Eddie Obeng: Smart failure for a fast-changing world

167,536 views ・ 2012-10-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Emanuele Caccia
00:15
Over the past six months, I've spent my time
1
15273
3843
Negli ultimi sei mesi ho passato il tempo
00:19
traveling. I think I've done 60,000 miles,
2
19116
3391
viaggiando. Penso di aver fatto un 100 000 km,
00:22
but without leaving my desk.
3
22507
2922
senza mai lasciare la mia scrivania.
00:25
And the reason I can do that is because I'm actually two people.
4
25429
2846
La ragione per la quale riesco a fare ciò è perché di fatto io sono due persone.
00:28
I look like one person but I'm two people. I'm Eddie who is here,
5
28275
2953
Sembro una persona sola, ma sono due. Sono Eddie, quello che è qui,
00:31
and at the same time, my alter ego is a big green boxy
6
31228
4401
ed allo stesso tempo, il mio alter ego è un corpulento avatar
00:35
avatar nicknamed Cyber Frank.
7
35629
3680
verde e quadrettoso chiamato Cyber Frank.
00:39
So that's what I spend my time doing. I'd like to start,
8
39309
2809
Quindi, questo è come passo il tempo. Mi piacerebbe cominciare,
00:42
if it's possible, with a test, because I do business stuff,
9
42118
3062
se è possibile con un test, dato che mi occupo di business,
00:45
so it's important that we focus on outcomes.
10
45180
3584
per cui è importante concentrarci sui risultati.
00:48
And then I struggled, because I was thinking to myself,
11
48764
1933
Ed ero in difficoltà, perché pensavo tra me e me,
00:50
"What should I talk? What should I do? It's a TED audience.
12
50697
2468
"Di cosa dovrei parlare? Cosa dovrei fare? Sono spettatori di TED.
00:53
It's got to be stretching. How am I going to make — ?"
13
53165
2808
Deve essere stimolante. Come faccio a --?"
00:55
So I just hope I've got the level of difficulty right.
14
55973
3093
Quindi spero di aver azzeccato il livello di difficoltà.
00:59
So let's just walk our way through this.
15
59066
2064
Vediamo di fare questa cosa.
01:01
Please could you work this through with me? You can shout out the answer if you like.
16
61130
3449
Potete farlo con me? Potete gridare la risposta, se volete.
01:04
The question is, which of these horizontal lines is longer?
17
64579
2182
La domanda è questa, quali tra queste due linee orizzontali è più lunga.
01:06
The answer is?
18
66761
1146
La risposta è?
01:07
Audience: The same.Eddie Obeng: The same.
19
67907
2724
Spettatori: "Sono uguali". Eddie Obeng: "Sono uguali".
01:10
No, they're not the same. (Laughter)
20
70631
1747
No, non sono uguali. (Risate)
01:12
They're not the same. The top one is 10 percent longer than the bottom one.
21
72378
3629
Non sono uguali. Quella in alto è più lunga del 10% rispetto a quella sotto.
01:16
So why did you tell me they were the same? Do you remember when we were kids at school,
22
76007
3309
E allora perché mi avete detto che sono uguali? Vi ricordate quando eravamo bambini a scuola,
01:19
about that big, they played the same trick on us?
23
79316
2455
più o meno grandi così, ci hanno fregati con lo stesso trucco?
01:21
It was to teach us parallax. Do you remember?
24
81771
2337
Serviva ad insegnarci la parallasse. Vi ricordate?
01:24
And you got, you said, "It's the same!" And you got it wrong.
25
84108
3147
E voi avete detto: "Sono uguali!" E avete sbagliato.
01:27
You remember? And you learned the answer, and you've carried this answer in your head for 10, 20, 30, 40 years:
26
87255
3836
Vi ricordate? E avete imparato la risposta, e l'avete tenuta nella vostra testa per 10, 20, 30, 40 anni:
01:31
The answer is the same. The answer is the same. So when you're asked what the lengths are,
27
91091
3880
e la risposta è "sono uguali". La risposta è sono uguali. E quando vi si chiede quanto sono lunghe,
01:34
you say they're the same, but they're not the same, because I've changed it.
28
94971
2569
voi dite sono uguali, ma non sono uguali, perché ho cambiato l'immagine.
01:37
And this is what I'm trying to explain has happened to us in the 21st century.
29
97540
4167
Sto cercando di spiegarvi cosa ci è successo nel ventunesimo secolo.
01:41
Somebody or something has changed the rules
30
101707
2298
Qualcuno o qualcosa ha cambiato le regole
01:44
about how our world works.
31
104005
2057
di come funziona il nostro mondo.
01:46
When I'm joking, I try and explain it happened at midnight,
32
106062
2906
Quando scherzo, cerco di spiegare che è successo a mezzanotte,
01:48
you see, while we were asleep, but it was midnight 15 years ago. Okay?
33
108968
3836
capite, quando stavamo tutti dormendo, ma era mezzanotte di 15 anni fa. Va bene?
01:52
You didn't notice it? But basically, what they do is,
34
112804
2615
Non ve ne siete accorti? Ma in pratica, quello che hanno fatto,
01:55
they switched all the rules round, so that the way to
35
115419
2672
hanno scambiato tutte le regole, così che il modo per
01:58
successfully run a business, an organization, or even a country,
36
118091
3592
condurre un business con successo, un'organizzazione, o persino un paese,
02:01
has been deleted, flipped, and it's a completely new
37
121683
2681
è stato cancellato, ribaltato, ed è completamente nuovo
02:04
— you think I'm joking, don't you — there's a completely new set of rules in operation. (Laughter)
38
124364
4280
-- pensate che io stia scherzando, vero? -- c'è una serie di regole completamente nuove in azione. (Risate)
02:08
Did you notice that? I mean, you missed this one.
39
128644
1810
Avete notato? Voglio dire, vi è scappata questa.
02:10
You probably — No, you didn't. Okay. (Laughter)
40
130454
1835
Voi probabilmente -- No, non vi è scappata. Bene. (Risate)
02:12
My simple idea is that what's happened is,
41
132289
4342
La mia semplice idea è che quello che è successo,
02:16
the real 21st century around us isn't so obvious to us,
42
136631
3994
è che il vero ventunesimo secolo non è così ovvio per noi,
02:20
so instead we spend our time responding rationally
43
140625
3045
quindi passiamo il tempo a rispondere razionalmente
02:23
to a world which we understand and recognize,
44
143670
3173
ad un mondo che capiamo e riconosciamo,
02:26
but which no longer exists.
45
146843
2419
ma che non esiste più.
02:29
You don't believe me, do you? Okay. (Applause)
46
149262
2209
Non mi credete, vero? D'accordo. (Applausi)
02:31
So let me take you on a little journey of many of the things I don't understand.
47
151471
4904
Allora lasciate che vi mostri tante delle cose che non capisco.
02:36
If you search Amazon for the word "creativity,"
48
156375
2592
Se cercate su Amazon la parola "creatività",
02:38
you'll discover something like 90,000 books.
49
158967
2367
trovate qualcosa come 90 000 libri.
02:41
If you go on Google and you look for "innovation + creativity,"
50
161334
2804
Se andate su Google e cercate "innovazione + creatività",
02:44
you get 30 million hits. If you add the word "consultants," it doubles to 60 million. (Laughter)
51
164138
4259
trovate 30 milioni di risultati. Se aggiungete la parola "consulente", raddoppiano fino a 60 milioni. (Risate)
02:48
Are you with me? And yet, statistically, what you discover
52
168397
3185
Ci siete? Eppure, statisticamente, quello che scoprite
02:51
is that about one in 100,000 ideas is found making money
53
171582
2985
è che circa una su 100000 idee è in grado di fare soldi
02:54
or delivering benefits two years after its inception.
54
174567
3123
o di portare benefici due anni dopo la sua nascita.
02:57
It makes no sense. Companies make their expensive executives
55
177690
3013
Non ha senso. Le società fanno passare ai propri manager strapagati ore ed ore
03:00
spend ages carefully preparing forecasts and budgets
56
180703
2560
a preparare attente previsioni e budget
03:03
which are obsolete or need changing before they can be published.
57
183263
4060
che sono vecchi o hanno bisogno di aggiustamenti prima che possano essere pubblicati.
03:07
How is that possible? If you look at the visions we have,
58
187323
3723
Com'è possibile? Se osservate le prospettive che abbiamo,
03:11
the visions of how we're going to change the world,
59
191046
1777
le previsioni di come andremo a cambiare il mondo,
03:12
the key thing is implementation. We have the vision.
60
192823
2625
la chiave è l'implementazione. Abbiamo questa visione.
03:15
We've got to make it happen.
61
195448
1356
Dobbiamo fare in modo che accada.
03:16
We've spent decades professionalizing implementation.
62
196804
2992
Abbiamo passato decenni a professionalizzare l'implementazione.
03:19
People are supposed to be good at making stuff happen.
63
199796
2457
La gente dovrebbe essere brava a fare queste cose.
03:22
However, if I use as an example a family of five
64
202253
4897
Tuttavia, se usiamo un semplice esempio di una famiglia di cinque persone
03:27
going on holiday, if you can imagine this,
65
207150
2734
che va in vacanza, potete immaginare questo,
03:29
all the way from London all the way across to Hong Kong,
66
209884
4400
da Londra fino alla lontana Hong Kong,
03:34
what I want you to think about is their budget is only 3,000 pounds of expenses.
67
214284
3909
quello che voglio che immaginiate è che il loro budget è di sole 3000 sterline per le spese.
03:38
What actually happens is, if I compare this to the average
68
218193
3131
Quello che di fatto succede, se confronto questo con un progetto medio,
03:41
real project, average real successful project,
69
221324
5787
un vero progetto medio di successo,
03:47
the family actually end up in Makassar, South Sulawesi,
70
227111
4226
la famiglia di fatto finisce in Makassar, South Sulawesi,
03:51
at a cost of 4,000 pounds,
71
231337
3017
al costo di 4000 sterline,
03:54
whilst leaving two of the children behind. (Laughter)
72
234354
2705
lasciando a casa due figli. (Risate)
03:57
What I'm trying to explain to you is, there are things which don't make sense to us.
73
237059
4335
Quello che sto cercando di spiegare, è che ci sono cose che non hanno senso per noi.
04:01
It gets even worse than that. Let me just walk you through this one.
74
241394
4285
Ed è anche peggio di così. Lasciate che vi mostri questo.
04:05
This is a quote, and I'll just pick words out of it.
75
245679
2574
Questa è una citazione, ed estrapolerò alcune parole.
04:08
It says -- I'll put on the voice -- "In summary, your Majesty,
76
248253
3343
Dice -- recito -- "In sostanza, sua Maestà,
04:11
the failure to foresee the timing, extent and severity
77
251596
3506
il fallimento nel prevedere la tempistica, vastità e gravità
04:15
of the crisis was due to the lack of creativity
78
255102
3763
della crisi si deve aggiudicare ad una carenza di creatività
04:18
and the number of bright minds," or something like that.
79
258865
3398
e di menti brillanti", o qualcosa del genere.
04:22
This was a group of eminent economists apologizing to the Queen of England
80
262263
3808
Questo era un gruppo di eminenti economi che chiedevano perdono alla regina di Inghilterra
04:26
when she asked the question,
81
266071
2005
quando questa chiese:
04:28
"Why did no one tell us that the crisis was coming?" (Laughter)
82
268076
2939
"Perché nessuno ci ha detto che la crisi stava arrivando?"
04:31
I'll never get my knighthood. I'll never get my knighthood. (Laughter)
83
271015
3503
Non diventerò mai baronetto. Non diventerò mai baronetto. (Risate)
04:34
That's not the important point. The thing you have to remember is,
84
274518
2228
Questo non è il punto. La cosa che dovete ricordare è,
04:36
these are eminent economists, some of the smartest people
85
276746
3462
questi sono eminenti economi, alcune tra le persone più intelligenti
04:40
on the planet. Do you see the challenge? (Laughter)
86
280208
3516
del pianeta. Vedete la difficoltà? (Risate)
04:43
It's scary. My friend and mentor, Tim Brown of IDEO,
87
283724
4547
Fa paura. Il mio amico e mentore, Tim Brown dell'IDEO,
04:48
he explains that design must get big, and he's right.
88
288271
3902
spiega che il progetto dev'essere grande, e ha ragione.
04:52
He wisely explains this to us. He says design thinking
89
292173
2619
Ce lo spiega in modo molto acuto. Dice che il pensiero progettuale
04:54
must tackle big systems for the challenges we have.
90
294792
2302
deve affrontare i grandi sistemi per le sfide che abbiamo.
04:57
He's absolutely right.
91
297094
2137
Ha assolutamente ragione.
04:59
And then I ask myself, "Why was it ever small?"
92
299231
3673
E allora mi domando: "Perché è sempre stato fatto in piccolo?"
05:02
Isn't it weird? You know, if collaboration is so cool,
93
302904
3862
Non è bizzarro? Sapete, se la collaborazione è tanto bella,
05:06
is cross-functional working is so amazing,
94
306766
2133
se il lavoro intradisciplinare è così affascinante,
05:08
why did we build these huge hierarchies? What's going on?
95
308899
5226
perché costruiamo queste enormi gerarchie? Che sta succedendo?
05:14
You see, I think what's happened, perhaps, is that
96
314125
4281
Vedete, credo che quello che è accaduto, forse, è che
05:18
we've not noticed that change I described earlier.
97
318406
4086
non ci siamo accorti del cambiamento che ho descritto prima.
05:22
What we do know is that the world has accelerated.
98
322492
2778
Quello che sappiamo è che il mondo va più veloce.
05:25
Cyberspace moves everything at the speed of light.
99
325270
2322
Il cyberspazio muove tutto alla velocità della luce.
05:27
Technology accelerates things exponentially.
100
327592
2472
La tecnologia accelera tutto in modo esponenziale.
05:30
So if this is now, and that's the past,
101
330064
2162
Per cui se questo è ora, e quello è il passato
05:32
and we start thinking about change, you know,
102
332226
1370
e cominciamo a pensare al cambiamento, sapete,
05:33
all governments are seeking change, you're here seeking change,
103
333596
2571
tutti i governi stanno cercando il cambiamento, voi qui state cercando il cambiamento,
05:36
everybody's after change, it's really cool. (Laughter)
104
336167
2671
tutti lo cercano, è magnifico. (Risate)
05:38
So what happens is, we get this wonderful whooshing acceleration and change.
105
338838
4443
Quindi quello che succede è che noi abbiamo questa incredibile accelerazione e cambiamento.
05:43
The speed is accelerating. That's not the only thing.
106
343281
4096
La velocità sta aumentando, ma non è l'unica.
05:47
At the same time, as we've done that, we've done something really weird.
107
347377
2671
Allo stesso tempo, come abbiamo fatto quello, abbiamo anche fato qualcosa di veramente insolito.
05:50
We've doubled the population in 40 years,
108
350048
2649
Abbiamo raddoppiato la popolazione in 40 anni,
05:52
put half of them in cities, then connected them all up so they can interact.
109
352697
3614
ne abbiamo messa la metà in città, e poi le abbiamo collegate in modo che possano interagire.
05:56
The density of the interaction of human beings is amazing.
110
356311
2869
La densità dell'interazione degli esseri umani è straordinaria.
05:59
There are charts which show all these movements of information. That density of information is amazing.
111
359180
4852
Ci sono grafici che mostrano tutti questi scambi di informazione. Quella densità di informazione è straordinaria.
06:04
And then we've done a third thing.
112
364032
1634
E abbiamo fatto una terza cosa.
06:05
you know, for those of you who have as an office
113
365666
1995
Sapete, per quelli di voi che hanno come ufficio
06:07
a little desk underneath the stairs, and you say, well this is my little desk under the stairs,
114
367661
5469
una piccola scrivania nel sottoscala, e voi dite, beh è la mia piccola scrivania sotto le scale,
06:13
no! You are sitting at the headquarters of a global corporation if you're connected to the Internet.
115
373130
6391
no! Voi siete seduti nel quartier generale di un'azienda mondiale se siete collegati a internet.
06:19
What's happened is, we've changed the scale.
116
379521
2914
Quel che è successo è che abbiamo cambiato la scala.
06:22
Size and scale are no longer the same.
117
382435
2947
Dimensione e scala non sono più le stesse.
06:25
And then add to that, every time you tweet,
118
385382
3222
E in aggiunta, ogni volta che twittate,
06:28
over a third of your followers follow from a country
119
388604
2790
più di un terzo dei vostri follower vi segue da un paese
06:31
which is not your own.
120
391394
2908
che non è il vostro.
06:34
Global is the new scale. We know that.
121
394302
3009
Globale è la nuova scala. Lo sappiamo.
06:37
And so people say things like, "The world is now a turbulent place." Have you heard them saying things like that?
122
397311
4012
E allora le persone dicono cose come: "Il mondo ora è un posto turbolento". Li avete mai sentiti dire cose del genere?
06:41
And they use it as a metaphor. Have you come across this?
123
401323
2761
E la usano come una metafora. Vi è mai capitato?
06:44
And they think it's a metaphor, but this is not a metaphor.
124
404084
3133
E pensano che sia una metafora, ma non lo è.
06:47
It's reality. As a young engineering student, I remember
125
407217
3217
È la verità. Quando ero un giovane studente di ingegneria, ricordo
06:50
going to a demonstration where they basically,
126
410434
3991
di essere andato a una dimostrazione dove in pratica,
06:54
the demonstrator did something quite intriguing.
127
414425
2411
il dimostrante fece qualcosa di alquanto affascinante.
06:56
What he did was, he got a transparent pipe — have you seen this demonstration before? —
128
416836
5182
Quello che fece, aveva un tubo trasparente, avete già visto questa dimostrazione prima?
07:02
he attached it to a tap. So effectively what you had was,
129
422018
3416
l'attaccò a un rubinetto. Così effetivamente quello che avevate era
07:05
you had a situation where — I'll try and draw the tap
130
425434
3175
una situazione dove - cercherò di disegnare il rubinetto
07:08
and the pipe, actually I'll skip the tap. The taps are hard.
131
428609
2715
e il tubo, in effetti eviterò il rubinetto. I rubinetti sono difficili.
07:11
Okay? So I'll write the word "tap." Is that okay? It's a tap. (Laughter)
132
431324
3198
Va bene? Allora scrivo la parola "rubinetto". Va bene? È un rubinetto (Risate)
07:14
Okay, so he attaches it to a transparent pipe, and he turns the water on.
133
434522
3802
Bene, attaccò il rubinetto al tubo trasparente e poi aprì l'acqua.
07:18
And he says, do you notice anything? And the water is whooshing down this pipe.
134
438324
2621
E disse, notate nulla? e l'acqua stava scorrendo dentro il tubo,
07:20
I mean, this is not exciting stuff. Are you with me?
135
440945
3121
voglio dire, non è una cosa tanto eccitante. Mi seguite?
07:24
So the water goes up. He turns it back down. Great.
136
444066
4118
Allora l'acqua scorre. Lui chiude il rubinetto. Bene.
07:28
And he says, "Anything you notice?" No. Then he sticks a needle into the pipe,
137
448184
3712
E dice: "Notate nulla?". No. Allora infila un ango nel tubo
07:31
and he connects this to a container, and he fills
138
451896
2176
e lo collega a un contenitore, e riempe
07:34
the container up with green ink. You with me?
139
454072
3321
il contenitore di inchiostro verde. Ci siete?
07:37
So guess what happens? A thin green line comes out
140
457393
3790
Quindi, indovinate cosa succede? Si vede una sottile linea verde
07:41
as it flows down the pipe. It's not that interesting.
141
461183
4346
scorrere lungo il tubo. Non è tanto interessante.
07:45
And then he turns the water up a bit, so it starts coming back in. And nothing changes.
142
465529
4292
E poi apre un po' l'acqua, così che ricominci a scorrere. E non cambia nulla.
07:49
So he's changing the flow of the water, but it's just a boring green line.
143
469821
3186
Cambia il flusso dell'acqua, ma è solo una noiosa linea verde.
07:53
He adds some more. He adds some more. And then something weird happens.
144
473007
2867
Aggiunge acqua, sempre di più. E allora qualcosa accade.
07:55
There's this little flicker, and then as he turns it ever so slightly more,
145
475874
5156
C'è un leggero tremolio, e poi quando apre ancora un po' di più l'acqua,
08:01
the whole of that green line disappears, and instead
146
481030
2975
l'intera linea verde scompare, e al suo posto
08:04
there are these little sort of inky dust devils close to the needle.
147
484005
3360
ci sono queste specie di piccoli vortici di schizzi colorati vicino all'ago.
08:07
They're called eddies. Not me. And they're violently dispersing the ink
148
487365
3164
Quelli si chiamano "Eddy". No, non io. E disperdono violentemente l'inchiostro
08:10
so that it actually gets diluted out, and the color's gone.
149
490529
3684
così che di fatto si diluisce e il colore scompare.
08:14
What's happened in this world of pipe
150
494213
4013
Quello che è successo in questo mondo di tubi
08:18
is somebody has flipped it. They've changed the rules from laminar to turbulent.
151
498226
3927
è che qualcuno l'ha riempito. Hanno cambiato le regole da laminari a turbolente.
08:22
All the rules are gone. In that environment, instantly,
152
502153
3681
E le regole sono andate. In quell'ambiente, instantaneamente,
08:25
all the possibilities which turbulence brings are available,
153
505834
4119
sono disponibili tutte le possibilità che la turbolenza arreca,
08:29
and it's not the same as laminar.
154
509953
2842
e non è la stessa cosa del laminare.
08:32
And if we didn't have that green ink, you'd never notice.
155
512795
4958
E se non avessimo quell'inchiostro verde, non lo noteremmo mai.
08:37
And I think this is our challenge, because somebody
156
517753
3297
E credo sia la nostra sfida, perché qualcuno
08:41
has actually increased — and it's probably you guys with all your tech and stuff —
157
521050
4104
ha di fatto aumentato - e probabilmente siete voi con tutta quella roba tecnologica -
08:45
the speed, the scale and the density of interaction.
158
525154
3981
la velocità, la scala e la densità dell'interazione.
08:49
Now how do we cope and deal with that?
159
529135
1699
Ora come possiamo affrontare tutto ciò?
08:50
Well, we could just call it turbulence, or we could try and learn.
160
530834
3433
Beh, potremmo semplicemente chiamarla turbolenza, o potremmo cercare di imparare.
08:54
Yes, learn, but I know you guys grew up in the days when
161
534267
5098
Sì, imparare, ma so che voi ragazzi siete cresciuti nel periodo in cui
08:59
there were actually these things called correct answers,
162
539365
2804
c'erano queste cose chiamate risposte corrette,
09:02
because of the answer you gave me to the horizontal line puzzle,
163
542169
3161
a causa della risposta che mi avete dato al gioco della linea orizzontale,
09:05
and you believe it will last forever.
164
545330
1813
e credete che durerà per sempre.
09:07
So I'll put a little line up here which represents learning,
165
547143
3427
Allora metto una piccola linea qui che rappresenta l'apprendimento,
09:10
and that's how we used to do it. We could see things,
166
550570
2175
ed è come eravamo abituati a farlo. Potevamo vedere le cose,
09:12
understand them, take the time to put them into practice.
167
552745
2513
capirle, prenderci il tempo per metterle in pratica.
09:15
Out here is the world. Now, what's happened to our pace
168
555258
3849
Qui fuori c'è il mondo. Ora, cosa è accaduto al nostro ritmo di apprendimento
09:19
of learning as the world has accelerated? Well, if you work
169
559107
3245
quando il mondo ha accelerato? Bene, se lavorate
09:22
for a corporation, you'll discover it's quite difficult to work
170
562352
2546
per una multinazionale, scoprirete che è piuttosto difficile lavorare
09:24
on stuff which your boss doesn't approve of, isn't in the strategy,
171
564898
2946
su qualcosa che il vostro capo non approva, non fa parte della strategia,
09:27
and anyway, you've got to go through your monthly meetings.
172
567844
2605
e comunque, dovete prendere parte alle vostre riunioni mensili.
09:30
If you work in an institution, one day you will get them to make that decision.
173
570449
5368
Se lavorate in un'istituzione, un giorno riuscirete a far prendere loro quella decisione.
09:35
And if you work in a market where people believe in cycles,
174
575817
2735
E se lavorate in un mercato dove le persone credono ai cicli,
09:38
it's even funnier, because you have to wait all the way
175
578552
2387
è ancora più divertente, perché dovete aspettare
09:40
for the cycle to fail before you go, "There's something wrong." You with me?
176
580939
3623
che il ciclo fallisca prima di dire "C'è qualcosa che non va". Ci siete?
09:44
So it's likely that the line, in terms of learning, is pretty flat.
177
584562
5552
Quindi è simile a questa linea, in termini di apprendimento, è praticamente piatto.
09:50
You with me? This point over here, the point at which
178
590114
4197
Ci siete? Questo punto qua sopra, il punto dove
09:54
the lines cross over, the pace of change
179
594311
3903
le linee si intersecano, il ritmo del cambiamento
09:58
overtakes the pace of learning,
180
598214
3144
supera quello dell'apprendimento,
10:01
and for me, that is what I was describing
181
601358
2885
e per me rappresenta ciò che descrivevo
10:04
when I was telling you about midnight.
182
604243
3257
quando vi parlavo della mezzanotte.
10:07
So what does it do to us? Well, it completely transforms what we have to do,
183
607500
3161
Dunque, cosa ci dice tutto ciò? Beh, cambia completamente quello che dobbiamo fare,
10:10
many mistakes we make. We solve last year's problems
184
610661
3639
molti errori che commettiamo. Risolviamo i problemi dell'anno scorso
10:14
without thinking about the future. If you try and think about it,
185
614300
2736
senza pensare al futuro. Se provate a pensarci su,
10:17
the things you're solving now, what problems are they going to bring in the future?
186
617036
2936
le cose che state risolvendo, quali problemi stanno causando nel futuro?
10:19
If you haven't understood the world you're living in,
187
619972
2520
Se non avete compreso il mondo in cui vivete,
10:22
it's almost impossible to be absolutely certain that what you're going to deliver fits.
188
622492
3616
è praticamente impossibile essere assolutamente certi che quello che state facendo sia adeguato.
10:26
I'll give you an example, a quick one. Creativity and ideas,
189
626108
3408
Vi faccio un esempio, uno veloce. La creatività e le idee,
10:29
I mentioned that earlier. All the CEOs around me, my clients, they want innovation,
190
629516
3041
ne ho parlato prima. Tutti i direttori generali attorno a me, i miei clienti, vogliono innovazione,
10:32
so they seek innovation. They say to people, "Take risks and be creative!"
191
632557
3304
quindi cercano innovazione. Dicono alla gente, "Corri dei rischi e sii creativo!".
10:35
But unfortunately the words get transformed as they travel through the air.
192
635861
2927
Ma sfortunatamente le parole si trasformano mentre viaggiano nell'etere.
10:38
Entering their ears, what they hear is, "Do crazy things and then I'll fire you." Why? (Laughter) Because —
193
638788
4121
Quando penetrano nelle orecchie, la gente capisce: "Fa qualcosa di folle e io ti lincenzio". Perché? (Risate)
10:42
Why? Because in the old world, okay, in the old world,
194
642909
3655
Perché? Perché nel vecchio mondo, mi seguite, nel vecchio mondo,
10:46
over here, getting stuff wrong was unacceptable.
195
646564
2465
da questa parte, fare cose sbagliate era inaccettabile
10:49
If you got something wrong, you'd failed. How should you be treated?
196
649029
2632
Se sbagliavi qualcosa, tu avevi fallito. Come ti avrebbero trattato?
10:51
Well, harshly, because you could have asked somebody who had experience.
197
651661
3136
Beh, duramente, perché avresti potuto chiederlo a qualcuno con esperienza.
10:54
So we learned the answer and we carried this in our heads for 20, 30 years, are you with me?
198
654797
5064
Per cui abbiamo imparato la risposta e l'abbiamo tenuta a mente per 20, 30, 40 anni, giusto?
10:59
The answer is, don't do things which are different.
199
659861
2703
La risposta è, non fare cose diverse.
11:02
And then suddenly we tell them to and it doesn't work.
200
662564
2223
E poi all'improvviso diciamo alla gente che così non funziona.
11:04
You see, in reality, there are two ways you can fail in our new world.
201
664787
2612
Vedete, in realtà, ci sono due modi in cui possiamo fallire nel nuovo mondo.
11:07
One, you're doing something that you should follow a procedure to, and it's a very difficult thing,
202
667399
3851
Il primo, stai facendo qualcosa per cui devi seguire una procedura, ed è qualcosa di difficile,
11:11
you're sloppy, you get it wrong. How should you be treated? You should probably be fired.
203
671250
3482
tu sei impreciso, e sbagli. Come dovrebbero trattarti? Probabilmente ti licenzierebbero.
11:14
On the other hand, you're doing something new, no one's ever done before,
204
674732
3232
Oppure, tu stai facendo qualcosa di nuovo, nessuno l'ha mai fatto prima,
11:17
you get it completely wrong. How should you be treated?
205
677964
1980
e tu lo fai tutto sbagliato. Come dovrebbero trattarti?
11:19
Well, free pizzas! You should be treated better than the people who succeed.
206
679944
3612
Beh, pizza gratis! Dovrebbero trattarti meglio delle persone che ci sono riuscite.
11:23
It's called smart failure. Why? Because you can't put it on your C.V.
207
683556
3488
Viene chiamato fallimento intelligente. Perché? Perché non puoi metterlo nel tuo C.V.
11:27
So what I want to leave you, then, is with the explanation
208
687044
2729
Quindi, vi voglio lasciare con la spiegazione
11:29
of why I actually traveled 60,000 miles from my desk.
209
689773
3824
sul perché ho viaggiato 100 000 km dalla mia scrivania.
11:33
When I realized the power of this new world,
210
693597
2040
Quando ho capito la potenza di questo nuovo mondo,
11:35
I quit my safe teaching job, and set up a virtual business school,
211
695637
4372
ho lasciato il mio lavoro sicuro da insegnante, e ho avviato una scuola di business virtuale,
11:40
the first in the world, in order to teach people how to make this happen,
212
700009
3795
la prima al mondo, per insegnare alla gente come rendere le cose possibili
11:43
and I used some of my learnings about some of the rules which I'd learned on myself.
213
703804
5333
e ho usato alcuni degli insegnamenti che ho appresso dalle regole che ho imparato su me stesso.
11:49
If you're interested, worldaftermidnight.com, you'll find out more,
214
709137
3049
Se siete interessati, worldaftermidnight.com, troverete molto altro,
11:52
but I've applied them to myself for over a decade,
215
712186
2920
ma le ho applicate su me stesso per oltre dieci anni,
11:55
and I'm still here, and I still have my house, and the most important thing is,
216
715106
3749
e sono ancora qui, e ho ancora una casa, e la cosa più importante
11:58
I hope I've done enough to inject a little green ink into your lives,
217
718855
5380
è che spero di essere riuscito a iniettare un po' di inchiostro verde nelle vostre vite,
12:04
so that when you go away and you're making your next
218
724235
2743
così che quando andrete via e prenderete la vostra prossima
12:06
absolutely sensible and rational decision, you'll take some time to think,
219
726978
4599
decisione assolutamente razionale e assennata, vi prenderete del tempo per pensare:
12:11
"Hmm, I wonder whether this also makes sense
220
731577
3080
"Uhm, mi chiedo se tutto ciò abbia senso
12:14
in our new world after midnight." Thank you very much.
221
734657
2783
nel nostro nuovo mondo dopo mezzanotte". Grazie.
12:17
(Applause)
222
737440
7050
(Applausi)
12:24
Thank you, thank you. (Applause)
223
744490
6429
Grazie, grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7