Eddie Obeng: Smart failure for a fast-changing world

167,536 views ・ 2012-10-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Aleksandar Stankovic Lektor: Ivana Korom
00:15
Over the past six months, I've spent my time
1
15273
3843
Za poslednjih šest meseci, provodio sam vreme
00:19
traveling. I think I've done 60,000 miles,
2
19116
3391
putujući. Mislim da sam prešao oko 60.000 kilometara,
00:22
but without leaving my desk.
3
22507
2922
a da se nisam pomerio od stola.
00:25
And the reason I can do that is because I'm actually two people.
4
25429
2846
Razlog zašto sam mogao da uradim to je jer sam ja u stvari dve osobe.
00:28
I look like one person but I'm two people. I'm Eddie who is here,
5
28275
2953
Izgledam kao jedna ali sam u stvari dve. Ja sam Edi koji je ovde,
00:31
and at the same time, my alter ego is a big green boxy
6
31228
4401
i u isto vreme, moj alter ego je veliki, zeleni, kockasti
00:35
avatar nicknamed Cyber Frank.
7
35629
3680
avatar sa nadimkom Cyber Frenk.
00:39
So that's what I spend my time doing. I'd like to start,
8
39309
2809
Dakle tako ja provodim svoje vreme. Voleo bih da počnem,
00:42
if it's possible, with a test, because I do business stuff,
9
42118
3062
ako je moguće, sa testom, jer se ja bavim poslovnim stvarima,
00:45
so it's important that we focus on outcomes.
10
45180
3584
dakle važno je da se fokusiramo na rezultate.
00:48
And then I struggled, because I was thinking to myself,
11
48764
1933
I u tom trenutku sam se pomučio, jer sam mislio:
00:50
"What should I talk? What should I do? It's a TED audience.
12
50697
2468
"O čemu da pričam? Šta da radim? Ovo je TED publika.
00:53
It's got to be stretching. How am I going to make — ?"
13
53165
2808
biće rastegnuto. Kako da ...?"
00:55
So I just hope I've got the level of difficulty right.
14
55973
3093
Tako da se samo nadam da sam pogodio nivo težine.
00:59
So let's just walk our way through this.
15
59066
2064
Dakle hajde da prođemo kroz ovo.
01:01
Please could you work this through with me? You can shout out the answer if you like.
16
61130
3449
Da li bi ste mi pravili društvo? Možete da vičete odgovore ako želite.
01:04
The question is, which of these horizontal lines is longer?
17
64579
2182
Pitanje je, koja je od ove dve horizontalne linije duža?
01:06
The answer is?
18
66761
1146
Odgovor je?
01:07
Audience: The same.Eddie Obeng: The same.
19
67907
2724
Publika: Iste su. Edi Obeng: Iste.
01:10
No, they're not the same. (Laughter)
20
70631
1747
Ne, nisu iste.
01:12
They're not the same. The top one is 10 percent longer than the bottom one.
21
72378
3629
Nisu iste. Gornja je 10 procenata duža od donje.
01:16
So why did you tell me they were the same? Do you remember when we were kids at school,
22
76007
3309
Dakle zasto ste mi rekli da su iste? Da li se sećate kada smo bili deca u školi,
01:19
about that big, they played the same trick on us?
23
79316
2455
otprilike ovoliki, kada su nam pokazali isti trik?
01:21
It was to teach us parallax. Do you remember?
24
81771
2337
Tada su želeli da nas nauče optičkim iluzijama, da li se sećate?
01:24
And you got, you said, "It's the same!" And you got it wrong.
25
84108
3147
I rekli ste: "Iste su!". I pogrešili ste.
01:27
You remember? And you learned the answer, and you've carried this answer in your head for 10, 20, 30, 40 years:
26
87255
3836
Sećate se? I naučili ste odgovor i nosili ste ga u svojoj glavi 10, 20, 30, 40 godina:
01:31
The answer is the same. The answer is the same. So when you're asked what the lengths are,
27
91091
3880
odgovor je "iste". Odgovor je "iste". Dakle kada vas pitaju koje su dužine,
01:34
you say they're the same, but they're not the same, because I've changed it.
28
94971
2569
vi kažete iste su, ali nisu iste, jer sam ih ja promenio.
01:37
And this is what I'm trying to explain has happened to us in the 21st century.
29
97540
4167
I to je ono što pokušavam da objasnim da nam se dešava u 21. veku.
01:41
Somebody or something has changed the rules
30
101707
2298
Neko ili nešto je promenilo pravila
01:44
about how our world works.
31
104005
2057
kojima naš svet funkcioniše.
01:46
When I'm joking, I try and explain it happened at midnight,
32
106062
2906
Kada se šalim, pokušavam da objasnim da se desilo u ponoć,
01:48
you see, while we were asleep, but it was midnight 15 years ago. Okay?
33
108968
3836
dok smo svi spavali i to je bila ponoć pre 15 godina, ok?
01:52
You didn't notice it? But basically, what they do is,
34
112804
2615
Niste primetili? Ali ono što su uradili,
01:55
they switched all the rules round, so that the way to
35
115419
2672
je da su promenili pravila, tako da je način
01:58
successfully run a business, an organization, or even a country,
36
118091
3592
za uspešno vođenje biznisa ili organizacije ili čak zemlje
02:01
has been deleted, flipped, and it's a completely new
37
121683
2681
obrisan, okrenut i kompletno nov
02:04
— you think I'm joking, don't you — there's a completely new set of rules in operation. (Laughter)
38
124364
4280
... mislite da se šalim, zar ne? Postoje potpuno nova pravila.
02:08
Did you notice that? I mean, you missed this one.
39
128644
1810
Niste primetili to? Propustili ste to.
02:10
You probably — No, you didn't. Okay. (Laughter)
40
130454
1835
Verovatno ste... Niste... ok. (Smeh)
02:12
My simple idea is that what's happened is,
41
132289
4342
Prosta ideja je da to što se dogodilo,
02:16
the real 21st century around us isn't so obvious to us,
42
136631
3994
pravi 21. vek oko nas nije nam očigledan,
02:20
so instead we spend our time responding rationally
43
140625
3045
umesto toga provodimo vreme reagujući racionalno
02:23
to a world which we understand and recognize,
44
143670
3173
na svet koji razumemo i poznajemo,
02:26
but which no longer exists.
45
146843
2419
ali koji više ne postoji.
02:29
You don't believe me, do you? Okay. (Applause)
46
149262
2209
Ne verujete mi? Ok. (Aplauz)
02:31
So let me take you on a little journey of many of the things I don't understand.
47
151471
4904
Dozvolite mi da vas povedem na malo putovanje u vezi sa jednom od stvari koju ne razumem.
02:36
If you search Amazon for the word "creativity,"
48
156375
2592
Ako potražite na Amazonu reč "kreativnost"
02:38
you'll discover something like 90,000 books.
49
158967
2367
naći ćete oko 90.000 knjiga.
02:41
If you go on Google and you look for "innovation + creativity,"
50
161334
2804
Ako odete na Google i potražite "inovacija + kreativnost",
02:44
you get 30 million hits. If you add the word "consultants," it doubles to 60 million. (Laughter)
51
164138
4259
dobićete 30 miliona stranica. Ako dodate i reč "konsultanti", duplira se na 60 miliona.
02:48
Are you with me? And yet, statistically, what you discover
52
168397
3185
Pratite me? Ali opet, statistički otkrili ste
02:51
is that about one in 100,000 ideas is found making money
53
171582
2985
da je jedna od 100.000 ideja za pravljenje novca uspešna
02:54
or delivering benefits two years after its inception.
54
174567
3123
ili daje rezultate dve godine od lansiranja.
02:57
It makes no sense. Companies make their expensive executives
55
177690
3013
To nema smisla. Kompanije teraju svoje skupo plaćene direktore
03:00
spend ages carefully preparing forecasts and budgets
56
180703
2560
da provode godine spremajući precizna predviđanja i budžete
03:03
which are obsolete or need changing before they can be published.
57
183263
4060
koji su zastareli ili bi trebalo da se menjaju pre nego što su objavljeni.
03:07
How is that possible? If you look at the visions we have,
58
187323
3723
Kako je to moguće? Ako uzmete viziju koju imamo,
03:11
the visions of how we're going to change the world,
59
191046
1777
viziju kako ćemo promeniti svet,
03:12
the key thing is implementation. We have the vision.
60
192823
2625
ključ je implementacija. Imamo viziju.
03:15
We've got to make it happen.
61
195448
1356
Samo treba da je ostvarimo.
03:16
We've spent decades professionalizing implementation.
62
196804
2992
Proveli smo decenije usavršavajući implementaciju.
03:19
People are supposed to be good at making stuff happen.
63
199796
2457
Ljudi bi trebalo da su dobri u ostvarivanju ideja.
03:22
However, if I use as an example a family of five
64
202253
4897
Ali, ako za primer uzmemo petočlanu porodicu
03:27
going on holiday, if you can imagine this,
65
207150
2734
koja putuje na odmor, ako možete da zamislite ovo,
03:29
all the way from London all the way across to Hong Kong,
66
209884
4400
iz Londona skroz do Hong Konga,
03:34
what I want you to think about is their budget is only 3,000 pounds of expenses.
67
214284
3909
razmislite o tome da je njihov budžet samo 3.000 funti.
03:38
What actually happens is, if I compare this to the average
68
218193
3131
Ono šta bi se zaista dogodilo, ako uporedimo sa prosečnim
03:41
real project, average real successful project,
69
221324
5787
projektom, prosečnim uspešnim projektom,
03:47
the family actually end up in Makassar, South Sulawesi,
70
227111
4226
porodica će završiti u Makasaru, južnom Sulaveziju,
03:51
at a cost of 4,000 pounds,
71
231337
3017
po ceni od 4.000 funti,
03:54
whilst leaving two of the children behind. (Laughter)
72
234354
2705
dok je dvoje dece ostalo u Londonu. (Smeh)
03:57
What I'm trying to explain to you is, there are things which don't make sense to us.
73
237059
4335
Ono što pokušavam da vam objasnim, postoje stvari koje nama nemaju smisla.
04:01
It gets even worse than that. Let me just walk you through this one.
74
241394
4285
Postoje i gori primeri. Pokazaću vam ovaj.
04:05
This is a quote, and I'll just pick words out of it.
75
245679
2574
Ovo je citat i ja ću ga parafrazirati.
04:08
It says -- I'll put on the voice -- "In summary, your Majesty,
76
248253
3343
On kaže - iskoristiću glas: "U suštini, vaše veličanstvo,
04:11
the failure to foresee the timing, extent and severity
77
251596
3506
neuspeh da se predvidi pravo vreme, raspon i jačina
04:15
of the crisis was due to the lack of creativity
78
255102
3763
krize je posledica nedostatka kreativnosti
04:18
and the number of bright minds," or something like that.
79
258865
3398
i broja bistrih umova" ili nešto tako.
04:22
This was a group of eminent economists apologizing to the Queen of England
80
262263
3808
Ovo je bila grupa priznatih ekonomista koji se izvinjavaju Kraljici Engleske
04:26
when she asked the question,
81
266071
2005
kada je ona pitala:
04:28
"Why did no one tell us that the crisis was coming?" (Laughter)
82
268076
2939
"Zašto nam niko nije rekao da kriza dolazi?" (Smeh)
04:31
I'll never get my knighthood. I'll never get my knighthood. (Laughter)
83
271015
3503
Nikada neću biti proglašen za viteza. (Smeh)
04:34
That's not the important point. The thing you have to remember is,
84
274518
2228
To nije važna stvar. Ono što morate da zapamtite je,
04:36
these are eminent economists, some of the smartest people
85
276746
3462
ovo su priznati ekonomisti, neki od najpametnijih ljudi
04:40
on the planet. Do you see the challenge? (Laughter)
86
280208
3516
na planeti. Vidite izazov? (Smeh)
04:43
It's scary. My friend and mentor, Tim Brown of IDEO,
87
283724
4547
Strašno je. Moj prijatelj i mentor, Tim Braun iz IDEO,
04:48
he explains that design must get big, and he's right.
88
288271
3902
je objasnio da dizajn mora postati veliki i u pravu je.
04:52
He wisely explains this to us. He says design thinking
89
292173
2619
Pametno nam je ovo opisao. Rekao je da plansko razmišljanje
04:54
must tackle big systems for the challenges we have.
90
294792
2302
mora iskoristiti velike sisteme za izazove na koje nailazimo.
04:57
He's absolutely right.
91
297094
2137
Potpuno je u pravu.
04:59
And then I ask myself, "Why was it ever small?"
92
299231
3673
I onda se zapitam: "Zašto je ikada bio mali?"
05:02
Isn't it weird? You know, if collaboration is so cool,
93
302904
3862
Zar nije čudno? Ako je saradnja tako kul,
05:06
is cross-functional working is so amazing,
94
306766
2133
ako je unakrsna funkcionalnost tako dobra,
05:08
why did we build these huge hierarchies? What's going on?
95
308899
5226
zašto smo izgradili ove ogromne hijerarhije? Šta se događa?
05:14
You see, I think what's happened, perhaps, is that
96
314125
4281
Vidite, mislim da je ono što se možda dogodilo,
05:18
we've not noticed that change I described earlier.
97
318406
4086
to da nismo primetili promene koje sam opisao ranije.
05:22
What we do know is that the world has accelerated.
98
322492
2778
Ono što znamo je da se svet ubrzao.
05:25
Cyberspace moves everything at the speed of light.
99
325270
2322
Sajber svemir pomera sve brzinom svetlosti.
05:27
Technology accelerates things exponentially.
100
327592
2472
Tehnologija ubrzava stvari eksponencijalno.
05:30
So if this is now, and that's the past,
101
330064
2162
Ako se ovo dešava sada, a to je prošlost
05:32
and we start thinking about change, you know,
102
332226
1370
i mi počinjemo da mislimo o promenama, znate,
05:33
all governments are seeking change, you're here seeking change,
103
333596
2571
sve vlade traže promene, vi ste ovde tražeći promene,
05:36
everybody's after change, it's really cool. (Laughter)
104
336167
2671
svi žele promene i to je kul. (Smeh)
05:38
So what happens is, we get this wonderful whooshing acceleration and change.
105
338838
4443
Dakle ono što se događa je da smo dobili ovo neverovatno ubrzanje i promenu.
05:43
The speed is accelerating. That's not the only thing.
106
343281
4096
I brzina se povećava. I to nije jedina stvar.
05:47
At the same time, as we've done that, we've done something really weird.
107
347377
2671
U isto vreme, dok se to događa, uradili smo nešto sasvim čudno.
05:50
We've doubled the population in 40 years,
108
350048
2649
Duplirali smo populaciju za poslednjih 40 godina
05:52
put half of them in cities, then connected them all up so they can interact.
109
352697
3614
stavili polovinu njih u gradove i onda ih povezali da mogu da sarađuju.
05:56
The density of the interaction of human beings is amazing.
110
356311
2869
Količina ljudske interakcije je neverovatna.
05:59
There are charts which show all these movements of information. That density of information is amazing.
111
359180
4852
Postoje grafikoni koji pokazuju razmenu informacija. Količina informacija je neverovatna.
06:04
And then we've done a third thing.
112
364032
1634
I onda smo uradili treću stvar.
06:05
you know, for those of you who have as an office
113
365666
1995
Znate, za one od vas koji kao kancelariju imaju
06:07
a little desk underneath the stairs, and you say, well this is my little desk under the stairs,
114
367661
5469
mali sto ispod stepenica i vi kažete: "Ovo je moj mali sto ispod stepenica",
06:13
no! You are sitting at the headquarters of a global corporation if you're connected to the Internet.
115
373130
6391
ne! Vi sedite u predstavništvu globalne korporacije ako ste povezani na internet.
06:19
What's happened is, we've changed the scale.
116
379521
2914
Ono što se dogodilo je da smo promenili razmeru.
06:22
Size and scale are no longer the same.
117
382435
2947
Veličina i razmera više nisu iste.
06:25
And then add to that, every time you tweet,
118
385382
3222
I onda dodajte na to svaki put kada napišete tvit,
06:28
over a third of your followers follow from a country
119
388604
2790
više od trećine ljudi koji vas prate nisu iz
06:31
which is not your own.
120
391394
2908
vaše zemlje.
06:34
Global is the new scale. We know that.
121
394302
3009
Globalno je nova razmera. Znamo to.
06:37
And so people say things like, "The world is now a turbulent place." Have you heard them saying things like that?
122
397311
4012
I ljudi govore stvari kao: "Svet je trenutno turbulentno mesto." Da li ste čuli da govore to?
06:41
And they use it as a metaphor. Have you come across this?
123
401323
2761
I koriste to kao metaforu. Jeste li se susreli sa tim?
06:44
And they think it's a metaphor, but this is not a metaphor.
124
404084
3133
I oni misle da je metafora, ali nije.
06:47
It's reality. As a young engineering student, I remember
125
407217
3217
To je stvarnost, kao student inženjerstva sećam se
06:50
going to a demonstration where they basically,
126
410434
3991
demonstracije gde je
06:54
the demonstrator did something quite intriguing.
127
414425
2411
profesor uradio nesto interesantno.
06:56
What he did was, he got a transparent pipe — have you seen this demonstration before? —
128
416836
5182
Uzeo je providnu cev, jeste li videli ovu demonstraciju ranije?
07:02
he attached it to a tap. So effectively what you had was,
129
422018
3416
Povezao je na slavinu, tako da bukvalno ono što ste dobili
07:05
you had a situation where — I'll try and draw the tap
130
425434
3175
je situacija gde... pokušaću da nacrtam slavinu
07:08
and the pipe, actually I'll skip the tap. The taps are hard.
131
428609
2715
i cev, u stvari preskočiću slavinu. Slavine su teške.
07:11
Okay? So I'll write the word "tap." Is that okay? It's a tap. (Laughter)
132
431324
3198
Ok? Napisaću reč "slavina". Da li je to ok? To je slavina.
07:14
Okay, so he attaches it to a transparent pipe, and he turns the water on.
133
434522
3802
Dakle povezao je providnu cev i pustio vodu.
07:18
And he says, do you notice anything? And the water is whooshing down this pipe.
134
438324
2621
Rekao je: "Da li primećujete šta se dešava?" Sva voda se sliva niz cev.
07:20
I mean, this is not exciting stuff. Are you with me?
135
440945
3121
Ovo nije uzbudljiva stvar. Da li me pratite?
07:24
So the water goes up. He turns it back down. Great.
136
444066
4118
Dakle voda teče. Potom je ugasio. Odlično.
07:28
And he says, "Anything you notice?" No. Then he sticks a needle into the pipe,
137
448184
3712
Rekao je: "Da li ste primetili bilo šta?" Ne. Potom je zabio iglu u cev
07:31
and he connects this to a container, and he fills
138
451896
2176
i povezao je na posudu koju je napunio
07:34
the container up with green ink. You with me?
139
454072
3321
zelenim mastilom. Pratite me?
07:37
So guess what happens? A thin green line comes out
140
457393
3790
Pogađate šta se dogodilo? Tanka zelena linija se pojavila
07:41
as it flows down the pipe. It's not that interesting.
141
461183
4346
kako je mastilo teklo niz cev. Nije tako interesantno.
07:45
And then he turns the water up a bit, so it starts coming back in. And nothing changes.
142
465529
4292
Onda je pojačao protok vode i ništa se nije promenilo.
07:49
So he's changing the flow of the water, but it's just a boring green line.
143
469821
3186
Dakle pojačao je protok vode, ali to je samo dosadna zelena linija.
07:53
He adds some more. He adds some more. And then something weird happens.
144
473007
2867
Pojačao je još i još. I tada se nesto čudno dogodilo.
07:55
There's this little flicker, and then as he turns it ever so slightly more,
145
475874
5156
Pojavilo se malo pomeranje, onda je povećao protok još više,
08:01
the whole of that green line disappears, and instead
146
481030
2975
cela zelena linija je nestala, umesto nje
08:04
there are these little sort of inky dust devils close to the needle.
147
484005
3360
pojavili su se mali zeleni vrtlozi u blizini igle
08:07
They're called eddies. Not me. And they're violently dispersing the ink
148
487365
3164
zovu se vrtlozi (eddies). Ne ja. I raspršuju mastilo
08:10
so that it actually gets diluted out, and the color's gone.
149
490529
3684
tako da bude rastvoreno u vodi i boja nestane.
08:14
What's happened in this world of pipe
150
494213
4013
Ono što se desilo u ovom svetu cevi
08:18
is somebody has flipped it. They've changed the rules from laminar to turbulent.
151
498226
3927
je da je neko promenio pravila sa mirnih na turbulentna.
08:22
All the rules are gone. In that environment, instantly,
152
502153
3681
Sva pravila su nestala. U toj sredini trenutno,
08:25
all the possibilities which turbulence brings are available,
153
505834
4119
sve mogućnosti koje turbulencija donosi su dostupne,
08:29
and it's not the same as laminar.
154
509953
2842
i potpuno su različite od mirnih.
08:32
And if we didn't have that green ink, you'd never notice.
155
512795
4958
I da nemamo zeleno mastilo, nikada ne biste primetili.
08:37
And I think this is our challenge, because somebody
156
517753
3297
I mislim da je upravo to naš izazov, jer je neko
08:41
has actually increased — and it's probably you guys with all your tech and stuff —
157
521050
4104
povećao - i verovatno ste to vi sa vašom tehnologijom -
08:45
the speed, the scale and the density of interaction.
158
525154
3981
brzinu, razmeru i gustinu interakcije.
08:49
Now how do we cope and deal with that?
159
529135
1699
Kako možemo da se borimo sa tim?
08:50
Well, we could just call it turbulence, or we could try and learn.
160
530834
3433
Pa možemo samo to zvati turbulencijom ili možemo da učimo iz toga.
08:54
Yes, learn, but I know you guys grew up in the days when
161
534267
5098
Da, učimo, ali znam da ste vi odrasli u ono vreme
08:59
there were actually these things called correct answers,
162
539365
2804
kada su postojale te stvari zvane tačni odgovori,
09:02
because of the answer you gave me to the horizontal line puzzle,
163
542169
3161
zbog odgovora koji ste mi dali na zagonetku o horizontalnoj liniji
09:05
and you believe it will last forever.
164
545330
1813
i vi verujete da će trajati zauvek.
09:07
So I'll put a little line up here which represents learning,
165
547143
3427
Dakle, nacrtaću linuju koja predstavlja učenje.
09:10
and that's how we used to do it. We could see things,
166
550570
2175
i kako smo to radili ranije. Mogli smo da vidimo stvari,
09:12
understand them, take the time to put them into practice.
167
552745
2513
da ih razumemo, bez žurbe ih primenimo u praksi.
09:15
Out here is the world. Now, what's happened to our pace
168
555258
3849
Ovde je svet. Sada, šta se dogodilo sa našim tempom
09:19
of learning as the world has accelerated? Well, if you work
169
559107
3245
učenja kako je svet ubrzao? Pa ako vi radite
09:22
for a corporation, you'll discover it's quite difficult to work
170
562352
2546
za korporaciju, naučićete da je teško raditi
09:24
on stuff which your boss doesn't approve of, isn't in the strategy,
171
564898
2946
na stvarima koje vaš šef ne podržava, nisu deo strategije,
09:27
and anyway, you've got to go through your monthly meetings.
172
567844
2605
i svakako, prošli ste kroz svoje mesečne sastanke.
09:30
If you work in an institution, one day you will get them to make that decision.
173
570449
5368
Ako radite u instituciji, jednog dana ćete ih naterati da dođu do odluke.
09:35
And if you work in a market where people believe in cycles,
174
575817
2735
A ako radite u tržištu u kom ljudi veruju u cikluse,
09:38
it's even funnier, because you have to wait all the way
175
578552
2387
još je smešnije, jer morate da čekate
09:40
for the cycle to fail before you go, "There's something wrong." You with me?
176
580939
3623
da taj ciklus propadne pre nego kažete: "Nešto nije u redu." Pratite me?
09:44
So it's likely that the line, in terms of learning, is pretty flat.
177
584562
5552
Dakle verovatno je da je linija, u smislu učenja, prilično ravna.
09:50
You with me? This point over here, the point at which
178
590114
4197
Pratite me? U Ovoj tački ovde, tački u kojoj
09:54
the lines cross over, the pace of change
179
594311
3903
se linije sreću, brzina promene
09:58
overtakes the pace of learning,
180
598214
3144
prevazilazi brzinu učenja,
10:01
and for me, that is what I was describing
181
601358
2885
i za mene, to je ono na šta sam mislio
10:04
when I was telling you about midnight.
182
604243
3257
kada sam vam pričao o ponoći.
10:07
So what does it do to us? Well, it completely transforms what we have to do,
183
607500
3161
Dakle kako to utiče na nas? Pa kompletno transformiše ono što moramo da uradimo,
10:10
many mistakes we make. We solve last year's problems
184
610661
3639
pravimo mnogo grešaka. Rešavamo probleme prošlih godina
10:14
without thinking about the future. If you try and think about it,
185
614300
2736
bez razmišljanja o budućnosti. Ako pokušamo da razmislimo o tome
10:17
the things you're solving now, what problems are they going to bring in the future?
186
617036
2936
problemi koje rešavamo sada, do kojih problema će oni dovesti u budućnosti?
10:19
If you haven't understood the world you're living in,
187
619972
2520
Ako niste razumeli svet u kom živite,
10:22
it's almost impossible to be absolutely certain that what you're going to deliver fits.
188
622492
3616
skoro je nemoguće biti potpuno siguran da ono što ćete uraditi odgovara problemu.
10:26
I'll give you an example, a quick one. Creativity and ideas,
189
626108
3408
Daću vam kratak primer. Kreativnost i ideje,
10:29
I mentioned that earlier. All the CEOs around me, my clients, they want innovation,
190
629516
3041
pomenuo sam ovo ranije. Svi direktori oko mene, moji klijenti žele inovaciju,
10:32
so they seek innovation. They say to people, "Take risks and be creative!"
191
632557
3304
tako da traže inovaciju. Kažu ljudima: "Rizikujte i budite kreativni!"
10:35
But unfortunately the words get transformed as they travel through the air.
192
635861
2927
Ali na žalost reči budu transformisane kako putuju.
10:38
Entering their ears, what they hear is, "Do crazy things and then I'll fire you." Why? (Laughter) Because —
193
638788
4121
Kada dođu do ljudi, ono što čuju je: "Uradi nešto ludo i otpustićemo te." Zašto? (Smeh)
10:42
Why? Because in the old world, okay, in the old world,
194
642909
3655
Zašto? Jer u starom svetu, OK, u starom svetu,
10:46
over here, getting stuff wrong was unacceptable.
195
646564
2465
ovde, činiti pogrešne stvari je neprihvatljivo.
10:49
If you got something wrong, you'd failed. How should you be treated?
196
649029
2632
Ako bi pogrešio, doživeo bi neuspeh. Kako bi trebalo da se ponašaju prema tebi?
10:51
Well, harshly, because you could have asked somebody who had experience.
197
651661
3136
Pa, grubo, jer je trebalo da pitaš nekoga ko ima iskustva.
10:54
So we learned the answer and we carried this in our heads for 20, 30 years, are you with me?
198
654797
5064
Dakle naučili smo odgovor i nosili ga u našim glavama 20, 30 godina. Pratite me?
10:59
The answer is, don't do things which are different.
199
659861
2703
Odgovor je: "Ne radi stvari koje su različite."
11:02
And then suddenly we tell them to and it doesn't work.
200
662564
2223
I onda odjedanput kažemo im da to ne radi.
11:04
You see, in reality, there are two ways you can fail in our new world.
201
664787
2612
Vidite, u stvarnosti, postoje dva načina da ne uspete u novom svetu.
11:07
One, you're doing something that you should follow a procedure to, and it's a very difficult thing,
202
667399
3851
Jedan je, radite nešto u čemu bi trebalo da pratite proceduru i to je teška stvar,
11:11
you're sloppy, you get it wrong. How should you be treated? You should probably be fired.
203
671250
3482
neuredni ste, pogrešite. Kako bi trebalo da se ophode prema vama? Verovatno bi trebalo da vas otpuste.
11:14
On the other hand, you're doing something new, no one's ever done before,
204
674732
3232
U drugu ruku, radite nešto novo, nešto što niko nije radio ranije,
11:17
you get it completely wrong. How should you be treated?
205
677964
1980
potpuno pogrešite. Kako bi trebalo da se odnose?
11:19
Well, free pizzas! You should be treated better than the people who succeed.
206
679944
3612
Pa, besplantna pica! Trebalo bi da se odnose prema vama bolje od ljudi koji su uspeli.
11:23
It's called smart failure. Why? Because you can't put it on your C.V.
207
683556
3488
To se zove pametni neuspeh. Zašto? Jer ne možete da ga stavite u CV.
11:27
So what I want to leave you, then, is with the explanation
208
687044
2729
Dakle ono sa čim želim da vas ostavim je objašnjenje
11:29
of why I actually traveled 60,000 miles from my desk.
209
689773
3824
zašto sam prešao preko 60.000 km sedeći za stolom.
11:33
When I realized the power of this new world,
210
693597
2040
Kada sam shvatio snagu novog sveta,
11:35
I quit my safe teaching job, and set up a virtual business school,
211
695637
4372
dao sam otkaz na svom poslu profesora i osnovao virtuelnu školu biznisa,
11:40
the first in the world, in order to teach people how to make this happen,
212
700009
3795
prvu u svetu, da bih naučio ljude kako da to ostvare,
11:43
and I used some of my learnings about some of the rules which I'd learned on myself.
213
703804
5333
iskoristio sam neka saznanja koja sam naučio na svojoj koži
11:49
If you're interested, worldaftermidnight.com, you'll find out more,
214
709137
3049
ako ste zainteresovani, worldaftermidnight.com, saznaćete više
11:52
but I've applied them to myself for over a decade,
215
712186
2920
i primenio sam ih na sebi protekle decenije
11:55
and I'm still here, and I still have my house, and the most important thing is,
216
715106
3749
i još uvek sam ovde i još uvek imam svoju kuću i najvažnija stvar je,
11:58
I hope I've done enough to inject a little green ink into your lives,
217
718855
5380
nadam se da sam uradio dovoljno da ubrizgam malo zelenog mastila u vaše živote,
12:04
so that when you go away and you're making your next
218
724235
2743
tako da kada odete i napravite svoju sledeću
12:06
absolutely sensible and rational decision, you'll take some time to think,
219
726978
4599
apsolutno razumnu i racionalnu odluku, odvojićete malo vremena da pomislite:
12:11
"Hmm, I wonder whether this also makes sense
220
731577
3080
"Hmm, pitam se da li ovo takođe ima smisla
12:14
in our new world after midnight." Thank you very much.
221
734657
2783
u našem novom svetu posle ponoći." Hvala vam puno.
12:17
(Applause)
222
737440
7050
(Aplauz)
12:24
Thank you, thank you. (Applause)
223
744490
6429
Hvala, hvala. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7