Eddie Obeng: Smart failure for a fast-changing world

167,296 views ・ 2012-10-15

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Filip Fejdi Reviewer: Tomáš Džambik
00:15
Over the past six months, I've spent my time
1
15273
3843
Počas uplynulých šesť mesiacov som strávil svoj čas
00:19
traveling. I think I've done 60,000 miles,
2
19116
3391
cestovaním. Myslím si, že som prešiel 60,000 míľ,
00:22
but without leaving my desk.
3
22507
2922
ale bez opustenia môjho písacieho stola.
00:25
And the reason I can do that is because I'm actually two people.
4
25429
2846
Dôvod, prečo to môžem robiť je, že som v skutočnosti dve osoby.
00:28
I look like one person but I'm two people. I'm Eddie who is here,
5
28275
2953
Vyzerám ako jedna osoba, ale som dve. Ja som Eddie, ktorý je tu,
00:31
and at the same time, my alter ego is a big green boxy
6
31228
4401
a zároveň, moje alter ego je veľký, zelený, hranatý
00:35
avatar nicknamed Cyber Frank.
7
35629
3680
avatar prezývaný Cyber Frank.
00:39
So that's what I spend my time doing. I'd like to start,
8
39309
2809
Takže takto trávim svoj čas. Chcel by som začať,
00:42
if it's possible, with a test, because I do business stuff,
9
42118
3062
ak je to možné, s testom, pretože robím obchodné veci,
00:45
so it's important that we focus on outcomes.
10
45180
3584
preto je dôležité, aby sme sa zamerali na výsledky.
00:48
And then I struggled, because I was thinking to myself,
11
48764
1933
A potom som bojoval, pretože som si myslel:
00:50
"What should I talk? What should I do? It's a TED audience.
12
50697
2468
"Čo by som mal hovoriť? Čo mám robiť? Je to TED publikum.
00:53
It's got to be stretching. How am I going to make — ?"
13
53165
2808
Musí to byť napínavé. Ako to urobím?"
00:55
So I just hope I've got the level of difficulty right.
14
55973
3093
Tak dúfam, že som nastavil správnu úroveň obtiažnosti.
00:59
So let's just walk our way through this.
15
59066
2064
Takže poďme sa jednoducho previesť cez toto.
01:01
Please could you work this through with me? You can shout out the answer if you like.
16
61130
3449
Mohli by ste, prosím, riešiť toto spolu so mnou? Môžete vykrýknúť odpoveď, ak chcete.
01:04
The question is, which of these horizontal lines is longer?
17
64579
2182
Otázka je: ktorá z týchto vodorovných čiar je dlhšia?
01:06
The answer is?
18
66761
1146
Odpoveď je?
01:07
Audience: The same.Eddie Obeng: The same.
19
67907
2724
Publikum: Sú rovnaké. Eddie Obeng: Rovnaké.
01:10
No, they're not the same. (Laughter)
20
70631
1747
Nie, nie sú rovnaké. (Smiech)
01:12
They're not the same. The top one is 10 percent longer than the bottom one.
21
72378
3629
Nie sú rovnaké. Vrchná je o desať percent dlhšia od spodnej.
01:16
So why did you tell me they were the same? Do you remember when we were kids at school,
22
76007
3309
Tak prečo ste mi povedali, že sú rovnaké? Pamätáte si, keď sme boli deti v škole,
01:19
about that big, they played the same trick on us?
23
79316
2455
asi toľko veľkí, že nás rovnako podviedli?
01:21
It was to teach us parallax. Do you remember?
24
81771
2337
Bolo to, aby nás naučili paralax. Spomínate si?
01:24
And you got, you said, "It's the same!" And you got it wrong.
25
84108
3147
A ste povedali: "Sú rovnaké!" A nesprávne ste povedali.
01:27
You remember? And you learned the answer, and you've carried this answer in your head for 10, 20, 30, 40 years:
26
87255
3836
Spomínate si? Ste sa dozvedeli odpoveď a nesiete túto odpoveď vo vašej hlave 10, 20, 30, 40 rokov:
01:31
The answer is the same. The answer is the same. So when you're asked what the lengths are,
27
91091
3880
Odpoveď je rovnaká. Odpoveď je rovnaká. Takže, keď ste opýtaní, akej sú dĺžky,
01:34
you say they're the same, but they're not the same, because I've changed it.
28
94971
2569
poviete, že sú rovnaké, ale nie sú rovnaké, pretože som to zmenil.
01:37
And this is what I'm trying to explain has happened to us in the 21st century.
29
97540
4167
A toto je to, čo sa snažím vysvetliť, že sa nám stálo v 21. storočí.
01:41
Somebody or something has changed the rules
30
101707
2298
Niekto alebo niečo zmenilo pravidlá
01:44
about how our world works.
31
104005
2057
o tom, ako náš svet funguje.
01:46
When I'm joking, I try and explain it happened at midnight,
32
106062
2906
Keď srandujem, usilujem sa vysvetliť, že sa to stalo o polnoci
01:48
you see, while we were asleep, but it was midnight 15 years ago. Okay?
33
108968
3836
keď sme spali, ale to bolo o polnoci pred pätnástimi rokmi. Hej?
01:52
You didn't notice it? But basically, what they do is,
34
112804
2615
Ste si to nevšimli? Ale v podstate, urobili to,
01:55
they switched all the rules round, so that the way to
35
115419
2672
že prehodili všetky pravidlá naopak, tak spôsob, ako
01:58
successfully run a business, an organization, or even a country,
36
118091
3592
úspešne viesť podnik, organizáciu alebo dokonca aj krajinu,
02:01
has been deleted, flipped, and it's a completely new
37
121683
2681
bol odstránený, prevrátený a je úplne nový.
02:04
— you think I'm joking, don't you — there's a completely new set of rules in operation. (Laughter)
38
124364
4280
Myslíte, že si robím srandu, hejže? Existuje úplne nový súbor pravidiel v prevádzke. (Smiech)
02:08
Did you notice that? I mean, you missed this one.
39
128644
1810
Všimli ste si? Myslím, vynechali ste tento.
02:10
You probably — No, you didn't. Okay. (Laughter)
40
130454
1835
Ste pravdepodobne— Nie, nieste. V poriadku. (Smiech)
02:12
My simple idea is that what's happened is,
41
132289
4342
Moja jednoduchá idea je, že to, čo sa stalo je,
02:16
the real 21st century around us isn't so obvious to us,
42
136631
3994
že ozajstné 21. storočie okolo nás nie je toľko očividné,
02:20
so instead we spend our time responding rationally
43
140625
3045
takže trávime svoj čas reagovaním racionálne
02:23
to a world which we understand and recognize,
44
143670
3173
na svet, ktorý chápeme a rozpoznávame,
02:26
but which no longer exists.
45
146843
2419
ale ktorý už viacej neexistuje.
02:29
You don't believe me, do you? Okay. (Applause)
46
149262
2209
Neveríte mi, hejže? Dobre. (Potlesk)
02:31
So let me take you on a little journey of many of the things I don't understand.
47
151471
4904
Tak nech vás vezmem na malú cestu cez mnohé vecí, ktorým nerozumiem.
02:36
If you search Amazon for the word "creativity,"
48
156375
2592
Ak vyhľadáte na Amazone slovo „kreativita“,
02:38
you'll discover something like 90,000 books.
49
158967
2367
nájdete okolo 90,000 kníh.
02:41
If you go on Google and you look for "innovation + creativity,"
50
161334
2804
Ak pôjdete na Google a vyhľadáte „inovácia + kreativita“,
02:44
you get 30 million hits. If you add the word "consultants," it doubles to 60 million. (Laughter)
51
164138
4259
dostanete 30 miliónov ponúk. Ak pridáte slovo „konzultant“, zdvojnasobní sa to na 60 miliónov. (Smiech)
02:48
Are you with me? And yet, statistically, what you discover
52
168397
3185
Sledujete ma? A predsa, štatisticky, čo objavíte je,
02:51
is that about one in 100,000 ideas is found making money
53
171582
2985
že asi jeden zo 100,000 nápadov prináša zárobok
02:54
or delivering benefits two years after its inception.
54
174567
3123
alebo poskytuje úžitok dva roky po jeho vzniku.
02:57
It makes no sense. Companies make their expensive executives
55
177690
3013
Nedáva to zmysel. Spoločnosti nariaďujú svojím drahým výkonným riaditeľom
03:00
spend ages carefully preparing forecasts and budgets
56
180703
2560
stráviť mnoho času starostlivo pripravovať predpovede a rozpočty,
03:03
which are obsolete or need changing before they can be published.
57
183263
4060
ktoré sú zastarané alebo potrebujú zmenu skôr, než môžu byť uverejnené.
03:07
How is that possible? If you look at the visions we have,
58
187323
3723
Ako je to možné? Ak sa pozriete na vízie, ktoré máme,
03:11
the visions of how we're going to change the world,
59
191046
1777
vízie ako zmeníme svet,
03:12
the key thing is implementation. We have the vision.
60
192823
2625
kľúčovou vecou je implementácia. Máme víziu.
03:15
We've got to make it happen.
61
195448
1356
Musíme ju spraviť skutočnosťou.
03:16
We've spent decades professionalizing implementation.
62
196804
2992
Strávili sme desaťročia professionalizáciou implementácie.
03:19
People are supposed to be good at making stuff happen.
63
199796
2457
Ľudia by mali byť dobrí v realizovaní ideí.
03:22
However, if I use as an example a family of five
64
202253
4897
Avšak, keď použijem ako príklad paťčlennú rodinu,
03:27
going on holiday, if you can imagine this,
65
207150
2734
ktorá ide nadovolenku - ak si toto môžte predstaviť -
03:29
all the way from London all the way across to Hong Kong,
66
209884
4400
z Londýna celú cestu naprieč do Hong Kongu,
03:34
what I want you to think about is their budget is only 3,000 pounds of expenses.
67
214284
3909
chcem, aby ste mali na mysli je, že ich rozpočet je iba 3000 libier výdavkov.
03:38
What actually happens is, if I compare this to the average
68
218193
3131
Čo sa vlastne stane je, ak porovnám to s priemerným
03:41
real project, average real successful project,
69
221324
5787
reálnym projektom, priemerným reálnym, úspešným projektom,
03:47
the family actually end up in Makassar, South Sulawesi,
70
227111
4226
rodina v skutočnosti skončí v Makassari, Južný Sulawesi,
03:51
at a cost of 4,000 pounds,
71
231337
3017
za cenu 4000 libier,
03:54
whilst leaving two of the children behind. (Laughter)
72
234354
2705
pritom nechajúc dve deti doma. (Smiech)
03:57
What I'm trying to explain to you is, there are things which don't make sense to us.
73
237059
4335
Čo sa snažím vysvetliť vám je, že existujú veci, ktoré nám nedávajú zmysel.
04:01
It gets even worse than that. Let me just walk you through this one.
74
241394
4285
Stáva sa to ešte horšie. Dovoľte mi, nech vás cez to prevediem.
04:05
This is a quote, and I'll just pick words out of it.
75
245679
2574
Toto je citát a ja len vyberiem slová z neho.
04:08
It says -- I'll put on the voice -- "In summary, your Majesty,
76
248253
3343
Hovorí — nastavím si hlas — "Stručne povedané, vaše Veličenstvo,
04:11
the failure to foresee the timing, extent and severity
77
251596
3506
neschopnosť predvídať čas, rozsah a závažnost
04:15
of the crisis was due to the lack of creativity
78
255102
3763
krízy bolo dôsledkom nedostatku kreativity
04:18
and the number of bright minds," or something like that.
79
258865
3398
a počtom bystrých rozumov," alebo niečo takého.
04:22
This was a group of eminent economists apologizing to the Queen of England
80
262263
3808
Toto bola skupina eminentných ekonómov ospravedlňujúc sa kráľovnej Anglicka,
04:26
when she asked the question,
81
266071
2005
keď sa pýtala:
04:28
"Why did no one tell us that the crisis was coming?" (Laughter)
82
268076
2939
"Prečo nám nikto nepovedal, že má prísť kríza?" (Smiech)
04:31
I'll never get my knighthood. I'll never get my knighthood. (Laughter)
83
271015
3503
Nikdy nedostanem svoje rytierstvo. Nikdy nedostanem svoje rytierstvo. (Smiech)
04:34
That's not the important point. The thing you have to remember is,
84
274518
2228
To nie je dôležité. To, čo musíte zapamätať je,
04:36
these are eminent economists, some of the smartest people
85
276746
3462
že toto sú eminentní ekonómovia, jedny z najmúdrejších ľudí
04:40
on the planet. Do you see the challenge? (Laughter)
86
280208
3516
na planéte. Vidíte túto výzvu? (Smiech)
04:43
It's scary. My friend and mentor, Tim Brown of IDEO,
87
283724
4547
Je to desivé. Môj priateľ a mentor, Tim Brown z IDEO
04:48
he explains that design must get big, and he's right.
88
288271
3902
vysvetľuje, že sa dizajn musí stať veľkým, a má pravdu.
04:52
He wisely explains this to us. He says design thinking
89
292173
2619
On nám toto múdre vysvetľuje. On hovorí, že sa kreatívne myslenie
04:54
must tackle big systems for the challenges we have.
90
294792
2302
musí vysporiadať s veľkými systémámi, pre výzvy, ktoré máme.
04:57
He's absolutely right.
91
297094
2137
Má absolútne pravdu.
04:59
And then I ask myself, "Why was it ever small?"
92
299231
3673
A potom sa pýtam sám seba: "Prečo to bolo niekedy malé?"
05:02
Isn't it weird? You know, if collaboration is so cool,
93
302904
3862
Nie je to divné? Viete, keď je spolupráca taká cool,
05:06
is cross-functional working is so amazing,
94
306766
2133
keď je krížová spolupráca taká úžasná,
05:08
why did we build these huge hierarchies? What's going on?
95
308899
5226
prečo sme sa vybudovali tieto obrovské hierarchie? Čo sa deje?
05:14
You see, I think what's happened, perhaps, is that
96
314125
4281
Vidíte, myslím, že čo sa stalo, snáď, je
05:18
we've not noticed that change I described earlier.
97
318406
4086
že sme si nevšimli zmenu, ktorú som opísal skôr.
05:22
What we do know is that the world has accelerated.
98
322492
2778
Čo vieme je, že svet sa zrýchlil.
05:25
Cyberspace moves everything at the speed of light.
99
325270
2322
Kyberpriestor pohybuje všetko rýchlosťou svetla.
05:27
Technology accelerates things exponentially.
100
327592
2472
Technológia urýchľuje veci exponenciálne.
05:30
So if this is now, and that's the past,
101
330064
2162
Takže, ak toto je teraz, a to je minulosť
05:32
and we start thinking about change, you know,
102
332226
1370
a začneme rozmýšľať o zmene,
05:33
all governments are seeking change, you're here seeking change,
103
333596
2571
všetky vlády hľadajú zmenu, vy ste tu hľadajúc zmenu,
05:36
everybody's after change, it's really cool. (Laughter)
104
336167
2671
všetci idú po zmene, je to veľmi cool. (Smiech)
05:38
So what happens is, we get this wonderful whooshing acceleration and change.
105
338838
4443
Takže, čo sa stane je, že dostaneme toto krásne zrýchlenie a zrýchlenie a zmenu.
05:43
The speed is accelerating. That's not the only thing.
106
343281
4096
Rýchlosť sa zvyšuje. A to nie je jediná vec.
05:47
At the same time, as we've done that, we've done something really weird.
107
347377
2671
V rovnakom čase, ako sme to urobili, urobili sme niečo veľmi zvláštne.
05:50
We've doubled the population in 40 years,
108
350048
2649
Zdvojnásobnili sme populáciu za štyridsať rokov,
05:52
put half of them in cities, then connected them all up so they can interact.
109
352697
3614
dali polovicu z nich do miest, potom sme ich všetkých spojili aby sa mohli vzájomne ovplyvňovať.
05:56
The density of the interaction of human beings is amazing.
110
356311
2869
Hustota interakcie ľudských bytostí je úžasná.
05:59
There are charts which show all these movements of information. That density of information is amazing.
111
359180
4852
Sú grafy, ktoré ukazujú všetky pohyby informácií. Hustota týchto informácií je úžasná.
06:04
And then we've done a third thing.
112
364032
1634
A potom sme spravili aj tretiu vec.
06:05
you know, for those of you who have as an office
113
365666
1995
Viete, pre vás, ktorí máte kanceláriu
06:07
a little desk underneath the stairs, and you say, well this is my little desk under the stairs,
114
367661
5469
a malý stôl pod schodmi, a poviete si: "no, toto je môj malý stôl pod schodmi."
06:13
no! You are sitting at the headquarters of a global corporation if you're connected to the Internet.
115
373130
6391
Nie! Sedíte v sídle globálnej korporácie, ak ste pripojení na Internet.
06:19
What's happened is, we've changed the scale.
116
379521
2914
Čo sa stalo, je, sme zmenili meradlo.
06:22
Size and scale are no longer the same.
117
382435
2947
Veľkosť a meradlo už nie sú rovnaké.
06:25
And then add to that, every time you tweet,
118
385382
3222
A ešte si k tomu pridajte, že zakaždým, keď napíšete tweet,
06:28
over a third of your followers follow from a country
119
388604
2790
viac ako tretina z vašich nasledovníkov je z krajiny,
06:31
which is not your own.
120
391394
2908
ktorá nie je vaša.
06:34
Global is the new scale. We know that.
121
394302
3009
Globálno je nové meradlo. To vieme.
06:37
And so people say things like, "The world is now a turbulent place." Have you heard them saying things like that?
122
397311
4012
A tak ľudia hovoria veci ako: "svet je teraz turbulentné miesto." Počuli ste ich hovoriť takéto veci?
06:41
And they use it as a metaphor. Have you come across this?
123
401323
2761
A používajú to ako metaforu. Už ste narazili na toto?
06:44
And they think it's a metaphor, but this is not a metaphor.
124
404084
3133
A myslia si, že je to metafora, ale to nie je metafora.
06:47
It's reality. As a young engineering student, I remember
125
407217
3217
Je to realita. Ako mladý študent inžinierstva, pamätám si
06:50
going to a demonstration where they basically,
126
410434
3991
keď som išiel na demonštráciu, kde v podstate
06:54
the demonstrator did something quite intriguing.
127
414425
2411
demonštrátor urobil niečo úplne fascinujúce.
06:56
What he did was, he got a transparent pipe — have you seen this demonstration before? —
128
416836
5182
Čo urobil bolo — on mal transparentnú rúru — videli ste túto demonštráciu pred?
07:02
he attached it to a tap. So effectively what you had was,
129
422018
3416
Zapojil ju na kohútik. Takže účinne, čo ste mali, bola —
07:05
you had a situation where — I'll try and draw the tap
130
425434
3175
mali ste situáciu kde — pokúsim nakresliť kohútik
07:08
and the pipe, actually I'll skip the tap. The taps are hard.
131
428609
2715
a rúrku, vlastne preskočím kohútik. Ťažko je nakresliť kohútik.
07:11
Okay? So I'll write the word "tap." Is that okay? It's a tap. (Laughter)
132
431324
3198
V poriadku? Takže napíšem slovo "kohútik." Je to v poriadku? Je to kohútik. (Smiech)
07:14
Okay, so he attaches it to a transparent pipe, and he turns the water on.
133
434522
3802
Dobre, takže pripojil ho s transparentnou rúrkou a pustil vodu.
07:18
And he says, do you notice anything? And the water is whooshing down this pipe.
134
438324
2621
A hovorí, všímate si niečo? A voda brzdí dole touto rúrkou.
07:20
I mean, this is not exciting stuff. Are you with me?
135
440945
3121
Toto nie sú vzrušujúce veci. Sledujete ma?
07:24
So the water goes up. He turns it back down. Great.
136
444066
4118
Takže voda ide hore. On ju otočí späť dole. Výborne.
07:28
And he says, "Anything you notice?" No. Then he sticks a needle into the pipe,
137
448184
3712
A hovorí: "Všímate si niečo?" Nie. Potom zapychne ihlu do rúrky
07:31
and he connects this to a container, and he fills
138
451896
2176
a pripojí ju do kontajnera, a naplní
07:34
the container up with green ink. You with me?
139
454072
3321
kontajner zeleným atramentom. Sledujete ma?
07:37
So guess what happens? A thin green line comes out
140
457393
3790
Tak hádajte, čo sa stane? Tenká zelená čiara vychádza von
07:41
as it flows down the pipe. It's not that interesting.
141
461183
4346
ako tečie dole rúrou. Nie je to tak zaujímavé.
07:45
And then he turns the water up a bit, so it starts coming back in. And nothing changes.
142
465529
4292
A potom trochu zosilní vodu, takže sa to začína vraciať. A nič sa nemení.
07:49
So he's changing the flow of the water, but it's just a boring green line.
143
469821
3186
Takže mení prúd vody, ale je to len nudná zelená čiara.
07:53
He adds some more. He adds some more. And then something weird happens.
144
473007
2867
Dodáva trochu viacej. Dodáva trochu viacej. A potom niečo divné sa udeje.
07:55
There's this little flicker, and then as he turns it ever so slightly more,
145
475874
5156
Vzikne také malé blikanie, a potom keď to zľahka otočil,
08:01
the whole of that green line disappears, and instead
146
481030
2975
celá tá zelená čiara zmizne, a namiesto toho
08:04
there are these little sort of inky dust devils close to the needle.
147
484005
3360
sa zjavia tieto akési malé atramentové víhrice prachu v blízkosti ihly.
08:07
They're called eddies. Not me. And they're violently dispersing the ink
148
487365
3164
Sú to tzv viery. A oni násilne rozptyľujú atrament
08:10
so that it actually gets diluted out, and the color's gone.
149
490529
3684
takže sa v skutočnosti zrieďuje a farba zmizne.
08:14
What's happened in this world of pipe
150
494213
4013
Čo sa stalo v tomto svete potrubia
08:18
is somebody has flipped it. They've changed the rules from laminar to turbulent.
151
498226
3927
je niekto ho prevrátil. Oni zmenili pravidlá z laminárnych na turbulentné.
08:22
All the rules are gone. In that environment, instantly,
152
502153
3681
Všetky pravidlá sú preč. V tomto prostredí, okamžite,
08:25
all the possibilities which turbulence brings are available,
153
505834
4119
všetky možnosti, ktoré turbulencia prináša sú k dispozícii,
08:29
and it's not the same as laminar.
154
509953
2842
a nie je to isté ako laminárne.
08:32
And if we didn't have that green ink, you'd never notice.
155
512795
4958
A keby sme nemali že zeleným atramentom, by nikdy spozorujete.
08:37
And I think this is our challenge, because somebody
156
517753
3297
A myslím, že toto je naša výzva, pretože niekto
08:41
has actually increased — and it's probably you guys with all your tech and stuff —
157
521050
4104
skutočne vzrástol – a to je pravdepodobne vás s všetky vaše tech a veci —
08:45
the speed, the scale and the density of interaction.
158
525154
3981
rýchlosť, rozsah a hustota interakcie.
08:49
Now how do we cope and deal with that?
159
529135
1699
Teraz ako sme vyrovnať a vyrovnať s tým?
08:50
Well, we could just call it turbulence, or we could try and learn.
160
530834
3433
No, mohol len hovoríme, že turbulencie, alebo by sme mohli skúsiť a učiť.
08:54
Yes, learn, but I know you guys grew up in the days when
161
534267
5098
Áno, učiť, ale viem, že vy ste vyrastal v dňoch keď
08:59
there were actually these things called correct answers,
162
539365
2804
tam boli vlastne tieto veci, tzv správne odpovede,
09:02
because of the answer you gave me to the horizontal line puzzle,
163
542169
3161
pretože odpoveď ste mi dal do skladačky, vodorovná čiara,
09:05
and you believe it will last forever.
164
545330
1813
a veríte, že to bude trvať večne.
09:07
So I'll put a little line up here which represents learning,
165
547143
3427
Tak som si dal trochu line tu, čo predstavuje učenie,
09:10
and that's how we used to do it. We could see things,
166
550570
2175
a to je, ako sme zvyknutí robiť to. Sme mohli vidieť veci,
09:12
understand them, take the time to put them into practice.
167
552745
2513
im rozumieť, mať čas dať ich do praxe.
09:15
Out here is the world. Now, what's happened to our pace
168
555258
3849
Tu je na svete. Teraz, čo sa stalo naše tempo
09:19
of learning as the world has accelerated? Well, if you work
169
559107
3245
vzdelávania ako svet zrýchlil? No, ak budete pracovať
09:22
for a corporation, you'll discover it's quite difficult to work
170
562352
2546
pre korporácie, objavíte, to je docela ťažké pracovať
09:24
on stuff which your boss doesn't approve of, isn't in the strategy,
171
564898
2946
na veci, ktoré váš šéf neschvaľuje, nie je v stratégii,
09:27
and anyway, you've got to go through your monthly meetings.
172
567844
2605
a mimochodom, musíš prejsť vaše mesačné stretnutia.
09:30
If you work in an institution, one day you will get them to make that decision.
173
570449
5368
Ak pracujete v inštitúcii, jeden deň dostanete ich, aby toto rozhodnutie.
09:35
And if you work in a market where people believe in cycles,
174
575817
2735
A ak pracujete na trhu, kde ľudia veria v cykloch,
09:38
it's even funnier, because you have to wait all the way
175
578552
2387
je to ešte zábavnejšie, pretože budete musieť čakať celú cestu
09:40
for the cycle to fail before you go, "There's something wrong." You with me?
176
580939
3623
pre cyklus padnúť pred odchodom, "tam je niečo zle." Ste so mnou?
09:44
So it's likely that the line, in terms of learning, is pretty flat.
177
584562
5552
Takže je pravdepodobné, že v riadku, z hľadiska učenia, je dosť ploché.
09:50
You with me? This point over here, the point at which
178
590114
4197
Sledujete ma? Tento bod tu, miesta, na ktorom
09:54
the lines cross over, the pace of change
179
594311
3903
línie kríža nad, tempo zmien
09:58
overtakes the pace of learning,
180
598214
3144
predstihuje tempo učenia,
10:01
and for me, that is what I was describing
181
601358
2885
a pre mňa, to bolo to, čo som popisoval
10:04
when I was telling you about midnight.
182
604243
3257
keď som Vám hovoril o polnoci.
10:07
So what does it do to us? Well, it completely transforms what we have to do,
183
607500
3161
Takže, čo to robí s nami? No, úplne to transformuje to,čo musíme urobiť,
10:10
many mistakes we make. We solve last year's problems
184
610661
3639
veľa chýb, ktoré robíme. Riešime minuloročné problémy
10:14
without thinking about the future. If you try and think about it,
185
614300
2736
bez premýšľania o budúcnosti. Ak sa pokúsite nad tým zamyslieť,
10:17
the things you're solving now, what problems are they going to bring in the future?
186
617036
2936
veci, ktoré riešite teraz, aké problémy prinesú v budúcnosti?
10:19
If you haven't understood the world you're living in,
187
619972
2520
Ak ste nepochopili svet v ktorom žijete,
10:22
it's almost impossible to be absolutely certain that what you're going to deliver fits.
188
622492
3616
je takmer nemožné byť absolútne istý, že čo ponuknete bude fungovať.
10:26
I'll give you an example, a quick one. Creativity and ideas,
189
626108
3408
Dám vám príklad, jeden rýchly. Tvorivosť a nápady,
10:29
I mentioned that earlier. All the CEOs around me, my clients, they want innovation,
190
629516
3041
už to spomenul skôr. Všetci generálni riaditelia okolo mňa, mojí klienti, chcú inovácie,
10:32
so they seek innovation. They say to people, "Take risks and be creative!"
191
632557
3304
takže hľadajú inovácie. Hovoria ľuďom, "riskujte a buďte tvoriví!"
10:35
But unfortunately the words get transformed as they travel through the air.
192
635861
2927
Ale bohužiaľ slová sa transformujú ako cestujú cez vzduch.
10:38
Entering their ears, what they hear is, "Do crazy things and then I'll fire you." Why? (Laughter) Because —
193
638788
4121
Vstupujúce do ich uší, čo počujú, je, "Robte šialené veci a potom vám dám, prepustím vás." Prečo? (Smiech) Pretože —
10:42
Why? Because in the old world, okay, in the old world,
194
642909
3655
Prečo? Pretože v starom svete, v poriadku, v starom svete,
10:46
over here, getting stuff wrong was unacceptable.
195
646564
2465
tu, urobiť v niečom chybu bolo neprijateľné.
10:49
If you got something wrong, you'd failed. How should you be treated?
196
649029
2632
Ak si spravil niečo chybne, zlyhal si. Ako by s vami malo byť zaobchádzané?
10:51
Well, harshly, because you could have asked somebody who had experience.
197
651661
3136
No, tvrdo, pretože ste sa mohli opýtať niekoho, kto mal skúsenosti.
10:54
So we learned the answer and we carried this in our heads for 20, 30 years, are you with me?
198
654797
5064
Tak sme sa dozvedeli odpoveď a urobili sme to v našich hlavách za 20, 30 rokov, ste so mnou?
10:59
The answer is, don't do things which are different.
199
659861
2703
Odpoveď je: nerob veci ktoré sú odlišné.
11:02
And then suddenly we tell them to and it doesn't work.
200
662564
2223
A potom im odrazu povieme aby ich robili a to potom nefunguje.
11:04
You see, in reality, there are two ways you can fail in our new world.
201
664787
2612
Vidíte, v skutočnosti, sú dva spôsoby, ako môžete zlyhať v našom novom svete.
11:07
One, you're doing something that you should follow a procedure to, and it's a very difficult thing,
202
667399
3851
Prvý, robíte niečo, v čom by ste mali dodržiavať postup, a je to veľmi ťažká vec,
11:11
you're sloppy, you get it wrong. How should you be treated? You should probably be fired.
203
671250
3482
ste nedbalí, urobíte to zle. Ako by s vami mali zaobchádzať? Pravdepodobne by vás mali prepustiť.
11:14
On the other hand, you're doing something new, no one's ever done before,
204
674732
3232
Na druhej strane, robíte niečo nové, niečo čo nikto predtým nerobil,
11:17
you get it completely wrong. How should you be treated?
205
677964
1980
a spravíte to úplne zle. Ako by s vami malo byť zaobchádzané?
11:19
Well, free pizzas! You should be treated better than the people who succeed.
206
679944
3612
No, pizze zadarmo! Malo by s vami byť lepšie zaobchádzané ako s ľuďmi, ktorí uspeli.
11:23
It's called smart failure. Why? Because you can't put it on your C.V.
207
683556
3488
Nazýva sa to múdrym neúspechom. Prečo? Pretože ho nemôžete dať do vášho CV.
11:27
So what I want to leave you, then, is with the explanation
208
687044
2729
Chcem vás nechať s vysvetlením
11:29
of why I actually traveled 60,000 miles from my desk.
209
689773
3824
prečo som vlastne cestoval 60.000 míľ od môjho stola.
11:33
When I realized the power of this new world,
210
693597
2040
Keď som si uvedomil silu tohto nového sveta,
11:35
I quit my safe teaching job, and set up a virtual business school,
211
695637
4372
ukončite som moju bezpečnú prácu učiteľa, a začal virtuálnu školu biznisu,
11:40
the first in the world, in order to teach people how to make this happen,
212
700009
3795
prvú na svete, aby som učil ľudí, ako to uskutočniť,
11:43
and I used some of my learnings about some of the rules which I'd learned on myself.
213
703804
5333
a použil som niektoré poznatky o niektorých pravidlách, ktoré som sa naučil na sebe.
11:49
If you're interested, worldaftermidnight.com, you'll find out more,
214
709137
3049
Ak máte záujem, na worldaftermidnight.com sa dozviete viac,
11:52
but I've applied them to myself for over a decade,
215
712186
2920
ale som ich aplikoval na seba vyše desať rokov,
11:55
and I'm still here, and I still have my house, and the most important thing is,
216
715106
3749
a som stále tu, stále mám svoj dom a najdôležitejšie je,
11:58
I hope I've done enough to inject a little green ink into your lives,
217
718855
5380
dúfam, že som urobil dosť, aby som vstriekol trochu zeleného atramentu do vášho života,
12:04
so that when you go away and you're making your next
218
724235
2743
tak aby ste, keď pôjdete preč, a budete robiť svoje nasledovné
12:06
absolutely sensible and rational decision, you'll take some time to think,
219
726978
4599
absolútne rozumné a racionálne rozhodnutie, zastavíte sa premyslieť,
12:11
"Hmm, I wonder whether this also makes sense
220
731577
3080
"Hmm, som zvedavý, či toto dáva zmysel
12:14
in our new world after midnight." Thank you very much.
221
734657
2783
v našom novom svete po polnoci." Moc vám ďakujem.
12:17
(Applause)
222
737440
7050
(Potlesk)
12:24
Thank you, thank you. (Applause)
223
744490
6429
Ďakujem vám, ďakujem vám. (Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7