Eddie Obeng: Smart failure for a fast-changing world
エディー・オベン:目まぐるしく変化する世界には「賢い失敗」が必要だ
167,296 views ・ 2012-10-15
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳:
校正: Chiaki Takeuchi
00:15
Over the past six months, I've spent my time
1
15273
3843
ここ半年、
色々な所を訪れました
00:19
traveling. I think I've done 60,000 miles,
2
19116
3391
旅した距離は9万キロ以上
00:22
but without leaving my desk.
3
22507
2922
しかも机から一歩も離れずに
00:25
And the reason I can do that is because I'm actually two people.
4
25429
2846
実は私は二人いるのです
00:28
I look like one person but I'm two people. I'm Eddie who is here,
5
28275
2953
一人はここにいるエディー
00:31
and at the same time, my alter ego is a big green boxy
6
31228
4401
もう一人は
緑のごつい体型の
00:35
avatar nicknamed Cyber Frank.
7
35629
3680
私の分身
「サイバー・フランク」
00:39
So that's what I spend my time doing. I'd like to start,
8
39309
2809
これが旅をしていた理由です
00:42
if it's possible, with a test, because I do business stuff,
9
42118
3062
さてテストから始めましょう
ビジネス専門なので
00:45
so it's important that we focus on outcomes.
10
45180
3584
結果が気になるんです
00:48
And then I struggled, because I was thinking to myself,
11
48764
1933
悩みましたよ
00:50
"What should I talk? What should I do? It's a TED audience.
12
50697
2468
TEDに来るような人たちに
00:53
It's got to be stretching. How am I going to make — ?"
13
53165
2808
何を学んでもらえるか
00:55
So I just hope I've got the level of difficulty right.
14
55973
3093
丁度良いレベルの話が
できればいいのですが
00:59
So let's just walk our way through this.
15
59066
2064
さあ 行ってみましょう
01:01
Please could you work this through with me? You can shout out the answer if you like.
16
61130
3449
答えがわかったら
叫んでくださいね
01:04
The question is, which of these horizontal lines is longer?
17
64579
2182
「どっちの線が長いですか?」
01:06
The answer is?
18
66761
1146
答えは?
01:07
Audience: The same.Eddie Obeng: The same.
19
67907
2724
(聴衆)同じ
(オーベン)同じ
01:10
No, they're not the same. (Laughter)
20
70631
1747
違います(笑)
01:12
They're not the same. The top one is 10 percent longer than the bottom one.
21
72378
3629
上のほうが10%長いんです
01:16
So why did you tell me they were the same? Do you remember when we were kids at school,
22
76007
3309
なぜ同じと答えたのですか?
子供の頃学校で
01:19
about that big, they played the same trick on us?
23
79316
2455
同じことを
聞かれましたよね?
01:21
It was to teach us parallax. Do you remember?
24
81771
2337
錯覚の勉強をした時です
01:24
And you got, you said, "It's the same!" And you got it wrong.
25
84108
3147
その時は「同じ」だった
でも今回は違った
01:27
You remember? And you learned the answer, and you've carried this answer in your head for 10, 20, 30, 40 years:
26
87255
3836
皆さんは一度習った答えを
何十年も覚えているわけです
01:31
The answer is the same. The answer is the same. So when you're asked what the lengths are,
27
91091
3880
「長さは同じ 長さは同じ」ってね
01:34
you say they're the same, but they're not the same, because I've changed it.
28
94971
2569
だからそう答えた
でも問題が変わってたんです
01:37
And this is what I'm trying to explain has happened to us in the 21st century.
29
97540
4167
この21世紀でも同様のことが
起こっています
01:41
Somebody or something has changed the rules
30
101707
2298
何者かがいつのまにか
世界のルールを変えたんです
01:44
about how our world works.
31
104005
2057
何者かがいつのまにか
世界のルールを変えたんです
01:46
When I'm joking, I try and explain it happened at midnight,
32
106062
2906
ルールが変わったのは「真夜中」
01:48
you see, while we were asleep, but it was midnight 15 years ago. Okay?
33
108968
3836
皆が寝ていた頃です
15年も前の話ですが
01:52
You didn't notice it? But basically, what they do is,
34
112804
2615
気付かなかったって?
でも事実です
01:55
they switched all the rules round, so that the way to
35
115419
2672
企業でも組織でも国でも何でも
01:58
successfully run a business, an organization, or even a country,
36
118091
3592
上手く回すための方法が
まるっきり変わったんです
02:01
has been deleted, flipped, and it's a completely new
37
121683
2681
上手く回すための方法が
まるっきり変わったんです
02:04
— you think I'm joking, don't you — there's a completely new set of rules in operation. (Laughter)
38
124364
4280
冗談だと思っていますね(笑)
でも新しいルールに気付きましたか?
02:08
Did you notice that? I mean, you missed this one.
39
128644
1810
さっきの問題と同じですよ
02:10
You probably — No, you didn't. Okay. (Laughter)
40
130454
1835
気付かなかったね(笑)
02:12
My simple idea is that what's happened is,
41
132289
4342
僕の単純な考えは
02:16
the real 21st century around us isn't so obvious to us,
42
136631
3994
21世紀は意外と
理解しにくかった
02:20
so instead we spend our time responding rationally
43
140625
3045
だから馴染みのある昔からの
世界観で
02:23
to a world which we understand and recognize,
44
143670
3173
皆 問題に対処しています
02:26
but which no longer exists.
45
146843
2419
でも もう昔の世界じゃない
02:29
You don't believe me, do you? Okay. (Applause)
46
149262
2209
まだ疑っていますね
いいでしょう(拍手)
02:31
So let me take you on a little journey of many of the things I don't understand.
47
151471
4904
じゃあ 私の数々の疑問を
披露しましょう
02:36
If you search Amazon for the word "creativity,"
48
156375
2592
アマゾンで「創造性」と検索すると
9万冊もの本がヒットします
02:38
you'll discover something like 90,000 books.
49
158967
2367
アマゾンで「創造性」と検索すると
9万冊もの本がヒットします
02:41
If you go on Google and you look for "innovation + creativity,"
50
161334
2804
グーグルで
「革新+創造性」は
02:44
you get 30 million hits. If you add the word "consultants," it doubles to 60 million. (Laughter)
51
164138
4259
3000万件
+「コンサルタント」で6000万件です(笑)
02:48
Are you with me? And yet, statistically, what you discover
52
168397
3185
でも統計的に見て
発想から2年後に
02:51
is that about one in 100,000 ideas is found making money
53
171582
2985
アイデアが収益や
実益に結びつく確率は
02:54
or delivering benefits two years after its inception.
54
174567
3123
10万に1つくらいです
02:57
It makes no sense. Companies make their expensive executives
55
177690
3013
おかしいですよ
企業がお金と時間をかけて
03:00
spend ages carefully preparing forecasts and budgets
56
180703
2560
計画や準備を進めたものが
03:03
which are obsolete or need changing before they can be published.
57
183263
4060
世に出る前から
時代遅れになります
03:07
How is that possible? If you look at the visions we have,
58
187323
3723
なぜでしょう?
革新的なビジョンも
03:11
the visions of how we're going to change the world,
59
191046
1777
実行することが
03:12
the key thing is implementation. We have the vision.
60
192823
2625
鍵となるのです
ビジョンは実現してこそです
03:15
We've got to make it happen.
61
195448
1356
鍵となるのです
ビジョンは実現してこそです
03:16
We've spent decades professionalizing implementation.
62
196804
2992
私たちは長年
実現力を磨いてきました
03:19
People are supposed to be good at making stuff happen.
63
199796
2457
その分 上手く行きそうなものです
03:22
However, if I use as an example a family of five
64
202253
4897
でも上手くいっていない
家族旅行に例えてみましょう
03:27
going on holiday, if you can imagine this,
65
207150
2734
5人家族が旅行をするとします
03:29
all the way from London all the way across to Hong Kong,
66
209884
4400
ロンドンから香港までの長旅です
03:34
what I want you to think about is their budget is only 3,000 pounds of expenses.
67
214284
3909
しかし予算は50万円程度
03:38
What actually happens is, if I compare this to the average
68
218193
3131
これを実際にかかった費用の
03:41
real project, average real successful project,
69
221324
5787
平均相場と比較すると
03:47
the family actually end up in Makassar, South Sulawesi,
70
227111
4226
家族はインドネシアまでしか
行けません
03:51
at a cost of 4,000 pounds,
71
231337
3017
それでも60万円かかります
03:54
whilst leaving two of the children behind. (Laughter)
72
234354
2705
しかも子供2人は
置いてけぼり(笑)
03:57
What I'm trying to explain to you is, there are things which don't make sense to us.
73
237059
4335
おかしいと思いませんか?
04:01
It gets even worse than that. Let me just walk you through this one.
74
241394
4285
更にひどい例があります
04:05
This is a quote, and I'll just pick words out of it.
75
245679
2574
ここに手紙があります
04:08
It says -- I'll put on the voice -- "In summary, your Majesty,
76
248253
3343
「女王陛下
簡単にご説明しますと
04:11
the failure to foresee the timing, extent and severity
77
251596
3506
危機の深刻さが
予測できなかったのは
04:15
of the crisis was due to the lack of creativity
78
255102
3763
創造性、聡明な頭脳の
不足が理由でした」
04:18
and the number of bright minds," or something like that.
79
258865
3398
とかなんとか 書いてあります
04:22
This was a group of eminent economists apologizing to the Queen of England
80
262263
3808
これは著名な経済学者たちが
英国女王に宛てた謝罪文です
04:26
when she asked the question,
81
266071
2005
女王は学者に
お聞きになりました
04:28
"Why did no one tell us that the crisis was coming?" (Laughter)
82
268076
2939
「なぜ あなた方は
危機を予測できずにいたの?」
04:31
I'll never get my knighthood. I'll never get my knighthood. (Laughter)
83
271015
3503
こんなもの真似をしていたら
ナイトの称号はもらえないな(笑)
04:34
That's not the important point. The thing you have to remember is,
84
274518
2228
それはどうでも良いとして
04:36
these are eminent economists, some of the smartest people
85
276746
3462
超優秀な経済学者でも
失敗する
04:40
on the planet. Do you see the challenge? (Laughter)
86
280208
3516
難しいのが分かりますね(笑)
04:43
It's scary. My friend and mentor, Tim Brown of IDEO,
87
283724
4547
デザイン・コンサルタント会社
IDEOのティム・ブラウンは
04:48
he explains that design must get big, and he's right.
88
288271
3902
「デザインはもっと色々な
分野に広がるべきだ」
04:52
He wisely explains this to us. He says design thinking
89
292173
2619
より大きな問題に デザイン思考で
取り組むべきだと言います
04:54
must tackle big systems for the challenges we have.
90
294792
2302
より大きな問題に デザイン思考で
取り組むべきだと言います
04:57
He's absolutely right.
91
297094
2137
まさにその通りです
04:59
And then I ask myself, "Why was it ever small?"
92
299231
3673
では何故今までの思考は
小さかったのか?
05:02
Isn't it weird? You know, if collaboration is so cool,
93
302904
3862
コラボレーションは素晴らしい
部門間協力は素晴らしい
05:06
is cross-functional working is so amazing,
94
306766
2133
コラボレーションは素晴らしい
部門間協力は素晴らしい
05:08
why did we build these huge hierarchies? What's going on?
95
308899
5226
では何故ヒエラルキー制が
残ってるんでしょう
05:14
You see, I think what's happened, perhaps, is that
96
314125
4281
きっと私たちは冒頭に
述べたような
05:18
we've not noticed that change I described earlier.
97
318406
4086
変化に気付いていないのです
05:22
What we do know is that the world has accelerated.
98
322492
2778
世界は加速しています
05:25
Cyberspace moves everything at the speed of light.
99
325270
2322
インターネットが
全てを光速で動かし
05:27
Technology accelerates things exponentially.
100
327592
2472
技術が物事を
急激に加速させる
05:30
So if this is now, and that's the past,
101
330064
2162
現在はここ
こちらが過去
05:32
and we start thinking about change, you know,
102
332226
1370
そして皆さんも政府も
みんなが変化を求めている
05:33
all governments are seeking change, you're here seeking change,
103
333596
2571
そして皆さんも政府も
みんなが変化を求めている
05:36
everybody's after change, it's really cool. (Laughter)
104
336167
2671
みんな変化を望んでいる
すごいね!(笑)
05:38
So what happens is, we get this wonderful whooshing acceleration and change.
105
338838
4443
その結果 世界は
急速に加速し変化していきます
05:43
The speed is accelerating. That's not the only thing.
106
343281
4096
加速しているだけじゃありません
05:47
At the same time, as we've done that, we've done something really weird.
107
347377
2671
同時に奇妙なことが起きました
05:50
We've doubled the population in 40 years,
108
350048
2649
まず人口が
40年で2倍になりました
05:52
put half of them in cities, then connected them all up so they can interact.
109
352697
3614
その半分が都市に住み
互いに繋がっています
05:56
The density of the interaction of human beings is amazing.
110
356311
2869
情報交流の密度は
驚くばかりです
05:59
There are charts which show all these movements of information. That density of information is amazing.
111
359180
4852
情報交通を示す図の密度の濃さと
言ったら驚きです
06:04
And then we've done a third thing.
112
364032
1634
もう一つ
06:05
you know, for those of you who have as an office
113
365666
1995
あなたのオフィスが階段の下の
06:07
a little desk underneath the stairs, and you say, well this is my little desk under the stairs,
114
367661
5469
小さなデスクだったとしても
インターネットがあれば
06:13
no! You are sitting at the headquarters of a global corporation if you're connected to the Internet.
115
373130
6391
そこはグローバル企業の
本社なのです
06:19
What's happened is, we've changed the scale.
116
379521
2914
スケールが変わったんです
06:22
Size and scale are no longer the same.
117
382435
2947
サイズとスケールはもう同じじゃない
06:25
And then add to that, every time you tweet,
118
385382
3222
ツイッターのフォロワーだって
06:28
over a third of your followers follow from a country
119
388604
2790
3分の1は国外の人です
06:31
which is not your own.
120
391394
2908
3分の1は国外の人です
06:34
Global is the new scale. We know that.
121
394302
3009
新しいスケールはグローバルです
06:37
And so people say things like, "The world is now a turbulent place." Have you heard them saying things like that?
122
397311
4012
「激動の時代」とかなんとか
言われるわけです
06:41
And they use it as a metaphor. Have you come across this?
123
401323
2761
比喩のように使われていますよね?
でも実際に
06:44
And they think it's a metaphor, but this is not a metaphor.
124
404084
3133
激動しているのです
06:47
It's reality. As a young engineering student, I remember
125
407217
3217
私が大学の工学部にいた頃
06:50
going to a demonstration where they basically,
126
410434
3991
講義で非常に面白い
実験デモが行われました
06:54
the demonstrator did something quite intriguing.
127
414425
2411
講義で非常に面白い
実験デモが行われました
06:56
What he did was, he got a transparent pipe — have you seen this demonstration before? —
128
416836
5182
講師は透明なパイプを取り出し
07:02
he attached it to a tap. So effectively what you had was,
129
422018
3416
水道の蛇口にとりつけました
07:05
you had a situation where — I'll try and draw the tap
130
425434
3175
絵にしてみましょう
07:08
and the pipe, actually I'll skip the tap. The taps are hard.
131
428609
2715
蛇口は描けないから
「蛇口」でいいね?(笑)
07:11
Okay? So I'll write the word "tap." Is that okay? It's a tap. (Laughter)
132
431324
3198
蛇口は描けないから
「蛇口」でいいね?(笑)
07:14
Okay, so he attaches it to a transparent pipe, and he turns the water on.
133
434522
3802
蛇口を開けるとパイプに
水が流れ始めます
07:18
And he says, do you notice anything? And the water is whooshing down this pipe.
134
438324
2621
彼は言うわけです
「何か気付いたかい?」
07:20
I mean, this is not exciting stuff. Are you with me?
135
440945
3121
何も面白くないですよね
07:24
So the water goes up. He turns it back down. Great.
136
444066
4118
水が貯まったところで
水量を減らしました
07:28
And he says, "Anything you notice?" No. Then he sticks a needle into the pipe,
137
448184
3712
「何か気付いたかい?」 答えはノーです
すると彼は針をパイプに突き刺して
07:31
and he connects this to a container, and he fills
138
451896
2176
「何か気付いたかい?」 答えはノーです
すると彼は針をパイプに突き刺して
07:34
the container up with green ink. You with me?
139
454072
3321
針から緑のインクを
少しずつ垂らし始めました
07:37
So guess what happens? A thin green line comes out
140
457393
3790
すると 緑の細い線が
流れ始めました
07:41
as it flows down the pipe. It's not that interesting.
141
461183
4346
でも大して面白くありません
07:45
And then he turns the water up a bit, so it starts coming back in. And nothing changes.
142
465529
4292
水の量を少し増やしても
何の変化もありません
07:49
So he's changing the flow of the water, but it's just a boring green line.
143
469821
3186
流水量が変わっても
緑の線はそのままです
07:53
He adds some more. He adds some more. And then something weird happens.
144
473007
2867
彼はどんどん蛇口を
緩めていきました
07:55
There's this little flicker, and then as he turns it ever so slightly more,
145
475874
5156
すると突然
緑の線がユラッと動き
08:01
the whole of that green line disappears, and instead
146
481030
2975
蛇口をかすかに緩めると
線が一瞬にして消え
08:04
there are these little sort of inky dust devils close to the needle.
147
484005
3360
針の周りに緑のもやもやが残り
08:07
They're called eddies. Not me. And they're violently dispersing the ink
148
487365
3164
インクは散っていきました
08:10
so that it actually gets diluted out, and the color's gone.
149
490529
3684
色が薄くなって
最後には緑が消えました
08:14
What's happened in this world of pipe
150
494213
4013
パイプの中で起こったのは
08:18
is somebody has flipped it. They've changed the rules from laminar to turbulent.
151
498226
3927
ルールの変化です
誰かが流れを乱した結果
08:22
All the rules are gone. In that environment, instantly,
152
502153
3681
元のルールは
全て一瞬にして消え
08:25
all the possibilities which turbulence brings are available,
153
505834
4119
乱流による
あらゆる可能性が生まれました
08:29
and it's not the same as laminar.
154
509953
2842
状況が完全に変わったのです
08:32
And if we didn't have that green ink, you'd never notice.
155
512795
4958
でも緑のインクがなければ
変化には気付けません
08:37
And I think this is our challenge, because somebody
156
517753
3297
これが私たちの課題です
08:41
has actually increased — and it's probably you guys with all your tech and stuff —
157
521050
4104
私たちの世界でも
技術の進歩でスピードやスケール
08:45
the speed, the scale and the density of interaction.
158
525154
3981
繋がりの密度が
増したからです
08:49
Now how do we cope and deal with that?
159
529135
1699
この変化にどう対応すれば
いいんでしょう?
08:50
Well, we could just call it turbulence, or we could try and learn.
160
530834
3433
「激動」と名前をつけても良し
挑戦して学ぶも良しです
08:54
Yes, learn, but I know you guys grew up in the days when
161
534267
5098
ただ私たちが
今まで育ってきたのは
08:59
there were actually these things called correct answers,
162
539365
2804
「正しい答え」のある世界です
09:02
because of the answer you gave me to the horizontal line puzzle,
163
542169
3161
最初のクイズの
解答のように
09:05
and you believe it will last forever.
164
545330
1813
それが永遠に続くと
信じてきました
09:07
So I'll put a little line up here which represents learning,
165
547143
3427
この線は学習を表しています
09:10
and that's how we used to do it. We could see things,
166
550570
2175
今までの私たちは ものを見て 理解し
その後じっくり実行してきました
09:12
understand them, take the time to put them into practice.
167
552745
2513
今までの私たちは ものを見て 理解し
その後じっくり実行してきました
09:15
Out here is the world. Now, what's happened to our pace
168
555258
3849
この部分を私たちの
住む世界とします
09:19
of learning as the world has accelerated? Well, if you work
169
559107
3245
世界が加速的に変わりましたが
学習のペースはどうでしょう
09:22
for a corporation, you'll discover it's quite difficult to work
170
562352
2546
会社で働いていると
上司の意向に沿わない
09:24
on stuff which your boss doesn't approve of, isn't in the strategy,
171
564898
2946
計画外のことなど
できません
09:27
and anyway, you've got to go through your monthly meetings.
172
567844
2605
でも月例会議などの場で
09:30
If you work in an institution, one day you will get them to make that decision.
173
570449
5368
いつか上司を説得することが
できるかもしれません
09:35
And if you work in a market where people believe in cycles,
174
575817
2735
でも好不調の波がある
市場だったら
09:38
it's even funnier, because you have to wait all the way
175
578552
2387
ひどいことになります
09:40
for the cycle to fail before you go, "There's something wrong." You with me?
176
580939
3623
かなり状況が悪くなるまで
何かがおかしいと気づきません
09:44
So it's likely that the line, in terms of learning, is pretty flat.
177
584562
5552
つまり学習のペースは
この平らな線 とても遅くなります
09:50
You with me? This point over here, the point at which
178
590114
4197
そして2つの線が
交差するポイントで
09:54
the lines cross over, the pace of change
179
594311
3903
そして2つの線が
交差するポイントで
09:58
overtakes the pace of learning,
180
598214
3144
世界があなたを追い抜きます
10:01
and for me, that is what I was describing
181
601358
2885
その瞬間を
10:04
when I was telling you about midnight.
182
604243
3257
私は「真夜中」と
呼んでいるのです
10:07
So what does it do to us? Well, it completely transforms what we have to do,
183
607500
3161
それがどう私たちに
関係するのでしょうか?
10:10
many mistakes we make. We solve last year's problems
184
610661
3639
私たちのなすべきことは
すっかり変わったのです
10:14
without thinking about the future. If you try and think about it,
185
614300
2736
未来のことを考えずに
今の問題を解決しても仕方ありません
10:17
the things you're solving now, what problems are they going to bring in the future?
186
617036
2936
未来のことを考えずに
今の問題を解決しても仕方ありません
10:19
If you haven't understood the world you're living in,
187
619972
2520
この世界を正しく
理解しなければ
10:22
it's almost impossible to be absolutely certain that what you're going to deliver fits.
188
622492
3616
やる事が将来役に立つかなんて
確信が持てません
10:26
I'll give you an example, a quick one. Creativity and ideas,
189
626108
3408
ひとつ例を挙げましょう
10:29
I mentioned that earlier. All the CEOs around me, my clients, they want innovation,
190
629516
3041
私に相談に来る 会社のトップは
革新を求めています
10:32
so they seek innovation. They say to people, "Take risks and be creative!"
191
632557
3304
部下に言うわけです
「リスクを取れ 創造しろ!」
10:35
But unfortunately the words get transformed as they travel through the air.
192
635861
2927
でも不幸なことに
部下には違って聞こえるんです
10:38
Entering their ears, what they hear is, "Do crazy things and then I'll fire you." Why? (Laughter) Because —
193
638788
4121
「変なことをしてみろ クビだぞ」ってね(笑)
10:42
Why? Because in the old world, okay, in the old world,
194
642909
3655
なぜでしょう?
なぜなら古い世界では
10:46
over here, getting stuff wrong was unacceptable.
195
646564
2465
間違いは許されなかったからです
10:49
If you got something wrong, you'd failed. How should you be treated?
196
649029
2632
一度間違ったらおしまいです
10:51
Well, harshly, because you could have asked somebody who had experience.
197
651661
3136
経験者の知恵を借りるのが
善だったのです
10:54
So we learned the answer and we carried this in our heads for 20, 30 years, are you with me?
198
654797
5064
そしてその教えを
20年30年と大事に守ってきた
10:59
The answer is, don't do things which are different.
199
659861
2703
「変わったことをしてはならない」
11:02
And then suddenly we tell them to and it doesn't work.
200
662564
2223
突然 命令を変えても
上手く行きません
11:04
You see, in reality, there are two ways you can fail in our new world.
201
664787
2612
新しい世界では
2パターンの失敗がありえます
11:07
One, you're doing something that you should follow a procedure to, and it's a very difficult thing,
202
667399
3851
その一 やり方が
決まっているものの場合
11:11
you're sloppy, you get it wrong. How should you be treated? You should probably be fired.
203
671250
3482
いい加減にやって
失敗したら? 結果はクビです
11:14
On the other hand, you're doing something new, no one's ever done before,
204
674732
3232
その二 全く新しいことに挑戦して
11:17
you get it completely wrong. How should you be treated?
205
677964
1980
失敗した
その場合は?
11:19
Well, free pizzas! You should be treated better than the people who succeed.
206
679944
3612
ピザでお祝いです!
成功者より評価されるべきです
11:23
It's called smart failure. Why? Because you can't put it on your C.V.
207
683556
3488
これは「賢い失敗」です
成功と違い 履歴書には書けませんから
11:27
So what I want to leave you, then, is with the explanation
208
687044
2729
最後に私がどうして
11:29
of why I actually traveled 60,000 miles from my desk.
209
689773
3824
9万キロに及ぶ旅をしたか
お話します
11:33
When I realized the power of this new world,
210
693597
2040
私は新しい世界に気付いたとき
11:35
I quit my safe teaching job, and set up a virtual business school,
211
695637
4372
安定した教職を辞め
ネット上世界初の
11:40
the first in the world, in order to teach people how to make this happen,
212
700009
3795
ビジネススクールを創りました
11:43
and I used some of my learnings about some of the rules which I'd learned on myself.
213
703804
5333
どうすれば 新しいことができるか
他の人にも教えています
11:49
If you're interested, worldaftermidnight.com, you'll find out more,
214
709137
3049
興味があれば
worldaftermidnight.comへどうぞ
11:52
but I've applied them to myself for over a decade,
215
712186
2920
私自身 この新しいやり方で
ここ十年やってきました
11:55
and I'm still here, and I still have my house, and the most important thing is,
216
715106
3749
ご覧の通り 健在です
家も まだきちんとあります
11:58
I hope I've done enough to inject a little green ink into your lives,
217
718855
5380
今日は 皆さんの人生に 緑のインクを
少しでも注入できた事を願っています
12:04
so that when you go away and you're making your next
218
724235
2743
今度重要な決断を下すときに
考えてみてください
12:06
absolutely sensible and rational decision, you'll take some time to think,
219
726978
4599
今度重要な決断を下すときに
考えてみてください
12:11
"Hmm, I wonder whether this also makes sense
220
731577
3080
「 真夜中過ぎ」の
新しい世界でも
12:14
in our new world after midnight." Thank you very much.
221
734657
2783
やろうとしている事の
意味があるのかどうか
12:17
(Applause)
222
737440
7050
(拍手)
12:24
Thank you, thank you. (Applause)
223
744490
6429
ありがとう(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。