third of your followers follow from a country
119
388604
2790
jest śledzona przez kogoś
06:31
which is not your own.
120
391394
2908
zza granicy.
06:34
Global is the new scale. We know that.
121
394302
3009
Nowa skala jest globalna.
06:37
And so people say things like, "The world is now a turbulent place." Have you heard them saying things like that?
122
397311
4012
Ludzie mówią metaforycznie, że świat jest burzliwy.
06:41
And they use it as a metaphor. Have you come across this?
123
401323
2761
Słyszeliście?
06:44
And they think it's a metaphor, but this is not a metaphor.
124
404084
3133
Jednak nie jest to przenośnia.
06:47
It's reality. As a young engineering student, I remember
125
407217
3217
To prawda. Będąc studentem inżynierii,
06:50
going to a demonstration where they basically,
126
410434
3991
poszedłem na pokaz, gdzie prowadzący
06:54
the demonstrator did something quite intriguing.
127
414425
2411
zrobił coś niezwykłego.
06:56
What he did was, he got a transparent pipe — have you seen this demonstration before? —
128
416836
5182
Wziął przezroczystą rurkę, widzieliście to wcześniej?
07:02
he attached it to a tap. So effectively what you had was,
129
422018
3416
Przyczepił ją do kranu.
07:05
you had a situation where — I'll try and draw the tap
130
425434
3175
Spróbuję to narysować,
07:08
and the pipe, actually I'll skip the tap. The taps are hard.
131
428609
2715
może bez kranu, to trudne.
07:11
Okay? So I'll write the word "tap." Is that okay? It's a tap. (Laughter)
132
431324
3198
Napiszę "kran", dobrze?
07:14
Okay, so he attaches it to a transparent pipe, and he turns the water on.
133
434522
3802
Przyczepia więc rurkę i puszcza wodę.
07:18
And he says, do you notice anything? And the water is whooshing down this pipe.
134
438324
2621
Spytał, czy coś zauważyliśmy.
07:20
I mean, this is not exciting stuff. Are you with me?
135
440945
3121
Nie było to nic niezwykłego.
07:24
So the water goes up. He turns it back down. Great.
136
444066
4118
Odkręca i zakręca wodę, ponawia pytanie.
07:28
And he says, "Anything you notice?" No. Then he sticks a needle into the pipe,
137
448184
3712
Aż w końcu wbija w rurkę igłę.
07:31
and he connects this to a container, and he fills
138
451896
2176
Podczepia ją pod zbiornik,
07:34
the container up with green ink. You with me?
139
454072
3321
który wypełnia zielonym tuszem.
07:37
So guess what happens? A thin green line comes out
140
457393
3790
Teraz wraz z płynącą wodą
07:41
as it flows down the pipe. It's not that interesting.
141
461183
4346
leci cienka zielona stróżka. Mało to ciekawe.
07:45
And then he turns the water up a bit, so it starts coming back in. And nothing changes.
142
465529
4292
Podkręca wodę i mimo że zmienia jej siłę,
07:49
So he's changing the flow of the water, but it's just a boring green line.
143
469821
3186
nic innego się nie zmienia.
07:53
He adds some more. He adds some more. And then something weird happens.
144
473007
2867
Dodaje coraz więcej wody i dzieje się coś dziwnego.
07:55
There's this little flicker, and then as he turns it ever so slightly more,
145
475874
5156
Coś zaczyna migotać, dodaje jeszcze trochę
08:01
the whole of that green line disappears, and instead
146
481030
2975
i nagle cała zielona linia znika
08:04
there are these little sort of inky dust devils close to the needle.
147
484005
3360
i zostają tylko drobinki przy igle,
08:07
They're called eddies. Not me. And they're violently dispersing the ink
148
487365
3164
które gwałtownie rozpraszają tusz,
08:10
so that it actually gets diluted out, and the color's gone.
149
490529
3684
rozcieńczają go i kolor znika.
08:14
What's happened in this world of pipe
150
494213
4013
Ktoś zmienił zasady świata tej rurki
08:18
is somebody has flipped it. They've changed the rules from laminar to turbulent.
151
498226
3927
z laminarnych na turbulentne.
08:22
All the rules are gone. In that environment, instantly,
152
502153
3681
Stare zasady znikają i nagle możliwe jest wszystko,
08:25
all the possibilities which turbulence brings are available,
153
505834
4119
na co pozwalają turbulencje,
08:29
and it's not the same as laminar.
154
509953
2842
a to nie to samo, co przepływ laminarny.
08:32
And if we didn't have that green ink, you'd never notice.
155
512795
4958
Nigdy byśmy tego nie zauważyli bez zielonego tuszu.
08:37
And I think this is our challenge, because somebody
156
517753
3297
To nasze wyzwanie.
08:41
has actually increased — and it's probably you guys with all your tech and stuff —
157
521050
4104
Ktoś, pewnie wy ze swoją technologią,
08:45
the speed, the scale and the density of interaction.
158
525154
3981
zwiększył prędkość, skalę i ilość interakcji.
08:49
Now how do we cope and deal with that?
159
529135
1699
Jak sobie z tym poradzić?
08:50
Well, we could just call it turbulence, or we could try and learn.
160
530834
3433
Nazwać turbulencją, albo się czegoś nauczyć.
08:54
Yes, learn, but I know you guys grew up in the days when
161
534267
5098
Dorastaliście w czasach,
08:59
there were actually these things called correct answers,
162
539365
2804
kiedy istniały jeszcze właściwe odpowiedzi,
09:02
because of the answer you gave me to the horizontal line puzzle,
163
542169
3161
bo odpowiedzieliście na zagadkę z poziomymi liniami
09:05
and you believe it will last forever.
164
545330
1813
w przekonaniu, że to nigdy się nie zmieni.
09:07
So I'll put a little line up here which represents learning,
165
547143
3427
Powiedzmy, że ta linia przedstawia naukę.
09:10
and that's how we used to do it. We could see things,
166
550570
2175
Widzieliśmy coś, rozumieliśmy
09:12
understand them, take the time to put them into practice.
167
552745
2513
i z czasem wprowadzaliśmy w życie.
09:15
Out here is the world. Now, what's happened to our pace
168
555258
3849
A to świat. Jak zmieniło się tempo nauki
09:19
of learning as the world has accelerated? Well, if you work
169
559107
3245
wraz z przyspieszeniem świata?
09:22
for a corporation, you'll discover it's quite difficult to work
170
562352
2546
Ciężko jest pracować nad czymś
09:24
on stuff which your boss doesn't approve of, isn't in the strategy,
171
564898
2946
wbrew szefowi czy strategii.
09:27
and anyway, you've got to go through your monthly meetings.
172
567844
2605
Trzeba też chodzić na spotkania.
09:30
If you work in an institution, one day you will get them to make that decision.
173
570449
5368
W firmie w końcu zmusisz kogoś do podjęcia decyzji.
09:35
And if you work in a market where people believe in cycles,
174
575817
2735
Tam, gdzie ludzie wierzą w cykle,
09:38
it's even funnier, because you have to wait all the way
175
578552
2387
jest jeszcze śmieszniej.
09:40
for the cycle to fail before you go, "There's something wrong." You with me?
176
580939
3623
Ze zmianami trzeba czekać do końca cyklu.
09:44
So it's likely that the line, in terms of learning, is pretty flat.
177
584562
5552
Zdaje się więc, że linia nauki jest płaska.
09:50
You with me? This point over here, the point at which
178
590114
4197
W miejscu, gdzie się przecinają
09:54
the lines cross over, the pace of change
179
594311
3903
prędkość zmiany wyprzedza
09:58
overtakes the pace of learning,
180
598214
3144
prędkość nauki.
10:01
and for me, that is what I was describing
181
601358
2885
O to mi chodziło,
10:04
when I was telling you about midnight.
182
604243
3257
kiedy wspomniałem nagłe zmiany o północy.
10:07
So what does it do to us? Well, it completely transforms what we have to do,
183
607500
3161
Zmienia to nasze działania,
10:10
many mistakes we make. We solve last year's problems
184
610661
3639
popełniamy błędy. Rozwiązujemy dawne problemy,
10:14
without thinking about the future. If you try and think about it,
185
614300
2736
nie myśląc, czy w przyszłości
10:17
the things you're solving now, what problems are they going to bring in the future?
186
617036
2936
te rozwiązania nie stworzą nowych problemów.
10:19
If you haven't understood the world you're living in,
187
619972
2520
Bez zrozumienia świata
10:22
it's almost impossible to be absolutely certain that what you're going to deliver fits.
188
622492
3616
nie można być pewnym właściwych rozwiązań.
10:26
I'll give you an example, a quick one. Creativity and ideas,
189
626108
3408
Krótki przykład. Kreatywność i pomysły.
10:29
I mentioned that earlier. All the CEOs around me, my clients, they want innovation,
190
629516
3041
Wszyscy szefowie i klienci poszukują innowacji.
10:32
so they seek innovation. They say to people, "Take risks and be creative!"
191
632557
3304
Każą ryzykować i być twórczym.
10:35
But unfortunately the words get transformed as they travel through the air.
192
635861
2927
Te słowa docierają do odbiorców inaczej:
10:38
Entering their ears, what they hear is, "Do crazy things and then I'll fire you." Why? (Laughter) Because —
193
638788
4121
"Jak będziesz wariował, to cię zwolnię". (Śmiech)
10:42
Why? Because in the old world, okay, in the old world,
194
642909
3655
Dlaczego? Bo kiedyś pomyłki
10:46
over here, getting stuff wrong was unacceptable.
195
646564
2465
były nie do przyjęcia.
10:49
If you got something wrong, you'd failed. How should you be treated?
196
649029
2632
Wymagały surowego traktowania,
10:51
Well, harshly, because you could have asked somebody who had experience.
197
651661
3136
bo można ich było uniknąć dzięki doświadczeniu.
10:54
So we learned the answer and we carried this in our heads for 20, 30 years, are you with me?
198
654797
5064
Od kilkudziesięciu lat trzymamy się odpowiedzi:
10:59
The answer is, don't do things which are different.
199
659861
2703
nie wychylaj się.
11:02
And then suddenly we tell them to and it doesn't work.
200
662564
2223
Potem każemy się wychylać, bez skutku.
11:04
You see, in reality, there are two ways you can fail in our new world.
201
664787
2612
Są dwa sposoby na porażkę.
11:07
One, you're doing something that you should follow a procedure to, and it's a very difficult thing,
202
667399
3851
Kiedy trzeba działać zgodnie z zasadami,
11:11
you're sloppy, you get it wrong. How should you be treated? You should probably be fired.
203
671250
3482
za nieuwagę powinno się zwalniać.
11:14
On the other hand, you're doing something new, no one's ever done before,
204
674732
3232
Ale kiedy robicie coś nowego
11:17
you get it completely wrong. How should you be treated?
205
677964
1980
i wam nie wychodzi,
11:19
Well, free pizzas! You should be treated better than the people who succeed.
206
679944
3612
zasługujecie na więcej, niż inni.
11:23
It's called smart failure. Why? Because you can't put it on your C.V.
207
683556
3488
To inteligentna porażka. Nie znajdzie się na CV.
11:27
So what I want to leave you, then, is with the explanation
208
687044
2729
Na koniec powiem,
11:29
of why I actually traveled 60,000 miles from my desk.
209
689773
3824
czemu przejechałem przy biurku 90 tys km.
11:33
When I realized the power of this new world,
210
693597
2040
Pojąłem potęgę tego świata,
11:35
I quit my safe teaching job, and set up a virtual business school,
211
695637
4372
rzuciłem pracę i założyłem pierwszą na świecie
11:40
the first in the world, in order to teach people how to make this happen,
212
700009
3795
wirtualną szkołę biznesu, by uczyć jak działać.
11:43
and I used some of my learnings about some of the rules which I'd learned on myself.
213
703804
5333
Wykorzystałem własne doświadczenia.
11:49
If you're interested, worldaftermidnight.com, you'll find out more,
214
709137
3049
Więcej na WorldAfterMidnight.com.
11:52
but I've applied them to myself for over a decade,
215
712186
2920
Swoich zasad używam sam od 10 lat,
11:55
and I'm still here, and I still have my house, and the most important thing is,
216
715106
3749
a nadal żyję i mam dom.
11:58
I hope I've done enough to inject a little green ink into your lives,
217
718855
5380
Mam nadzieję, że wstrzyknąłem wam trochę zielonego tuszu
12:04
so that when you go away and you're making your next
218
724235
2743
i kiedy przyjdzie pora na kolejną racjonalną decyzję,
12:06
absolutely sensible and rational decision, you'll take some time to think,
219
726978
4599
zastanowicie się przez chwilę,
12:11
"Hmm, I wonder whether this also makes sense
220
731577
3080
czy taka decyzja także miałaby sens
12:14
in our new world after midnight." Thank you very much.
221
734657
2783
w świecie po północy. Dziękuję.
12:17
(Applause)
222
737440
7050
(Brawa)
12:24
Thank you, thank you. (Applause)
223
744490
6429
Dziękuję. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7