Eddie Obeng: Smart failure for a fast-changing world

167,536 views ・ 2012-10-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Konstantinos Kechagias Επιμέλεια: Mary Keramida
00:15
Over the past six months, I've spent my time
1
15273
3843
Τους τελευταίους 6 μήνες, τους πέρασα
00:19
traveling. I think I've done 60,000 miles,
2
19116
3391
ταξιδεύοντας. Νομίζω ότι έκανα 60.000 μίλια,
00:22
but without leaving my desk.
3
22507
2922
χωρίς να φύγω από το γραφείο μου.
00:25
And the reason I can do that is because I'm actually two people.
4
25429
2846
Μπορώ να το κάνω επειδή στην πραγματικότητα έχω δύο πρόσωπα.
00:28
I look like one person but I'm two people. I'm Eddie who is here,
5
28275
2953
Μοιάζω σαν ένας, αλλά είμαι διπλός. Είμαι ο Έντι που βρίσκεται εδώ,
00:31
and at the same time, my alter ego is a big green boxy
6
31228
4401
και ταυτόχρονα, ο άλλος μου εαυτός είναι ένα μεγάλο πράσινο
00:35
avatar nicknamed Cyber Frank.
7
35629
3680
ομοίωμα που μοιάζει με κουτί και το λένε Σάιμπερ Φράνκ.
00:39
So that's what I spend my time doing. I'd like to start,
8
39309
2809
Έτσι λοιπόν περνάω τον καιρό μου. Θα ήθελα να ξεκινήσω,
00:42
if it's possible, with a test, because I do business stuff,
9
42118
3062
αν είναι δυνατόν, με ένα τέστ, διότι ασχολούμαι με επιχειρήσεις,
00:45
so it's important that we focus on outcomes.
10
45180
3584
οπότε είναι σημαντικό να επικεντρωνόμαστε στα αποτελέσματα.
00:48
And then I struggled, because I was thinking to myself,
11
48764
1933
Μετά ζορίστηκα, γιατί σκεφτόμουν,
00:50
"What should I talk? What should I do? It's a TED audience.
12
50697
2468
«Τι να πώ, Τι να κάνω; Είναι ακροατήριο TED.
00:53
It's got to be stretching. How am I going to make — ?"
13
53165
2808
Πρέπει να είναι ζόρικο. Πώς θα κάνω»;
00:55
So I just hope I've got the level of difficulty right.
14
55973
3093
Έτσι ελπίζω να έβαλα το σωστό βαθμό δυσκολίας.
00:59
So let's just walk our way through this.
15
59066
2064
Ας προχωρήσουμε λοιπόν.
01:01
Please could you work this through with me? You can shout out the answer if you like.
16
61130
3449
Παρακαλώ μπορείτε να το κάνετε μαζί μου; Αν θέλετε μπορείτε να φωνάξετε την απάντηση.
01:04
The question is, which of these horizontal lines is longer?
17
64579
2182
Η ερώτηση είναι, ποια από τις οριζόντιες γραμμές είναι μακρύτερη;
01:06
The answer is?
18
66761
1146
Ποια είναι η απάντηση;
01:07
Audience: The same.Eddie Obeng: The same.
19
67907
2724
Κοινό: Είναι ίσες. Έντι Όμπενκ: Είναι ίσες
01:10
No, they're not the same. (Laughter)
20
70631
1747
Όχι, δεν είναι ίσες. (Γέλια)
01:12
They're not the same. The top one is 10 percent longer than the bottom one.
21
72378
3629
Δεν είναι ίσες. Η πάνω είναι 10% μακρύτερη από την κάτω.
01:16
So why did you tell me they were the same? Do you remember when we were kids at school,
22
76007
3309
Τότε γιατί μου λέτε ότι είναι ίσες; Θυμάστε όταν ήμασταν παιδιά στο σχολείο,
01:19
about that big, they played the same trick on us?
23
79316
2455
τόσο μεγάλα, που μας έκαναν το ίδιο κόλπο;
01:21
It was to teach us parallax. Do you remember?
24
81771
2337
Ήταν για να μας διδάξουν την παράλλαξη. Θυμάστε;
01:24
And you got, you said, "It's the same!" And you got it wrong.
25
84108
3147
Βρήκατε, όπως είπατε, «Είναι ίσες». Και το βρήκατε λάθος.
01:27
You remember? And you learned the answer, and you've carried this answer in your head for 10, 20, 30, 40 years:
26
87255
3836
Θυμάστε; Μάθατε την απάντηση και την κουβαλάτε στο μυαλό σας για 10, 20, 30, 40 χρόνια;
01:31
The answer is the same. The answer is the same. So when you're asked what the lengths are,
27
91091
3880
Η απάντηση είναι ίσες. Η απάντηση είναι ίσες. Έτσι όταν σας ρωτάνε να συγκρίνετε τα μήκη,
01:34
you say they're the same, but they're not the same, because I've changed it.
28
94971
2569
λέτε ότι είναι ίσα, αλλά δεν είναι ίσα, επειδή τα έχω αλλάξει.
01:37
And this is what I'm trying to explain has happened to us in the 21st century.
29
97540
4167
Αυτό προσπαθώ να εξηγήσω ότι μας έχει συμβεί στον 21ο αιώνα.
01:41
Somebody or something has changed the rules
30
101707
2298
Κάποιος ή κάτι άλλαξε τους κανόνες
01:44
about how our world works.
31
104005
2057
και τον τρόπο που λειτουργεί ο κόσμος μας.
01:46
When I'm joking, I try and explain it happened at midnight,
32
106062
2906
Όταν αστειεύομαι, λέω ότι συνέβει τα μεσάνυχτα,
01:48
you see, while we were asleep, but it was midnight 15 years ago. Okay?
33
108968
3836
καταλαβαίνετε, όταν κοιμόμασταν, αλλά ήταν μεσάνυχτα πριν από 15 χρόνια. Εντάξει;
01:52
You didn't notice it? But basically, what they do is,
34
112804
2615
Δεν το προσέξατε; Αλλά βασικά, αυτό που κάνουν είναι,
01:55
they switched all the rules round, so that the way to
35
115419
2672
αναποδογυρίζουν τους κανόνες, ώστε ο τρόπος
01:58
successfully run a business, an organization, or even a country,
36
118091
3592
για να διοικήσεις με επιτυχία μια επιχείρηση, έναν οργανισμό ή ακόμα μια χώρα,
02:01
has been deleted, flipped, and it's a completely new
37
121683
2681
έχει διαγραφεί, αντιστραφεί και είναι τελείως καινούργιος
02:04
— you think I'm joking, don't you — there's a completely new set of rules in operation. (Laughter)
38
124364
4280
- νομίζετε ότι αστειεύομαι, έτσι δεν είναι - υπάρχει ένα τελείως νέο σέτ από κανόνες σε λειτουργία. (Γέλια)
02:08
Did you notice that? I mean, you missed this one.
39
128644
1810
Το έχετε προσέξει; Εννοώ, ότι σας έχει ξεφύγει.
02:10
You probably — No, you didn't. Okay. (Laughter)
40
130454
1835
Μάλλον ναι - Όχι, δεν σας ξέφυγε. Εντάξει. (Γέλια)
02:12
My simple idea is that what's happened is,
41
132289
4342
Η απλή θεώρησή μου είναι ότι αυτό που συνέβει είναι ότι
02:16
the real 21st century around us isn't so obvious to us,
42
136631
3994
ο αληθινός 21ος αιώνας γύρω μας δεν είναι τόσο εμφανής σε μας,
02:20
so instead we spend our time responding rationally
43
140625
3045
έτσι αντίθετα περνάμε το χρόνο μας ανταποκρινόμενοι με λογική
02:23
to a world which we understand and recognize,
44
143670
3173
σε ένα κόσμο που καταλαβαίνουμε και αναγνωρίζουμε,
02:26
but which no longer exists.
45
146843
2419
ο οποίος όμως έχει πάψει να υπάρχει.
02:29
You don't believe me, do you? Okay. (Applause)
46
149262
2209
Δεν με πιστεύετε, έτσι δεν είναι; Εντάξει. (Χειροκροτήματα)
02:31
So let me take you on a little journey of many of the things I don't understand.
47
151471
4904
Αφήστε με να σας ξεναγήσω στα πράγματα που δεν αντιλαμβάνομαι.
02:36
If you search Amazon for the word "creativity,"
48
156375
2592
Αν αναζητήσετε στο Άμαζον τη λέξη «δημιουργικότητα»,
02:38
you'll discover something like 90,000 books.
49
158967
2367
θα ανακαλύψετε γύρω στα 90.000 βιβλία.
02:41
If you go on Google and you look for "innovation + creativity,"
50
161334
2804
Αν πάτε στο Γκούγκλ και δείτε για «πρωτοτυπία + δημιουργικότητα»,
02:44
you get 30 million hits. If you add the word "consultants," it doubles to 60 million. (Laughter)
51
164138
4259
θα πάρετε 30 εκατομμύρια λύσεις. Αν προσθέσετε τη λέξη «σύμβουλοι», διπλασιάζεται στα 60 εκατομμύρια. (Γέλια)
02:48
Are you with me? And yet, statistically, what you discover
52
168397
3185
Με παρακολουθείτε; Και ακόμα, στατιστικά, αυτό που ανακαλύπτετε
02:51
is that about one in 100,000 ideas is found making money
53
171582
2985
είναι ότι περίπου μιά στις 100.000 ιδέες βρίσκεται βγάζοντας χρήματα
02:54
or delivering benefits two years after its inception.
54
174567
3123
ή αποκομίζοντας ωφέλη δυό χρόνια μετά την συλληψή της.
02:57
It makes no sense. Companies make their expensive executives
55
177690
3013
Δεν έχει νόημα. Οι εταιρείες κάνουν τους ακριβοπληρωμένους διευθυντές τους
03:00
spend ages carefully preparing forecasts and budgets
56
180703
2560
να ξοδεύουν αιώνες προετοιμάζοντας προβλέψεις ή προυπολογισμούς
03:03
which are obsolete or need changing before they can be published.
57
183263
4060
που είναι παρωχημένοι ή θέλουν αλλαγές πριν ακόμα εφαρμοστούν.
03:07
How is that possible? If you look at the visions we have,
58
187323
3723
Μα πώς είναι δυνατόν; Αν δείτε τα οράματα που έχουμε,
03:11
the visions of how we're going to change the world,
59
191046
1777
το όραμα του πώς θα αλλάξουμε τον κόσμο,
03:12
the key thing is implementation. We have the vision.
60
192823
2625
το κλειδί είναι η υλοποίηση. Έχουμε το όραμα.
03:15
We've got to make it happen.
61
195448
1356
Πρέπει να το κάνουμε πραγματικότητα.
03:16
We've spent decades professionalizing implementation.
62
196804
2992
Έχουμε ξοδέψει δεκαετίες κάνοντας επαγγελματική την υλοποίηση.
03:19
People are supposed to be good at making stuff happen.
63
199796
2457
Οι άνθρωποι υποτίθεται ότι πρέπει να είναι καλοί στο να υλοποιούν πράγματα.
03:22
However, if I use as an example a family of five
64
202253
4897
Πάντως, αν χρησιμοποιήσω για παράδειγμα μια πενταμελή
03:27
going on holiday, if you can imagine this,
65
207150
2734
οικογένεια που πάει διακοπές, εάν μπορείτε να το φανταστείτε,
03:29
all the way from London all the way across to Hong Kong,
66
209884
4400
από το Λονδίνο μέχρι το Χονγκ-Κόνγκ,
03:34
what I want you to think about is their budget is only 3,000 pounds of expenses.
67
214284
3909
αυτό που θέλω να σκεφτείτε είναι ότι ο προϋπολογισμός τους είναι για έξοδα 3.000 λιρών.
03:38
What actually happens is, if I compare this to the average
68
218193
3131
Αυτό που στην πραγματικότητα συμβαίνει, αν το συγκρίνουμε με το μέσο
03:41
real project, average real successful project,
69
221324
5787
πραγματικό πρόγραμμα, το μέσο πραγματικό επιτυχημένο πρόγραμμα,
03:47
the family actually end up in Makassar, South Sulawesi,
70
227111
4226
η οικογένεια στην πραγματικότητα καταλήγει στο Μακάσσαρ, Νότιο Σουλαβέσι,
03:51
at a cost of 4,000 pounds,
71
231337
3017
με κόστος 4.000 λίρες,
03:54
whilst leaving two of the children behind. (Laughter)
72
234354
2705
ενώ δύο από τα παιδιά έμειναν πίσω. (γέλια)
03:57
What I'm trying to explain to you is, there are things which don't make sense to us.
73
237059
4335
Αυτό που προσπαθώ να σας εξηγήσω είναι, ότι υπάρχουν πράγματα που δεν έχουν νόημα για μας.
04:01
It gets even worse than that. Let me just walk you through this one.
74
241394
4285
Γίνεται ακόμα χειρότερο. Αφήστε με να σας το εξηγήσω.
04:05
This is a quote, and I'll just pick words out of it.
75
245679
2574
Είναι από ένα πραγματικό κείμενο και θα πάρω μερικές λέξεις από αυτό.
04:08
It says -- I'll put on the voice -- "In summary, your Majesty,
76
248253
3343
Λέει --- Θα βάλω και τη φωνή --- «Συμπερασματικά, μεγαλειοτάτη,
04:11
the failure to foresee the timing, extent and severity
77
251596
3506
η αποτυχία στην πρόβλεψη του χρόνου, της έκτασης και του βάθους
04:15
of the crisis was due to the lack of creativity
78
255102
3763
της κρίσης οφειλόταν στην έλλειψη δημιουργικότητας
04:18
and the number of bright minds," or something like that.
79
258865
3398
και τον αριθμό των έξυπνων εγκεφάλων» ή κάτι σαν αυτό.
04:22
This was a group of eminent economists apologizing to the Queen of England
80
262263
3808
Αυτό ήταν μια ομάδα διαπρεπών οικονομολόγων που απολογήθηκαν στην Βασίλισσα της Αγγλίας
04:26
when she asked the question,
81
266071
2005
όταν έκανε την ερώτηση,
04:28
"Why did no one tell us that the crisis was coming?" (Laughter)
82
268076
2939
«Γιατί δεν μας είπε κανείς ότι ερχόταν η κρίση»;
04:31
I'll never get my knighthood. I'll never get my knighthood. (Laughter)
83
271015
3503
Δεν θα γίνω ποτέ ιππότης. Δεν θα γίνω ποτέ ιππότης. (Γέλια)
04:34
That's not the important point. The thing you have to remember is,
84
274518
2228
Δεν είναι αυτό το σημαντικό σημείο. Αυτό που πρέπει να θυμάστε είναι,
04:36
these are eminent economists, some of the smartest people
85
276746
3462
ότι αυτοί είναι διαπρεπείς οικονομολόγοι, μερικοί από τους εξυπνότερους ανθρώπους
04:40
on the planet. Do you see the challenge? (Laughter)
86
280208
3516
στον πλανήτη. Βλέπετε την πρόκληση; (Γέλια)
04:43
It's scary. My friend and mentor, Tim Brown of IDEO,
87
283724
4547
Είναι τρομακτικό. Ο φίλος και μέντοράς μου, ο Τιμ Μπράουν της IDEO,
04:48
he explains that design must get big, and he's right.
88
288271
3902
εξηγεί ότι το σχέδιο πρέπει να μεγαλώσει και έχει δίκιο.
04:52
He wisely explains this to us. He says design thinking
89
292173
2619
Μας το εξηγει σοφά. Λέει ότι το σχέδιο σκέψης
04:54
must tackle big systems for the challenges we have.
90
294792
2302
πρέπει να αντιμετωπίζει μεγάλα συστήματα για τις προκλήσεις που έχουμε.
04:57
He's absolutely right.
91
297094
2137
Έχει απόλυτο δίκιο.
04:59
And then I ask myself, "Why was it ever small?"
92
299231
3673
Μετά αναρωτιέμαι, «Γιατί ήταν ποτέ μικρό»;
05:02
Isn't it weird? You know, if collaboration is so cool,
93
302904
3862
Δεν είναι παράδοξο; Ξέρετε, εάν η συνεργασία είναι τόσο υπέροχη,
05:06
is cross-functional working is so amazing,
94
306766
2133
εάν η διαλειτουργικότητα είναι τόσο καταπληκτική,
05:08
why did we build these huge hierarchies? What's going on?
95
308899
5226
γιατί δημιουργούμε αυτές τις τεράστιες ιεραρχικές δομές; Τι συμβαίνει εδω πέρα;
05:14
You see, I think what's happened, perhaps, is that
96
314125
4281
Βλέπετε, νομίζω ότι αυτό που έχει συμβεί, είναι ότι πιθανόν
05:18
we've not noticed that change I described earlier.
97
318406
4086
δεν έχουμε παρατηρήσει την αλλαγή που περιέγραψα πριν.
05:22
What we do know is that the world has accelerated.
98
322492
2778
Γνωρίζουμε ότι ο κόσμος έχει επιταχυνθεί.
05:25
Cyberspace moves everything at the speed of light.
99
325270
2322
Ο κυβερνοχώρος μετακινεί τα πάντα στην ταχύτητα του φωτός.
05:27
Technology accelerates things exponentially.
100
327592
2472
Η τεχνολογία επιταχύνει τα πράγματα εκθετικά.
05:30
So if this is now, and that's the past,
101
330064
2162
Έτσι, εάν αυτό είναι το παρόν και εκείνο το παρελθόν,
05:32
and we start thinking about change, you know,
102
332226
1370
και αρχίζουμε να σκεφτόμαστε για αλλαγή, ξέρετε,
05:33
all governments are seeking change, you're here seeking change,
103
333596
2571
όλες οι κυβερνήσεις ψάχνουν την αλλαγή, εσεις ζητάτε την αλλαγή,
05:36
everybody's after change, it's really cool. (Laughter)
104
336167
2671
όλοι κυνηγάμε την αλλαγή, είναι πράγματι εντυπωσιακό (γέλια)
05:38
So what happens is, we get this wonderful whooshing acceleration and change.
105
338838
4443
Αυτό που συμβαίνει λοιπόν είναι ότι έχουμε αυτή την θαυμάσια ταχύτατη επιτάχυνση και αλλαγή.
05:43
The speed is accelerating. That's not the only thing.
106
343281
4096
Η ταχύτητα είναι επιταχυνόμενη. Δεν είναι μόνο αυτό.
05:47
At the same time, as we've done that, we've done something really weird.
107
347377
2671
Την ίδια στιγμή, ενώ έχουμε κάνει αυτό, έχουμε κάνει και κάτι πραγματικά παράξενο.
05:50
We've doubled the population in 40 years,
108
350048
2649
Διπλασιάσαμε τον πληθυσμό σε 40 χρόνια,
05:52
put half of them in cities, then connected them all up so they can interact.
109
352697
3614
βάλαμε τους μισούς σε πόλεις και μετά τους συνδέσαμε ώστε να μπορούν να αλληλεπιδρούν.
05:56
The density of the interaction of human beings is amazing.
110
356311
2869
Η πυκνότητα της αλληλεπίδρασης μεταξύ των ανθρώπων είναι καταπληκτική.
05:59
There are charts which show all these movements of information. That density of information is amazing.
111
359180
4852
Υπάρχουν διαγράμματα που δείχνουν όλες αυτές τις κινήσεις της πληροφορίας. Η πυκνότητα των διαγραμμάτων είναι εντυπωσιακή.
06:04
And then we've done a third thing.
112
364032
1634
Μετά κάναμε και ένα τρίτο πράγμα.
06:05
you know, for those of you who have as an office
113
365666
1995
Ξέρετε, για όσους από από σας έχετε για γραφείο
06:07
a little desk underneath the stairs, and you say, well this is my little desk under the stairs,
114
367661
5469
ένα μικρό τραπέζι κάτω από τις σκάλες, και λέτε, λοιπόν αυτό είναι το μικρό τραπέζι μου κάτω από τις σκάλες,
06:13
no! You are sitting at the headquarters of a global corporation if you're connected to the Internet.
115
373130
6391
όχι!. Είστε καθισμένοι στο διοικητήριο μιας παγκόσμιας επιχείρησης εάν είστε συνδεδεμένοι στο ίντερνετ.
06:19
What's happened is, we've changed the scale.
116
379521
2914
Αυτό που συνέβει είναι ότι αλλάξαμε την κλίμακα.
06:22
Size and scale are no longer the same.
117
382435
2947
Το μέγεθος και η κλίμακα δεν είναι πλέον τα ίδια.
06:25
And then add to that, every time you tweet,
118
385382
3222
Πάνω σε αυτό προσθέστε ότι κάθε φορά που στέλνετε τουίτ,
06:28
over a third of your followers follow from a country
119
388604
2790
πάνω από το ένα τρίτο αυτών που σας ακολουθούν, είναι από
06:31
which is not your own.
120
391394
2908
μια άλλη χώρα.
06:34
Global is the new scale. We know that.
121
394302
3009
Παγκοσμιοποίηση είναι η νέα κλίμακα. Το γνωρίζουμε.
06:37
And so people say things like, "The world is now a turbulent place." Have you heard them saying things like that?
122
397311
4012
Οι άνθρωποι λένε πράγματα όπως, «Ο κόσμος τώρα είναι ένα ταραγμένο μέρος». Τους έχετε ακούσει να το λένε αυτό;
06:41
And they use it as a metaphor. Have you come across this?
123
401323
2761
Το λένε μεταφορικά. Το έχετε συναντήσει αυτό;
06:44
And they think it's a metaphor, but this is not a metaphor.
124
404084
3133
Νομίζουν ότι είναι μεταφορά, αλλά δεν είναι.
06:47
It's reality. As a young engineering student, I remember
125
407217
3217
Είναι πραγματικότητα. Σαν νεαρός φοιτητής μηχανικής, θυμάμαι
06:50
going to a demonstration where they basically,
126
410434
3991
να πηγαίνω σε μια παρουσίαση όπου κατά βάση,
06:54
the demonstrator did something quite intriguing.
127
414425
2411
ο παρουσιαστής έκανε κάτι αρκετά ενδιαφέρον.
06:56
What he did was, he got a transparent pipe — have you seen this demonstration before? —
128
416836
5182
Αυτό που έκανε ήταν, να πάρει ένα διάφανο σωλήνα - έχετε δεί ποτέ αυτή την παρουσίαση; -
07:02
he attached it to a tap. So effectively what you had was,
129
422018
3416
τον συνέδεσε σε μια παροχή. Έτσι στην πραγματικότητα αυτό που είχατε ήταν,
07:05
you had a situation where — I'll try and draw the tap
130
425434
3175
είχατε μια κατάσταση όπου, - Θα προσπαθήσω να ζωγραφίσω την παροχή
07:08
and the pipe, actually I'll skip the tap. The taps are hard.
131
428609
2715
και το σωλήνα, θα παραλείψω την παροχή. Οι παροχές είναι δύσκολες.
07:11
Okay? So I'll write the word "tap." Is that okay? It's a tap. (Laughter)
132
431324
3198
Εντάξει; Έτσι θα γράψω τη λέξη «παροχή». Εντάξει; Είναι μια παροχή. (γέλια)
07:14
Okay, so he attaches it to a transparent pipe, and he turns the water on.
133
434522
3802
Συνδέει λοιπόν έναν διάφανο σωλήνα και ανοίγει το νερό.
07:18
And he says, do you notice anything? And the water is whooshing down this pipe.
134
438324
2621
Και λέει, παρατηρείτε κάτι; Το νερό τρέχει στο σωλήνα.
07:20
I mean, this is not exciting stuff. Are you with me?
135
440945
3121
Εννοώ ότι δεν είναι και κάτι εντυπωσιακό. Με παρακολουθείτε;
07:24
So the water goes up. He turns it back down. Great.
136
444066
4118
Το νερό ανεβαίνει πάνω. Το ξαναγυρίζει προς τα κάτω. Ωραία.
07:28
And he says, "Anything you notice?" No. Then he sticks a needle into the pipe,
137
448184
3712
Λέει, «Καμιά παρατήρηση»; Όχι. Μετά βάζει μια βελόνα στο σωλήνα,
07:31
and he connects this to a container, and he fills
138
451896
2176
το συνδέει σε ένα δοχείο, και γεμίζει
07:34
the container up with green ink. You with me?
139
454072
3321
το δοχείο με πράσινη μελάνη. Με παρακολουθείτε;
07:37
So guess what happens? A thin green line comes out
140
457393
3790
Μαντεύετε τι συμβαίνει; Μια λεπτή πράσινη γραμμή βγαίνει και ρέει
07:41
as it flows down the pipe. It's not that interesting.
141
461183
4346
στο σωλήνα. Δεν είναι και τόσο ενδιαφέρον.
07:45
And then he turns the water up a bit, so it starts coming back in. And nothing changes.
142
465529
4292
Μετά ανοίγει την παροχή του νερού λίγο και ρέει νερό στο σωλήνα πάλι. Τίποτα δεν αλλάζει.
07:49
So he's changing the flow of the water, but it's just a boring green line.
143
469821
3186
Έχει αλλάξει λοιπόν την παροχή του νερού, αλλά είναι μια βαρετή πράσινη γραμμή.
07:53
He adds some more. He adds some more. And then something weird happens.
144
473007
2867
Προσθέτει νερό. Ξαναπροσθέτει νερό. Και τότε συμβαίνει κάτι παράξενο.
07:55
There's this little flicker, and then as he turns it ever so slightly more,
145
475874
5156
Υπάρχει αυτό το τρεμόσβησμα και μετά καθώς αυξάνει και άλλο την παροχή,
08:01
the whole of that green line disappears, and instead
146
481030
2975
ολόκληρη η πράσινη γραμμή εξαφανίζεται και στη θέση της
08:04
there are these little sort of inky dust devils close to the needle.
147
484005
3360
υπάρχουν αυτά τα μικρά σταγονίδια μελάνης κοντά στη βελόνα
08:07
They're called eddies. Not me. And they're violently dispersing the ink
148
487365
3164
Τα λένε δίνες. Όχι εγώ. Και διαχέουν τη μελάνη με ορμή
08:10
so that it actually gets diluted out, and the color's gone.
149
490529
3684
ώστε στην πραγματικότητα διαλύεται και το χρώμα εξαφανίζεται.
08:14
What's happened in this world of pipe
150
494213
4013
Αυτό που συνέβει στον κόσμο του σωλήνα
08:18
is somebody has flipped it. They've changed the rules from laminar to turbulent.
151
498226
3927
είναι ότι κάποιος τον έχει αναποδογυρίσει. Έχουν αλλάξει τους κανόνες από στρωτή σε τυρβώδη.
08:22
All the rules are gone. In that environment, instantly,
152
502153
3681
Οι κανόνες εξαφανίστηκαν. Ξαφνικά σε αυτό το περιβάλλον,
08:25
all the possibilities which turbulence brings are available,
153
505834
4119
όλες οι δυνατότητες που φέρνει η τυρβώδης ροή είναι διαθέσιμες
08:29
and it's not the same as laminar.
154
509953
2842
και δεν είναι το ίδιο με τη στρωτή ροή.
08:32
And if we didn't have that green ink, you'd never notice.
155
512795
4958
Αν δεν υπήρχε αυτή η πράσινη μελάνη, δεν θα το παρατηρούσαμε ποτέ.
08:37
And I think this is our challenge, because somebody
156
517753
3297
Νομίζω ότι αυτή είναι η πρόκληση για μας, διότι κάποιος
08:41
has actually increased — and it's probably you guys with all your tech and stuff —
157
521050
4104
έχει στην πργματικότητα αυξήσει - και πιθανόν να είστε εσείς με την τεχνολογία και τα παρελκόμενά της -
08:45
the speed, the scale and the density of interaction.
158
525154
3981
την ταχύτητα, την κλίμακα και την πυκνότητα της αλληλεπίδρασης.
08:49
Now how do we cope and deal with that?
159
529135
1699
Πώς λοιπόν θα ανταπεξέλθουμε και θα το αντιμετωπίσουμε αυτό;
08:50
Well, we could just call it turbulence, or we could try and learn.
160
530834
3433
Λοιπόν, θα μπορούσαμε απλά να το πούμε αναταραχή ή να προσπαθήσουμε να μάθουμε από αυτό.
08:54
Yes, learn, but I know you guys grew up in the days when
161
534267
5098
Ναι, να μάθουμε, αλλά γνωρίζω ότι εσείς μεγαλώσατε τις μέρες που
08:59
there were actually these things called correct answers,
162
539365
2804
υπήρχαν τα πράγματα που λέγονται σωστές απαντήσεις,
09:02
because of the answer you gave me to the horizontal line puzzle,
163
542169
3161
κρίνοντας από την απάντηση που μου δώσατε στο γρίφο της οριζόντιας γραμμής,
09:05
and you believe it will last forever.
164
545330
1813
και νομίζετε ότι θα μείνουν σωστές για πάντα.
09:07
So I'll put a little line up here which represents learning,
165
547143
3427
Έτσι θα βάλω μια λεπτή γραμμή εδώ πάνω που αντιπροσωπεύει τη μάθηση,
09:10
and that's how we used to do it. We could see things,
166
550570
2175
και έτσι ξέραμε να το κάνουμε. Μπορούσαμε να δούμε πράγματα,
09:12
understand them, take the time to put them into practice.
167
552745
2513
να τα κατανοήσουμε, να πάρουμε το χρόνο να τα δοκιμάσουμε στην πράξη.
09:15
Out here is the world. Now, what's happened to our pace
168
555258
3849
Εκεί έξω είναι ο κόσμος. Τώρα τι έχει συμβεί στο ρυθμό της
09:19
of learning as the world has accelerated? Well, if you work
169
559107
3245
μάθησής μας καθώς ο κόσμος έχει επιταχυνθεί; Λοιπόν, αν εργάζεστε
09:22
for a corporation, you'll discover it's quite difficult to work
170
562352
2546
για μια επιχείρηση, θα ανακαλύψετε ότι είναι κάπως δύσκολο να εργαστείτε
09:24
on stuff which your boss doesn't approve of, isn't in the strategy,
171
564898
2946
σε αντικείμενα που το αφεντικό σας δεν εγκρίνει, δεν συμπίπτουν με τη στρατηγική,
09:27
and anyway, you've got to go through your monthly meetings.
172
567844
2605
και τελοσπάντων, πρέπει να περάσετε τις μηνιαίες συναντήσεις σας.
09:30
If you work in an institution, one day you will get them to make that decision.
173
570449
5368
Εάν εργάζεστε σε ένα ινστιτούτο, μια μέρα θα τους καταφέρετε να πάρουν την απόφαση.
09:35
And if you work in a market where people believe in cycles,
174
575817
2735
Αν δουλεύετε στην αγορά όπου οι άνθρωποι πιστεύουν σε κύκλους,
09:38
it's even funnier, because you have to wait all the way
175
578552
2387
είναι ακόμα πιο αστείο, επειδή πρέπει να περιμένετε μέχρι
09:40
for the cycle to fail before you go, "There's something wrong." You with me?
176
580939
3623
ο κύκλος να αποτύχει πριν πείτε, «Κάτι δεν πάει καλά». Με παρακολουθείτε;
09:44
So it's likely that the line, in terms of learning, is pretty flat.
177
584562
5552
Έτσι είναι πιθανον ότι η γραμμή, με όρους μάθησης, είναι αρκετά επίπεδη.
09:50
You with me? This point over here, the point at which
178
590114
4197
Με παρακολουθείτε; Σε αυτό το σημείο, το σημείο όπου
09:54
the lines cross over, the pace of change
179
594311
3903
οι γραμμές διασταυρώνονται, ο ρυθμός της αλλαγής
09:58
overtakes the pace of learning,
180
598214
3144
ξεπερνά το ρυθμό της μάθησης
10:01
and for me, that is what I was describing
181
601358
2885
και για μένα, αυτό είναι που σας περιέγραφα
10:04
when I was telling you about midnight.
182
604243
3257
όταν σας έλεγα για τα μεσάνυχτα.
10:07
So what does it do to us? Well, it completely transforms what we have to do,
183
607500
3161
Πώς λοιπόν αυτό μας επηρεάζει; Λοιπόν, αλλάζει τελείως αυτό που πρέπει να κάνουμε,
10:10
many mistakes we make. We solve last year's problems
184
610661
3639
κάνουμε πολλά λάθη. Λύνουμε τα προβλήματα του χθες
10:14
without thinking about the future. If you try and think about it,
185
614300
2736
χωρίς να σκεφτόμαστε για το μέλλον. Αν προσπαθήσετε να το σκεφτείτε,
10:17
the things you're solving now, what problems are they going to bring in the future?
186
617036
2936
τα προβλήματα που λύνουμε τώρα, τι προβλήματα θα φέρουν στο μέλλον;
10:19
If you haven't understood the world you're living in,
187
619972
2520
Εάν δεν έχετε αντιληφθεί τον κόσμο στον οποίο ζείτε,
10:22
it's almost impossible to be absolutely certain that what you're going to deliver fits.
188
622492
3616
είναι σχεδόν αδύνατο να είστε απόλυτα σίγουροι ότι προκειται να παράγετε λύσεις.
10:26
I'll give you an example, a quick one. Creativity and ideas,
189
626108
3408
Θα σας δώσω ένα σύντομο παράδειγμα. Δημιουργικότητα και ιδέες,
10:29
I mentioned that earlier. All the CEOs around me, my clients, they want innovation,
190
629516
3041
τα ανέφερα προηγουμένως. Όλοι οι διευθύνοντες σύμβουλοι γύρω μου, οι πελάτες μου, θέλουν εφευρετικότητα,
10:32
so they seek innovation. They say to people, "Take risks and be creative!"
191
632557
3304
και ψάχνουν εφευρετικότητα. Λένε στους ανθρώπους, «Πάρτε ρίσκα και γίνετε δημιουργικοί»!
10:35
But unfortunately the words get transformed as they travel through the air.
192
635861
2927
Αλλά δυστυχώς οι λέξεις αλλάζουν καθώς ταξιδεύουν στον αέρα.
10:38
Entering their ears, what they hear is, "Do crazy things and then I'll fire you." Why? (Laughter) Because —
193
638788
4121
Μπαίνοντας στα αυτιά τους, αυτό που ακούν είναι, «Κάνε τρέλες και θα σε απολύσω» Γιατί; (γέλια) Διότι
10:42
Why? Because in the old world, okay, in the old world,
194
642909
3655
Γιατί; Επειδή στον παλιό κόσμο, εντάξει, στον παλιό κόσμο,
10:46
over here, getting stuff wrong was unacceptable.
195
646564
2465
εδώ, η λήψη πράγματα λάθος ήταν απαράδεκτη.
10:49
If you got something wrong, you'd failed. How should you be treated?
196
649029
2632
Εάν έκανες κάτι λάθος, είχες αποτύχει. Πώς έπρεπε να σου φερθούν;
10:51
Well, harshly, because you could have asked somebody who had experience.
197
651661
3136
Λοιπόν, σκληρά, επειδή θα μπορούσατε να είχατε ρωτήσει κάποιον έμπειρο.
10:54
So we learned the answer and we carried this in our heads for 20, 30 years, are you with me?
198
654797
5064
Έτσι μάθαμε την απάντηση και την κουβαλάμε στο κεφάλι μας για 20, 30 χρόνια, με παρακολουθείτε;
10:59
The answer is, don't do things which are different.
199
659861
2703
Η απάντηση είναι, μην κάνετε πράγματα που είναι διαφορετικά.
11:02
And then suddenly we tell them to and it doesn't work.
200
662564
2223
Ξαφνικά τους λέμε να τα κάνουν και δεν λειτουργεί.
11:04
You see, in reality, there are two ways you can fail in our new world.
201
664787
2612
Βλέπετε, στην πραγματικότητα, υπάρχουν δύο τρόποι αποτυχίας στον καινούργιο κόσμο.
11:07
One, you're doing something that you should follow a procedure to, and it's a very difficult thing,
202
667399
3851
Ένας, κάνετε κάτι για το οποίο θα έπρεπε να ακολουθήσετε μια διαδικασία, και είναι ένα δύσκολο πράγμα,
11:11
you're sloppy, you get it wrong. How should you be treated? You should probably be fired.
203
671250
3482
είστε τσαπατσούληδες, τα κάνετε στραβά. Πώς πρέπει να σας φερθούν; Πιθανότατα πρέπει να απολυθείτε.
11:14
On the other hand, you're doing something new, no one's ever done before,
204
674732
3232
Από την άλλη μεριά, κάνετε κάτι καινούργιο, που δεν έκανε κανείς στο παρελθόν,
11:17
you get it completely wrong. How should you be treated?
205
677964
1980
και το κάνετε τελείως λάθος. Πώς πρέπει να σας συμπεριφερθούν;
11:19
Well, free pizzas! You should be treated better than the people who succeed.
206
679944
3612
Λοιπόν, δωρεάν φαγητό! Πρέπει να σας αντιμετωπίσουν καλύτερα από αυτούς που επιτυγχάνουν.
11:23
It's called smart failure. Why? Because you can't put it on your C.V.
207
683556
3488
Λέγεται έξυπνη αποτυχία. Γιατί; Επειδή δεν μπορείτε να το βάλετε στο βιογραφικό σας.
11:27
So what I want to leave you, then, is with the explanation
208
687044
2729
Αυτό που θέλω να σας μείνει λοιπόν, είναι η εξήγηση
11:29
of why I actually traveled 60,000 miles from my desk.
209
689773
3824
του λόγου για τον οποίο ταξίδεψα 60.000 μίλια από το γραφείο μου.
11:33
When I realized the power of this new world,
210
693597
2040
Όταν αντιλήφθηκα τη δύναμη αυτού του νέου κόσμου,
11:35
I quit my safe teaching job, and set up a virtual business school,
211
695637
4372
εγκατέλειψα τη σταθερή διδασκαλική εργασία μου και έστησα ένα εικονικό σχολείο επιχειρήσεων,
11:40
the first in the world, in order to teach people how to make this happen,
212
700009
3795
το πρώτο παγκοσμίως, ώστε να διδάξω στους ανθρώπους τον τρόπο να το επιτύχουν,
11:43
and I used some of my learnings about some of the rules which I'd learned on myself.
213
703804
5333
και χρησιμοποίησα μερικές γνώσεις για κάποιους κανόνες που θα εξασκούσα στον εαυτό μου.
11:49
If you're interested, worldaftermidnight.com, you'll find out more,
214
709137
3049
Αν σας ενδιαφέρει, worldaftermidnight.com, θα βρείτε περισσότερα,
11:52
but I've applied them to myself for over a decade,
215
712186
2920
αλλά τα έχω εφαρμόσει προσωπικά για πάνω από μια δεκαετία,
11:55
and I'm still here, and I still have my house, and the most important thing is,
216
715106
3749
και είμαι ακόμα εδώ, έχω ακόμα το σπίτι μου, και το πιο σημαντικό πράγμα είναι,
11:58
I hope I've done enough to inject a little green ink into your lives,
217
718855
5380
ελπίζω να έκανα αρκετά για να εμπλουτίσω τις ζωές σας με λίγη πράσινη μελάνι,
12:04
so that when you go away and you're making your next
218
724235
2743
ώστε όταν απομακρυνθείτε και κάνετε την επόμενη
12:06
absolutely sensible and rational decision, you'll take some time to think,
219
726978
4599
απολύτως λογική και αιτιολογημένη απόφαση, θα βρείτε το χρόνο να σκεφτείτε
12:11
"Hmm, I wonder whether this also makes sense
220
731577
3080
«Χμμμ, αναρωτιέμαι κατά πόσον αυτή έχει επίσης νόημα
12:14
in our new world after midnight." Thank you very much.
221
734657
2783
στο νέο κόσμο μας μετά τα μεσάνυχτα». Σας ευχαριστώ πολύ.
12:17
(Applause)
222
737440
7050
(Χειροκροτήματα)
12:24
Thank you, thank you. (Applause)
223
744490
6429
Σας ευχαριστώ, σας ευχαριστώ. (Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7