Eddie Obeng: Smart failure for a fast-changing world

167,536 views ・ 2012-10-15

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
Over the past six months, I've spent my time
1
15273
3843
U proteklih šest mjeseci, proveo sam vrijeme
00:19
traveling. I think I've done 60,000 miles,
2
19116
3391
putujući. Mislim da sam prešao preko 96.000 km
00:22
but without leaving my desk.
3
22507
2922
bez da sam napustio svoj stol.
00:25
And the reason I can do that is because I'm actually two people.
4
25429
2846
A razlog što sam to uspio jest da sam ja u stvari dvoje ljudi.
00:28
I look like one person but I'm two people. I'm Eddie who is here,
5
28275
2953
Izgledam kao jedna osoba ali ja sam dvoje ljudi. Ja sam Eddie koji je ovdje,
00:31
and at the same time, my alter ego is a big green boxy
6
31228
4401
a u isto vrijeme, moj alter ego je veliki zeleni kockasti
00:35
avatar nicknamed Cyber Frank.
7
35629
3680
avatar pod nadimkom Cyber Frank.
00:39
So that's what I spend my time doing. I'd like to start,
8
39309
2809
Dakle u to sam uložio svoje vrijeme. Želio bih početi,
00:42
if it's possible, with a test, because I do business stuff,
9
42118
3062
ako je moguće, s testom, jer ja se bavim poslovnim stvarima
00:45
so it's important that we focus on outcomes.
10
45180
3584
tako da je važno da se fokusiramo na rezultat.
00:48
And then I struggled, because I was thinking to myself,
11
48764
1933
I u tom trenutku sam se krenuo mučiti, jer govorio sam sebi,
00:50
"What should I talk? What should I do? It's a TED audience.
12
50697
2468
"O čemu ću govoriti? Što ću napraviti? To je TED publika.
00:53
It's got to be stretching. How am I going to make — ?"
13
53165
2808
Biti će napeto. Kako ću to napraviti --?"
00:55
So I just hope I've got the level of difficulty right.
14
55973
3093
Dakle, nadam se da sam pogodio s razinom težine.
00:59
So let's just walk our way through this.
15
59066
2064
Prođimo kroz to.
01:01
Please could you work this through with me? You can shout out the answer if you like.
16
61130
3449
Molim vas možete li proći kroz to sa mnom? Možete viknuti odgovor ako želite.
01:04
The question is, which of these horizontal lines is longer?
17
64579
2182
Pitanje je, koja od ovih horizontalnih linija je duža?
01:06
The answer is?
18
66761
1146
Odgovor je?
01:07
Audience: The same.Eddie Obeng: The same.
19
67907
2724
Publika: Iste su. Eddie Obeng: Iste su.
01:10
No, they're not the same. (Laughter)
20
70631
1747
Ne, nisu iste. (Smijeh)
01:12
They're not the same. The top one is 10 percent longer than the bottom one.
21
72378
3629
Nisu iste. Gornja je 10 posto duža od donje.
01:16
So why did you tell me they were the same? Do you remember when we were kids at school,
22
76007
3309
Dakle, zašto ste mi rekli da su iste? Sjećate se dok smo bili djeca u školi,
01:19
about that big, they played the same trick on us?
23
79316
2455
otprilike ovoliko veliki, kada su nam pokazali isti trik?
01:21
It was to teach us parallax. Do you remember?
24
81771
2337
Tada su nas željeli naučiti optičkim iluzijama. Sjećate li se?
01:24
And you got, you said, "It's the same!" And you got it wrong.
25
84108
3147
I rekli ste, "Iste su!" I krivo ste rekli.
01:27
You remember? And you learned the answer, and you've carried this answer in your head for 10, 20, 30, 40 years:
26
87255
3836
Sjećate se? Naučili ste odgovor, i nosili ste taj odgovor u svojim glavama 10, 20, 30, 40 godina:
01:31
The answer is the same. The answer is the same. So when you're asked what the lengths are,
27
91091
3880
Odgovor je isti. Odgovor je isti. Dakle kada vas pitaju kakve su dužine,
01:34
you say they're the same, but they're not the same, because I've changed it.
28
94971
2569
vi kažete kako su iste, ali one nisu iste, jer sam ja to promijenio.
01:37
And this is what I'm trying to explain has happened to us in the 21st century.
29
97540
4167
I na taj način vam pokušavam objasniti što nam se dogodilo u 21. stoljeću.
01:41
Somebody or something has changed the rules
30
101707
2298
Netko ili nešto je promijenilo pravila
01:44
about how our world works.
31
104005
2057
kako naš svijet funkcionira.
01:46
When I'm joking, I try and explain it happened at midnight,
32
106062
2906
Kada se šalim, pokušavam objasniti da se to dogodilo u ponoć,
01:48
you see, while we were asleep, but it was midnight 15 years ago. Okay?
33
108968
3836
vidite, dok smo spavali, ali to je bila ponoć prije 15 godina. Dobro?
01:52
You didn't notice it? But basically, what they do is,
34
112804
2615
Niste primjetili? Ali u osnovi, ono što rade je,
01:55
they switched all the rules round, so that the way to
35
115419
2672
promijenili su sva pravila, tako je način za
01:58
successfully run a business, an organization, or even a country,
36
118091
3592
uspješno vođenje posla, organizacije ili čak države,
02:01
has been deleted, flipped, and it's a completely new
37
121683
2681
obrisan, izmijenjen i potpuno nov
02:04
— you think I'm joking, don't you — there's a completely new set of rules in operation. (Laughter)
38
124364
4280
-- mislite kako se šalim, zar ne -- postoji kompletno novi set pravila za djelovanje. (Smijeh)
02:08
Did you notice that? I mean, you missed this one.
39
128644
1810
Jeste li to primjetili? Mislim, ovaj ste propustili.
02:10
You probably — No, you didn't. Okay. (Laughter)
40
130454
1835
Vi vjerojatno -- Ne, niste. Dobro. (Smijeh)
02:12
My simple idea is that what's happened is,
41
132289
4342
Moja jednostavna ideja je da ono što se dogodilo,
02:16
the real 21st century around us isn't so obvious to us,
42
136631
3994
pravo 21. stoljeće nije nam toliko očigledno,
02:20
so instead we spend our time responding rationally
43
140625
3045
tako trošimo vrijeme odgovarajući racionalno
02:23
to a world which we understand and recognize,
44
143670
3173
na svijet koji razumijemo i prepoznajemo,
02:26
but which no longer exists.
45
146843
2419
ali koji više ne postoji.
02:29
You don't believe me, do you? Okay. (Applause)
46
149262
2209
Ne vjerujete mi, zar ne? Dobro. (Pljesak)
02:31
So let me take you on a little journey of many of the things I don't understand.
47
151471
4904
Dopustite mi da vas odvedem na malo putovanje kroz mnogo stvari koje ne razumijem.
02:36
If you search Amazon for the word "creativity,"
48
156375
2592
Ako pretražite Amazon s riječju"kreativnost",
02:38
you'll discover something like 90,000 books.
49
158967
2367
pokazati će vam se nekih 90.000 knjiga.
02:41
If you go on Google and you look for "innovation + creativity,"
50
161334
2804
Ako odete na Google i potražite "inovacija + kreativnost"
02:44
you get 30 million hits. If you add the word "consultants," it doubles to 60 million. (Laughter)
51
164138
4259
dobiti ćete 30 milijuna pogodaka. A ako dodate riječ "konzultanti", udvostruči se na 60 milijuna. (Smijeh)
02:48
Are you with me? And yet, statistically, what you discover
52
168397
3185
Jeste li sa mnom? I opet, statistički, ono što ćete otkriti
02:51
is that about one in 100,000 ideas is found making money
53
171582
2985
je kako 1 od 100.000 ideja stvara novac
02:54
or delivering benefits two years after its inception.
54
174567
3123
ili isporučuje koristi dvije godine nakon svog početka.
02:57
It makes no sense. Companies make their expensive executives
55
177690
3013
To nema smisla. Kompanije sile svoje skupe direktore
03:00
spend ages carefully preparing forecasts and budgets
56
180703
2560
da troše godine pažljivo pripremajući predviđanja i budžete
03:03
which are obsolete or need changing before they can be published.
57
183263
4060
koji su zastarjeli ili se nužno moraju mijenjati prije nego ih objave.
03:07
How is that possible? If you look at the visions we have,
58
187323
3723
Kako je to moguće? Ako pogledate vizije koje imamo,
03:11
the visions of how we're going to change the world,
59
191046
1777
vizije kako ćemo mijenjati svijet,
03:12
the key thing is implementation. We have the vision.
60
192823
2625
ključna stvar je implementacija. Imamo viziju.
03:15
We've got to make it happen.
61
195448
1356
Moramo osigurati da se dogodi.
03:16
We've spent decades professionalizing implementation.
62
196804
2992
Proveli smo desetljeća u profesionalizaciji implementacije.
03:19
People are supposed to be good at making stuff happen.
63
199796
2457
Ljudi bi trebali biti dobri u tome da osiguraju da se stvari dogode.
03:22
However, if I use as an example a family of five
64
202253
4897
Kako bilo, ako uzmemo za primjer peteročlanu obitelj
03:27
going on holiday, if you can imagine this,
65
207150
2734
koja ide na praznike, ako to možete zamisliti,
03:29
all the way from London all the way across to Hong Kong,
66
209884
4400
iz Londona skroz u Hong Kong,
03:34
what I want you to think about is their budget is only 3,000 pounds of expenses.
67
214284
3909
što ako je njihov budžet samo 3.000 funti.
03:38
What actually happens is, if I compare this to the average
68
218193
3131
Ono što bi se zaista dogodilo, ako usporedimo s prosječnim
03:41
real project, average real successful project,
69
221324
5787
stvarnim projektom, prosječnim stvarno uspješnim projektom,
03:47
the family actually end up in Makassar, South Sulawesi,
70
227111
4226
obitelj će završiti u Makassaru, južnom Sulawesiju,
03:51
at a cost of 4,000 pounds,
71
231337
3017
uz trošak od 4.000 funti,
03:54
whilst leaving two of the children behind. (Laughter)
72
234354
2705
ostavivši dvoje djece u Londonu. (Smijeh)
03:57
What I'm trying to explain to you is, there are things which don't make sense to us.
73
237059
4335
Ono što vam pokušavam objasniti, postoje stvari koje nemaju smisla.
04:01
It gets even worse than that. Let me just walk you through this one.
74
241394
4285
Postoje i gori primjeri. Pokazati ću vam ovaj.
04:05
This is a quote, and I'll just pick words out of it.
75
245679
2574
Ovo je citat i ja ću ga parafrazirati.
04:08
It says -- I'll put on the voice -- "In summary, your Majesty,
76
248253
3343
Kaže -- uključiti ću glas -- "Sažeto, vaše Veličanstvo,
04:11
the failure to foresee the timing, extent and severity
77
251596
3506
neuspjeh da se predvidi pravo vrijeme, opseg i ozbiljnost
04:15
of the crisis was due to the lack of creativity
78
255102
3763
krize rezultat su nedostatka kreativnosti
04:18
and the number of bright minds," or something like that.
79
258865
3398
i broja pametnih ljudi", ili takvo nešto.
04:22
This was a group of eminent economists apologizing to the Queen of England
80
262263
3808
Ova se grupa eminentnih ekonomista ispričava kraljici Engleske
04:26
when she asked the question,
81
266071
2005
kada je ona postavila pitanje,
04:28
"Why did no one tell us that the crisis was coming?" (Laughter)
82
268076
2939
"Zašto nam nitko nije rekao da kriza dolazi?" (Smijeh)
04:31
I'll never get my knighthood. I'll never get my knighthood. (Laughter)
83
271015
3503
Nikada neću dobiti viteštvo. Nikada neću postati vitez. (Smijeh)
04:34
That's not the important point. The thing you have to remember is,
84
274518
2228
To nije važno. Ono što morate zapamtiti jest,
04:36
these are eminent economists, some of the smartest people
85
276746
3462
to su eminentni ekonomisti, neki od najpametnijih ljudi
04:40
on the planet. Do you see the challenge? (Laughter)
86
280208
3516
na Planetu. Vidite li izazov? (Smijeh)
04:43
It's scary. My friend and mentor, Tim Brown of IDEO,
87
283724
4547
To je zastrašujuće. Moj prijatelj i mentor, Tim Brown iz IDEO-a,
04:48
he explains that design must get big, and he's right.
88
288271
3902
je objasnio da dizajn mora postati velik i bio je u pravu.
04:52
He wisely explains this to us. He says design thinking
89
292173
2619
On nam pametno objašnjava. On kaže kako dizajnersko promišljanje
04:54
must tackle big systems for the challenges we have.
90
294792
2302
mora napasti velike sustave zbog izazova koje imamo.
04:57
He's absolutely right.
91
297094
2137
On je u potpunosti u pravu.
04:59
And then I ask myself, "Why was it ever small?"
92
299231
3673
I onda se ja zapitam, "Zašto je ikada uopće bio malen?"
05:02
Isn't it weird? You know, if collaboration is so cool,
93
302904
3862
Zar to nije čudno? Znate, ako je suradnja tako sjajna,
05:06
is cross-functional working is so amazing,
94
306766
2133
kros-funkcijski rad tako čudesan,
05:08
why did we build these huge hierarchies? What's going on?
95
308899
5226
zašto smo izgradili te hijerarhije? Što se to događa?
05:14
You see, I think what's happened, perhaps, is that
96
314125
4281
Vidite, mislim da ono što se događa, možda, jest
05:18
we've not noticed that change I described earlier.
97
318406
4086
da nismo primjetili tu promjenu koju sam ranije opisao.
05:22
What we do know is that the world has accelerated.
98
322492
2778
Ono što znamo jest da se svijet ubrzao.
05:25
Cyberspace moves everything at the speed of light.
99
325270
2322
Cyber svemir pomiće sve brzinom svjetlosti.
05:27
Technology accelerates things exponentially.
100
327592
2472
Tehnologija ubrzava stvari eksponencijalno.
05:30
So if this is now, and that's the past,
101
330064
2162
Ako je to sada, a to je prošlost,
05:32
and we start thinking about change, you know,
102
332226
1370
i mi počinjemo razmišljati o promjeni, znate,
05:33
all governments are seeking change, you're here seeking change,
103
333596
2571
sve vlade traže promjenu, vi tražite promjenu,
05:36
everybody's after change, it's really cool. (Laughter)
104
336167
2671
svi traže promjenu, to je stvarno sjajno. (Smijeh)
05:38
So what happens is, we get this wonderful whooshing acceleration and change.
105
338838
4443
Ono što se događa, jest da smo dobili to sjajno ubrzanje i promjenu.
05:43
The speed is accelerating. That's not the only thing.
106
343281
4096
Brzina se ubrzava. Ali to nije jedina stvar.
05:47
At the same time, as we've done that, we've done something really weird.
107
347377
2671
U isto vrijeme, dok smo to radili, napravili smo nešto stvarno čudno.
05:50
We've doubled the population in 40 years,
108
350048
2649
Udvostručili smo populaciju u proteklih 40 godina,
05:52
put half of them in cities, then connected them all up so they can interact.
109
352697
3614
stavite ih polovicu u gradove, onda ih spojite tako da mogu surađivati.
05:56
The density of the interaction of human beings is amazing.
110
356311
2869
Količina interakcije ljudskih bića je čudesna.
05:59
There are charts which show all these movements of information. That density of information is amazing.
111
359180
4852
Postoje grafički prikazi svih tih kretanja informacija. Ta količina informacija je čudesna.
06:04
And then we've done a third thing.
112
364032
1634
I onda smo napravili treću stvar.
06:05
you know, for those of you who have as an office
113
365666
1995
Znate, za sve vas koji imate ured,
06:07
a little desk underneath the stairs, and you say, well this is my little desk under the stairs,
114
367661
5469
mali stol ispod stepenica, i kažete, ovo je moj mali stol ispod stepenica,
06:13
no! You are sitting at the headquarters of a global corporation if you're connected to the Internet.
115
373130
6391
ne! Ako ste spojeni na Internet vi sjedite u središtima globalnih korporacija.
06:19
What's happened is, we've changed the scale.
116
379521
2914
Ono što se dogodilo jest da smo promijenili razmjer.
06:22
Size and scale are no longer the same.
117
382435
2947
Veličina i razmjer više nisu isti.
06:25
And then add to that, every time you tweet,
118
385382
3222
I onda tome dodajte, svaki puta kada tweetate,
06:28
over a third of your followers follow from a country
119
388604
2790
preko trećine vaših sljedbenika vas prati iz zemlje
06:31
which is not your own.
120
391394
2908
koja nije vaša.
06:34
Global is the new scale. We know that.
121
394302
3009
Globalno predstavlja novi razmjer. To znamo.
06:37
And so people say things like, "The world is now a turbulent place." Have you heard them saying things like that?
122
397311
4012
I onda ljudi govore stvari poput, "Svijet danas je turbulentno mjesto." Jeste li čuli dok to govore?
06:41
And they use it as a metaphor. Have you come across this?
123
401323
2761
I to koriste kao metaforu. Jeste li se susreli s time?
06:44
And they think it's a metaphor, but this is not a metaphor.
124
404084
3133
I oni misle kako je to metafora, ali to nije metafora.
06:47
It's reality. As a young engineering student, I remember
125
407217
3217
To je stvarnost. Dok sam bio mladi student inžinjerstva sjećam se
06:50
going to a demonstration where they basically,
126
410434
3991
da sam išao na vježbe gdje je u osnovi,
06:54
the demonstrator did something quite intriguing.
127
414425
2411
profesor napravio nešto prilično intrigantno.
06:56
What he did was, he got a transparent pipe — have you seen this demonstration before? —
128
416836
5182
Imao je prozirnu tubu -- jeste li vidjeli tu vježbu ranije? --
07:02
he attached it to a tap. So effectively what you had was,
129
422018
3416
povezao je to sa slavinom. Dakle ono što smo dobili jest,
07:05
you had a situation where — I'll try and draw the tap
130
425434
3175
imali smo tu situaciju ovdje -- pokušati ću to nacrtati, slavina
07:08
and the pipe, actually I'll skip the tap. The taps are hard.
131
428609
2715
i cijev, u stvari preskočiti ću slavinu. Cijevi su teške.
07:11
Okay? So I'll write the word "tap." Is that okay? It's a tap. (Laughter)
132
431324
3198
Dobro? Tako da ću napisati riječ 'cijev'. Je li to u redu? Ovo je slavina. (smijeh)
07:14
Okay, so he attaches it to a transparent pipe, and he turns the water on.
133
434522
3802
Dobro, dakle on poveže to s prozirnom cijevi, i otvori vodu.
07:18
And he says, do you notice anything? And the water is whooshing down this pipe.
134
438324
2621
I kaže, primjećujete li nešto? A voda juri niz cijev.
07:20
I mean, this is not exciting stuff. Are you with me?
135
440945
3121
Mislim, to nije uzbudljivo. Jeste li sa mnom?
07:24
So the water goes up. He turns it back down. Great.
136
444066
4118
Dakle voda ide gore. Ugasi je. Sjajno.
07:28
And he says, "Anything you notice?" No. Then he sticks a needle into the pipe,
137
448184
3712
I onda kaže, "Jeste li primjetili nešto?" Ne. I onda zabode iglu u cijev,
07:31
and he connects this to a container, and he fills
138
451896
2176
i poveže je sa spremnikom, i napuni ga
07:34
the container up with green ink. You with me?
139
454072
3321
s zelenom tintom. Jeste li sa mnom?
07:37
So guess what happens? A thin green line comes out
140
457393
3790
Pogodite što se dogodilo? Tanka zelena linija se pojavi
07:41
as it flows down the pipe. It's not that interesting.
141
461183
4346
dok ide niz cijev. To nije toliko interesantno.
07:45
And then he turns the water up a bit, so it starts coming back in. And nothing changes.
142
465529
4292
I onda ponovno pusti vodu. I ništa se ne mijenja.
07:49
So he's changing the flow of the water, but it's just a boring green line.
143
469821
3186
Dakle on mijenja tijek vode, ali to je samo dosadna zelena linija.
07:53
He adds some more. He adds some more. And then something weird happens.
144
473007
2867
On doda još malo vode. Doda još malo. I onda se nešto čudno dogodi.
07:55
There's this little flicker, and then as he turns it ever so slightly more,
145
475874
5156
Pojavilo se malo pomicanje, i onda još poveća protok vode,
08:01
the whole of that green line disappears, and instead
146
481030
2975
da bi ta cijela zelena linija nestala, i umjesto
08:04
there are these little sort of inky dust devils close to the needle.
147
484005
3360
toga se pojavljuju ti mali zeleni vrtlozi u blizini igle.
08:07
They're called eddies. Not me. And they're violently dispersing the ink
148
487365
3164
Zovu se vrtlozi (eddies). Ne ja. I oni nasilno rastjeruju tintu
08:10
so that it actually gets diluted out, and the color's gone.
149
490529
3684
dok ona ne nestane, i nema boje.
08:14
What's happened in this world of pipe
150
494213
4013
Ono što se događa u tom svijetu cijevi
08:18
is somebody has flipped it. They've changed the rules from laminar to turbulent.
151
498226
3927
jest da je netko promjenio pravila. Promjenio je pravila iz mirnih u turbulentna.
08:22
All the rules are gone. In that environment, instantly,
152
502153
3681
Sva pravila su nestala. U tom okruženju, odmah
08:25
all the possibilities which turbulence brings are available,
153
505834
4119
su sve mogućnosti koje turbulencija donosi dostupne,
08:29
and it's not the same as laminar.
154
509953
2842
i potpuno su različite od mirnih.
08:32
And if we didn't have that green ink, you'd never notice.
155
512795
4958
I da nismo imali tu zelenu tintu, ne bismo nikada primjetili.
08:37
And I think this is our challenge, because somebody
156
517753
3297
I mislim da je to naš izazov, jer netko
08:41
has actually increased — and it's probably you guys with all your tech and stuff —
157
521050
4104
je stvarno povećao -- a to ste vjerojatno vi ljudi sa svom vašom tehnologijom --
08:45
the speed, the scale and the density of interaction.
158
525154
3981
brzinu, razmjer i količinu interakcija.
08:49
Now how do we cope and deal with that?
159
529135
1699
Kako se nositi s time?
08:50
Well, we could just call it turbulence, or we could try and learn.
160
530834
3433
Možemo to jednostavno nazvati turbulentnošću, ili možemo nešto pokušati naučiti.
08:54
Yes, learn, but I know you guys grew up in the days when
161
534267
5098
Da, naučiti, ali ja znam kako ste vi odrasli u vremenima kada
08:59
there were actually these things called correct answers,
162
539365
2804
su postojale te stvari koje nazivamo točnim odgovorima
09:02
because of the answer you gave me to the horizontal line puzzle,
163
542169
3161
zbog odgovora koji ste mi dali na onu zagonetku o horizontalnoj liniji
09:05
and you believe it will last forever.
164
545330
1813
i mislite da će trajati zauvijek.
09:07
So I'll put a little line up here which represents learning,
165
547143
3427
Tako ću staviti jednu liniju ovdje gore koja predstavlja učenje,
09:10
and that's how we used to do it. We could see things,
166
550570
2175
i to je način na koji smo naučeni raditi. Mogli smo vidjeti stvari,
09:12
understand them, take the time to put them into practice.
167
552745
2513
razumijeti ih, uzeti si vrijeme i bez žurbe primjeniti ih u praksi.
09:15
Out here is the world. Now, what's happened to our pace
168
555258
3849
Ovdje vani je svijet. Ono što se dogodilo s našim tempom
09:19
of learning as the world has accelerated? Well, if you work
169
559107
3245
učenja jest da se svijet ubrzao? Ako radite
09:22
for a corporation, you'll discover it's quite difficult to work
170
562352
2546
za korporaciju, otkriti ćete kako je prilično teško raditi
09:24
on stuff which your boss doesn't approve of, isn't in the strategy,
171
564898
2946
na stvarima koje vaš šef ne odobrava, koje nisu dio strategije
09:27
and anyway, you've got to go through your monthly meetings.
172
567844
2605
i kako bilo, prolazite kroz svoje mjesečne sastanke.
09:30
If you work in an institution, one day you will get them to make that decision.
173
570449
5368
Ako radite u instituciji, jednog dana ćete ih prisiliti da donesu odluku
09:35
And if you work in a market where people believe in cycles,
174
575817
2735
I ako radite na tržištu na kojem ljudi vjeruju u cikluse,
09:38
it's even funnier, because you have to wait all the way
175
578552
2387
još je zabavnije, jer ćete morati čekati da
09:40
for the cycle to fail before you go, "There's something wrong." You with me?
176
580939
3623
ciklus zamre prije nego što krenete, "Tu je nešto pogrešno." Jeste li sa mnom?
09:44
So it's likely that the line, in terms of learning, is pretty flat.
177
584562
5552
To je poput linije, u smislu učenja, prilično je ravno.
09:50
You with me? This point over here, the point at which
178
590114
4197
Jeste li sa mnom? Ova točka ovdje, točka u kojoj
09:54
the lines cross over, the pace of change
179
594311
3903
se linije preklapaju, tempo promjena
09:58
overtakes the pace of learning,
180
598214
3144
nadvladava tempo učenja,
10:01
and for me, that is what I was describing
181
601358
2885
i za mene, to je ono što sam opisivao
10:04
when I was telling you about midnight.
182
604243
3257
kada sam vam govorio o ponoći.
10:07
So what does it do to us? Well, it completely transforms what we have to do,
183
607500
3161
Dakle što nam to radi? Dakle, u potpunosti transformira ono što smo radili,
10:10
many mistakes we make. We solve last year's problems
184
610661
3639
mnoge greške koje smo napravili. Rješavamo prošlogodišnje probleme
10:14
without thinking about the future. If you try and think about it,
185
614300
2736
bez da razmišljamo o budućnosti. Ako pokušate o tome razmisliti,
10:17
the things you're solving now, what problems are they going to bring in the future?
186
617036
2936
stvari koje sada rješavate, kakve probleme će one kreirati u budućnosti?
10:19
If you haven't understood the world you're living in,
187
619972
2520
Ako niste razumijeli svijet u kojem živite,
10:22
it's almost impossible to be absolutely certain that what you're going to deliver fits.
188
622492
3616
gotovo je nevjerojatno biti apsolutno siguran da će ono što isporučujete pasati.
10:26
I'll give you an example, a quick one. Creativity and ideas,
189
626108
3408
Dati ću vam primjer, jedan brzinski. Kreativnost i ideje,
10:29
I mentioned that earlier. All the CEOs around me, my clients, they want innovation,
190
629516
3041
spomenuo sam to ranije. Svi izvršni direktori oko mene, moji klijenti, oni žele inovaciju,
10:32
so they seek innovation. They say to people, "Take risks and be creative!"
191
632557
3304
zato oni traže inovaciju. Govore ljudima, "Preuzmi rizik i budi kreativan!"
10:35
But unfortunately the words get transformed as they travel through the air.
192
635861
2927
Ali nažalost riječi se transformiraju dok putuju zrakom.
10:38
Entering their ears, what they hear is, "Do crazy things and then I'll fire you." Why? (Laughter) Because —
193
638788
4121
Ulazeći u njihove uši, ono što oni čuju je, "Radi lude stvari i onda ću te otpustiti." Zašto? (Smijeh)
10:42
Why? Because in the old world, okay, in the old world,
194
642909
3655
Zašto? Jer u starom svijetu, dobro, u starom svijetu,
10:46
over here, getting stuff wrong was unacceptable.
195
646564
2465
ovdje, raditi stvari krivo bilo je neprihvatljivo.
10:49
If you got something wrong, you'd failed. How should you be treated?
196
649029
2632
Ako ste napravili nešto krivo, to je bio neuspjeh. Kako bi se to trebalo tretirati?
10:51
Well, harshly, because you could have asked somebody who had experience.
197
651661
3136
Dakle, grubo, jer ste mogli pitati nekoga tko ima iskustvo.
10:54
So we learned the answer and we carried this in our heads for 20, 30 years, are you with me?
198
654797
5064
Dakle naučili smo odgovor i nosimo ga u našim glavama 20, 30 godina, jeste li sa mnom?
10:59
The answer is, don't do things which are different.
199
659861
2703
Odgovor je, ne radi stvari koje su drugačije.
11:02
And then suddenly we tell them to and it doesn't work.
200
662564
2223
I onda im naglo kažemo da ih rade i to ne funkcionira.
11:04
You see, in reality, there are two ways you can fail in our new world.
201
664787
2612
Vidite, u stvarnosti, postoje dva načina na koja možeš doživjeti neuspjeh u našem novom svijetu.
11:07
One, you're doing something that you should follow a procedure to, and it's a very difficult thing,
202
667399
3851
Prvi, radiš nešto za što postoji procedura, i to je jako teška stvar,
11:11
you're sloppy, you get it wrong. How should you be treated? You should probably be fired.
203
671250
3482
ti si traljav, napraviš to pogrešno. Kako bi se prema tebi trebalo ponašati? Vjerojatno bi te trebalo otpustiti.
11:14
On the other hand, you're doing something new, no one's ever done before,
204
674732
3232
S druge strane, radiš nešto novo, nitko to prije tebe nije radio,
11:17
you get it completely wrong. How should you be treated?
205
677964
1980
napraviš to u potpunosti krivo. Kako bi se prema tebi trebalo ponašati?
11:19
Well, free pizzas! You should be treated better than the people who succeed.
206
679944
3612
Besplatna pizza! Prema tebi bi se trebalo odnositi bolje nego prema onima koji su uspjeli.
11:23
It's called smart failure. Why? Because you can't put it on your C.V.
207
683556
3488
To se zove pametna greška. Zašto? Jer to ne možeš staviti u svoj CV.
11:27
So what I want to leave you, then, is with the explanation
208
687044
2729
Dakle ono s čime vas želim ostaviti jest objašnjenje
11:29
of why I actually traveled 60,000 miles from my desk.
209
689773
3824
zašto sam proputovao preko 96.000 km s mog stola.
11:33
When I realized the power of this new world,
210
693597
2040
Kada sam shvatio snagu tog novog svijeta,
11:35
I quit my safe teaching job, and set up a virtual business school,
211
695637
4372
napustio sam siguran predavački posao, i postavio sam virtualnu poslovnu školu,
11:40
the first in the world, in order to teach people how to make this happen,
212
700009
3795
prvu na svijetu, kako bi podučavao ljude da naprave stvari,
11:43
and I used some of my learnings about some of the rules which I'd learned on myself.
213
703804
5333
i koristio sam neke spoznaje o nekim pravilima koje sam naučio na sebi.
11:49
If you're interested, worldaftermidnight.com, you'll find out more,
214
709137
3049
Ako vas zanima, na worldaftermidnight.com naći ćete više,
11:52
but I've applied them to myself for over a decade,
215
712186
2920
ali primjenio sam ih na sebi kroz proteklo desetljeće,
11:55
and I'm still here, and I still have my house, and the most important thing is,
216
715106
3749
i još sam uvijek ovdje, i dalje imam kuću, i najvažnije
11:58
I hope I've done enough to inject a little green ink into your lives,
217
718855
5380
nadam se da sam ubrizgao malo zelene tinte u vaše živote,
12:04
so that when you go away and you're making your next
218
724235
2743
tako da kada odete i kada ćete donositi svoju slijedeću
12:06
absolutely sensible and rational decision, you'll take some time to think,
219
726978
4599
apsolutno osjećajnu i racionalnu odluku, uzet će te si vremena da razmislite,
12:11
"Hmm, I wonder whether this also makes sense
220
731577
3080
”Hmmmm, pitam se ima li ovo smisla
12:14
in our new world after midnight." Thank you very much.
221
734657
2783
u našem novom svijetu nakon ponoći." Hvala vam puno.
12:17
(Applause)
222
737440
7050
(Pljesak)
12:24
Thank you, thank you. (Applause)
223
744490
6429
Hvala vam, hvala vam. (Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7