Eddie Obeng: Smart failure for a fast-changing world

Eddie Obeng: Falha inteligente para um mundo em rápida evolução

167,536 views

2012-10-15 ・ TED


New videos

Eddie Obeng: Smart failure for a fast-changing world

Eddie Obeng: Falha inteligente para um mundo em rápida evolução

167,536 views ・ 2012-10-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Renata Paes Revisor: Wanderley Jesus
00:15
Over the past six months, I've spent my time
1
15273
3843
Passei os últimos seis meses viajando.
00:19
traveling. I think I've done 60,000 miles,
2
19116
3391
Acho que percorri 96 mil km,
00:22
but without leaving my desk.
3
22507
2922
mas sem deixar minha mesa.
00:25
And the reason I can do that is because I'm actually two people.
4
25429
2846
Posso fazer isso pois na verdade sou duas pessoas.
00:28
I look like one person but I'm two people. I'm Eddie who is here,
5
28275
2953
Pareço uma pessoa só, mas sou duas: sou o Eddie, que está aqui,
00:31
and at the same time, my alter ego is a big green boxy
6
31228
4401
e, ao mesmo tempo, meu alter ego é um avatar grande, verde e quadrado
00:35
avatar nicknamed Cyber Frank.
7
35629
3680
chamado Cyber Frank.
00:39
So that's what I spend my time doing. I'd like to start,
8
39309
2809
É assim que passo meu tempo.
Eu gostaria de começar, se possível, com um teste.
00:42
if it's possible, with a test, because I do business stuff,
9
42118
3062
Trabalho com negócios, então é importante focar os resultados.
00:45
so it's important that we focus on outcomes.
10
45180
3584
00:48
And then I struggled, because I was thinking to myself,
11
48764
1933
Quebrei minha cabeça, pensando: "O que eu devo falar? O que devo fazer?
00:50
"What should I talk? What should I do? It's a TED audience.
12
50697
2468
É uma plateia do TED. É preciso ir além. Como vou fazer?"
00:53
It's got to be stretching. How am I going to make — ?"
13
53165
2808
00:55
So I just hope I've got the level of difficulty right.
14
55973
3093
Então espero ter acertado no nível de dificuldade.
00:59
So let's just walk our way through this.
15
59066
2064
Vamos ver isso aqui.
01:01
Please could you work this through with me? You can shout out the answer if you like.
16
61130
3449
Vocês poderiam resolver isso comigo? Podem responder em voz alta se quiserem.
01:04
The question is, which of these horizontal lines is longer?
17
64579
2182
Qual dessas linhas horizontais é maior?
01:06
The answer is?
18
66761
1146
01:07
Audience: The same.Eddie Obeng: The same.
19
67907
2724
Público: São iguais. Eddie Obeng: Iguais?
01:10
No, they're not the same. (Laughter)
20
70631
1747
Não, elas não são iguais. (Risos)
01:12
They're not the same. The top one is 10 percent longer than the bottom one.
21
72378
3629
Elas não são iguais.
A de cima é 10% maior que a de baixo.
01:16
So why did you tell me they were the same? Do you remember when we were kids at school,
22
76007
3309
Então por que disseram que elas são iguais?
Vocês se lembram quando faziam esta mesma pegadinha conosco na escola?
01:19
about that big, they played the same trick on us?
23
79316
2455
01:21
It was to teach us parallax. Do you remember?
24
81771
2337
Era para nos ensinar paralaxe. Lembram?
01:24
And you got, you said, "It's the same!" And you got it wrong.
25
84108
3147
Vocês disseram: "Elas são iguais!"
E erraram.
01:27
You remember? And you learned the answer, and you've carried this answer in your head for 10, 20, 30, 40 years:
26
87255
3836
Lembram? Vocês aprenderam a resposta e lembram dela depois de 10, 20, 30 anos.
01:31
The answer is the same. The answer is the same. So when you're asked what the lengths are,
27
91091
3880
"Elas são iguais, elas são iguais."
Então, quando perguntados sobre as linhas, dizem que são iguais,
01:34
you say they're the same, but they're not the same, because I've changed it.
28
94971
2569
mas não são iguais, porque eu as mudei.
01:37
And this is what I'm trying to explain has happened to us in the 21st century.
29
97540
4167
E foi isso que aconteceu conosco no século 21.
01:41
Somebody or something has changed the rules
30
101707
2298
Alguém ou algo mudou as regras de como nosso mundo funciona.
01:44
about how our world works.
31
104005
2057
01:46
When I'm joking, I try and explain it happened at midnight,
32
106062
2906
Eu brinco, tentando explicar que aconteceu à meia-noite,
01:48
you see, while we were asleep, but it was midnight 15 years ago. Okay?
33
108968
3836
enquanto estávamos dormindo,
Mas foi à meia-noite, 15 anos atrás. Vocês não perceberam?
01:52
You didn't notice it? But basically, what they do is,
34
112804
2615
Basicamente, mudaram todas as regras,
01:55
they switched all the rules round, so that the way to
35
115419
2672
então a forma de conduzir com sucesso um negócio uma organização ou mesmo um país
01:58
successfully run a business, an organization, or even a country,
36
118091
3592
02:01
has been deleted, flipped, and it's a completely new
37
121683
2681
foi apagada, invertida.
Pensam que estou brincando, não é?
02:04
— you think I'm joking, don't you — there's a completely new set of rules in operation. (Laughter)
38
124364
4280
Há um conjunto de regras completamente novo em operação.
02:08
Did you notice that? I mean, you missed this one.
39
128644
1810
Vocês notaram? Vocês perderam essa. Provavelmente... Não, vocês não. (Risos)
02:10
You probably — No, you didn't. Okay. (Laughter)
40
130454
1835
02:12
My simple idea is that what's happened is,
41
132289
4342
A ideia básica é
que o verdadeiro século 21 ao nosso redor não é tão óbvio para nós,
02:16
the real 21st century around us isn't so obvious to us,
42
136631
3994
02:20
so instead we spend our time responding rationally
43
140625
3045
então passamos nosso tempo
respondendo racionalmente a um mundo que entendemos e reconhecemos,
02:23
to a world which we understand and recognize,
44
143670
3173
02:26
but which no longer exists.
45
146843
2419
mas que não existe mais.
02:29
You don't believe me, do you? Okay. (Applause)
46
149262
2209
Vocês não acreditam em mim, acreditam? Certo.
02:31
So let me take you on a little journey of many of the things I don't understand.
47
151471
4904
(Aplausos)
Vou levá-los em uma pequena jornada por muitas das coisas que não entendo.
02:36
If you search Amazon for the word "creativity,"
48
156375
2592
Se procurarem na Amazon por "criatividade",
02:38
you'll discover something like 90,000 books.
49
158967
2367
vão encontrar cerca de 90 mil livros.
02:41
If you go on Google and you look for "innovation + creativity,"
50
161334
2804
Se procurarem no Google por "inovação + criatividade",
02:44
you get 30 million hits. If you add the word "consultants," it doubles to 60 million. (Laughter)
51
164138
4259
encontram 30 milhões de entradas.
Se adicionarem "consultores", o resultado dobra para 60 milhões.
02:48
Are you with me? And yet, statistically, what you discover
52
168397
3185
Ainda assim, estatisticamente, descobrimos que cerca de uma em cada 100 mil ideias
02:51
is that about one in 100,000 ideas is found making money
53
171582
2985
consegue gerar dinheiro ou benefícios dois anos após sua criação.
02:54
or delivering benefits two years after its inception.
54
174567
3123
02:57
It makes no sense. Companies make their expensive executives
55
177690
3013
Não faz sentido.
As empresas fazem seus caros executivos passarem anos
03:00
spend ages carefully preparing forecasts and budgets
56
180703
2560
preparando cuidadosamente previsões e orçamentos
03:03
which are obsolete or need changing before they can be published.
57
183263
4060
que já estão obsoletos ou precisam de mudança antes de serem publicados.
03:07
How is that possible? If you look at the visions we have,
58
187323
3723
Como é possível?
Se observarem as visões que temos de como vamos mudar o mundo,
03:11
the visions of how we're going to change the world,
59
191046
1777
03:12
the key thing is implementation. We have the vision.
60
192823
2625
o ponto-chave é implementação.
Temos a visão. Temos que fazê-la acontecer.
03:15
We've got to make it happen.
61
195448
1356
03:16
We've spent decades professionalizing implementation.
62
196804
2992
Passamos décadas profissionalizando a implementação.
03:19
People are supposed to be good at making stuff happen.
63
199796
2457
Espera-se que as pessoas saibam fazer as coisas acontecerem.
03:22
However, if I use as an example a family of five
64
202253
4897
No entanto, se uso como exemplo uma família de cinco pessoas
03:27
going on holiday, if you can imagine this,
65
207150
2734
saindo de férias de Londres, indo até Hong Kong,
03:29
all the way from London all the way across to Hong Kong,
66
209884
4400
03:34
what I want you to think about is their budget is only 3,000 pounds of expenses.
67
214284
3909
pensem que eles têm apenas 3 mil libras para as despesas.
03:38
What actually happens is, if I compare this to the average
68
218193
3131
Se comparo isso com a média dos projetos reais,
03:41
real project, average real successful project,
69
221324
5787
a média dos projetos reais bem-sucedidos,
03:47
the family actually end up in Makassar, South Sulawesi,
70
227111
4226
a família para em Celebes, na Indonésia,
03:51
at a cost of 4,000 pounds,
71
231337
3017
a um custo de 4 mil libras,
03:54
whilst leaving two of the children behind. (Laughter)
72
234354
2705
tendo deixado dois filhos para trás.
(Risos)
03:57
What I'm trying to explain to you is, there are things which don't make sense to us.
73
237059
4335
O que estou tentando explicar é que há coisas que não fazem sentido.
04:01
It gets even worse than that. Let me just walk you through this one.
74
241394
4285
(Risos)
E pode ser pior que isso. Deixem-me explicar.
04:05
This is a quote, and I'll just pick words out of it.
75
245679
2574
É uma citação, vou extrair algumas palavras dela.
04:08
It says -- I'll put on the voice -- "In summary, your Majesty,
76
248253
3343
Ela diz: "Em resumo, majestade,
04:11
the failure to foresee the timing, extent and severity
77
251596
3506
a falha em prever o momento, a extensão e a gravidade da crise
04:15
of the crisis was due to the lack of creativity
78
255102
3763
foi devida à falta de criatividade e ao número de mentes brilhantes",
04:18
and the number of bright minds," or something like that.
79
258865
3398
ou algo parecido.
04:22
This was a group of eminent economists apologizing to the Queen of England
80
262263
3808
A frase é de um grupo de eminentes economistas
se desculpando com a rainha da Inglaterra quando ela perguntou:
04:26
when she asked the question,
81
266071
2005
04:28
"Why did no one tell us that the crisis was coming?" (Laughter)
82
268076
2939
"Por que ninguém nos disse que a crise estava vindo?"
04:31
I'll never get my knighthood. I'll never get my knighthood. (Laughter)
83
271015
3503
Eu jamais ganharei o título de cavalheiro. (Risos)
04:34
That's not the important point. The thing you have to remember is,
84
274518
2228
Isso não importa.
Vocês têm que lembrar que são economistas eminentes,
04:36
these are eminent economists, some of the smartest people
85
276746
3462
algumas das pessoas mais inteligentes do planeta.
04:40
on the planet. Do you see the challenge? (Laughter)
86
280208
3516
Percebem o desafio? (Risos)
04:43
It's scary. My friend and mentor, Tim Brown of IDEO,
87
283724
4547
É assustador.
Meu amigo e mentor, Tim Brown, da IDEO,
04:48
he explains that design must get big, and he's right.
88
288271
3902
explica que o design deve se tornar grande, e ele está certo.
04:52
He wisely explains this to us. He says design thinking
89
292173
2619
E diz sabiamente que o "design thinking" deve enfrentar grandes sistemas
04:54
must tackle big systems for the challenges we have.
90
294792
2302
pelos desafios que temos.
04:57
He's absolutely right.
91
297094
2137
Ele está absolutamente certo.
04:59
And then I ask myself, "Why was it ever small?"
92
299231
3673
E eu me pergunto: "Por que ele foi sempre pequeno?"
05:02
Isn't it weird? You know, if collaboration is so cool,
93
302904
3862
Não é estranho?
Se a colaboração é tão interessante,
05:06
is cross-functional working is so amazing,
94
306766
2133
se o trabalho multidisciplinar é tão fantástico,
05:08
why did we build these huge hierarchies? What's going on?
95
308899
5226
por que construímos hierarquias enormes?
O que está acontecendo?
05:14
You see, I think what's happened, perhaps, is that
96
314125
4281
Sabem, acho que o talvez tenha acontecido
é que não notamos aquela mudança que eu descrevi anteriormente.
05:18
we've not noticed that change I described earlier.
97
318406
4086
05:22
What we do know is that the world has accelerated.
98
322492
2778
O que nós sabemos é que o mundo acelerou.
05:25
Cyberspace moves everything at the speed of light.
99
325270
2322
O ciberespaço move tudo na velocidade da luz.
05:27
Technology accelerates things exponentially.
100
327592
2472
A tecnologia acelera as coisas exponencialmente.
05:30
So if this is now, and that's the past,
101
330064
2162
Se isto é o agora, e aquilo é o passado,
05:32
and we start thinking about change, you know,
102
332226
1370
e começamos a pensar sobre mudança, os governos, vocês buscando a mudança,
05:33
all governments are seeking change, you're here seeking change,
103
333596
2571
05:36
everybody's after change, it's really cool. (Laughter)
104
336167
2671
todos buscando a mudança, é realmente interessante.
05:38
So what happens is, we get this wonderful whooshing acceleration and change.
105
338838
4443
Então temos esta maravilhosa onda de aceleração e mudança.
05:43
The speed is accelerating. That's not the only thing.
106
343281
4096
A velocidade está acelerando.
E não só isso.
05:47
At the same time, as we've done that, we've done something really weird.
107
347377
2671
Ao mesmo tempo, fizemos algo muito estranho.
05:50
We've doubled the population in 40 years,
108
350048
2649
Em 40 anos, dobramos a população,
05:52
put half of them in cities, then connected them all up so they can interact.
109
352697
3614
colocamos metade dela nas cidades
e conectamos todos para que possam interagir.
05:56
The density of the interaction of human beings is amazing.
110
356311
2869
A densidade da interação entre os seres humanos é incrível.
05:59
There are charts which show all these movements of information. That density of information is amazing.
111
359180
4852
Há gráficos mostrando esses movimentos de informação,
a densidade de informação é fantástica.
06:04
And then we've done a third thing.
112
364032
1634
E então fizemos uma terceira coisa.
06:05
you know, for those of you who have as an office
113
365666
1995
Aqueles de vocês que têm como escritório uma pequena mesa embaixo das escadas
06:07
a little desk underneath the stairs, and you say, well this is my little desk under the stairs,
114
367661
5469
e dizem: bem, esta é minha pequena mesa embaixo da escada.
06:13
no! You are sitting at the headquarters of a global corporation if you're connected to the Internet.
115
373130
6391
Não! Estão na sede de uma corporação global, se estão conectados à internet.
06:19
What's happened is, we've changed the scale.
116
379521
2914
O que aconteceu é que mudamos a escala.
06:22
Size and scale are no longer the same.
117
382435
2947
Tamanho e escala não são mais a mesma coisa.
06:25
And then add to that, every time you tweet,
118
385382
3222
Além disso, toda vez que você posta um tweet,
06:28
over a third of your followers follow from a country
119
388604
2790
cerca de um terço de seus seguidores são de um país diferente do seu.
06:31
which is not your own.
120
391394
2908
06:34
Global is the new scale. We know that.
121
394302
3009
A nova escala é global. Nós sabemos isso.
06:37
And so people say things like, "The world is now a turbulent place." Have you heard them saying things like that?
122
397311
4012
E as pessoas dizem coisas como: "O mundo agora é um lugar turbulento".
Já ouviram isso?
06:41
And they use it as a metaphor. Have you come across this?
123
401323
2761
E usam isso como uma metáfora. Já viram?
06:44
And they think it's a metaphor, but this is not a metaphor.
124
404084
3133
Elas pensam que é uma metáfora mas não é. É a realidade.
06:47
It's reality. As a young engineering student, I remember
125
407217
3217
Quando eu era um jovem estudante de Engenharia,
06:50
going to a demonstration where they basically,
126
410434
3991
lembro de ter ido a uma demonstração na qual, basicamente,
06:54
the demonstrator did something quite intriguing.
127
414425
2411
o demonstrador fez algo intrigante.
06:56
What he did was, he got a transparent pipe — have you seen this demonstration before? —
128
416836
5182
Ele pegou um tubo transparente -
já viram esta demonstração? -
07:02
he attached it to a tap. So effectively what you had was,
129
422018
3416
e conectou-o a uma torneira.
Então efetivamente tinha uma situação em que...
07:05
you had a situation where — I'll try and draw the tap
130
425434
3175
Vou tentar desenhar a torneira e o tubo
07:08
and the pipe, actually I'll skip the tap. The taps are hard.
131
428609
2715
Vou pular a torneira. Torneiras são difíceis.
07:11
Okay? So I'll write the word "tap." Is that okay? It's a tap. (Laughter)
132
431324
3198
Vou escrever "torneira". Está bem? É uma torneira. (Risos)
07:14
Okay, so he attaches it to a transparent pipe, and he turns the water on.
133
434522
3802
Então, ele conecta a torneira a um tubo transparente e abre a torneira.
07:18
And he says, do you notice anything? And the water is whooshing down this pipe.
134
438324
2621
E diz: "Notam algo?" E a água desce pelo tubo.
07:20
I mean, this is not exciting stuff. Are you with me?
135
440945
3121
Nada empolgante. Estão me acompanhando?
07:24
So the water goes up. He turns it back down. Great.
136
444066
4118
A água sobe. Ele fecha a torneira. Ótimo.
07:28
And he says, "Anything you notice?" No. Then he sticks a needle into the pipe,
137
448184
3712
E ele diz: "Notam algo?" Não.
Então ele coloca uma agulha no tubo, conectada a um recipiente,
07:31
and he connects this to a container, and he fills
138
451896
2176
e enche o recipiente com tinta verde.
07:34
the container up with green ink. You with me?
139
454072
3321
Estão acompanhando? Adivinhem o que acontece?
07:37
So guess what happens? A thin green line comes out
140
457393
3790
Uma fina linha verde aparece à medida em que flui pelo tubo abaixo.
07:41
as it flows down the pipe. It's not that interesting.
141
461183
4346
Não é muito interessante.
07:45
And then he turns the water up a bit, so it starts coming back in. And nothing changes.
142
465529
4292
Ele aumenta um pouco o fluxo da água, e a linha continua a fluir. E nada muda.
07:49
So he's changing the flow of the water, but it's just a boring green line.
143
469821
3186
Ele está mudando o fluxo da água, mas é só uma linha verde entediante.
07:53
He adds some more. He adds some more. And then something weird happens.
144
473007
2867
Ele abre um pouco mais. E então algo estranho acontece.
07:55
There's this little flicker, and then as he turns it ever so slightly more,
145
475874
5156
Há uma pequena cintilação, e ao abrir a torneira um pouco mais,
08:01
the whole of that green line disappears, and instead
146
481030
2975
toda a linha verde desaparece,
e, em vez disso, há pequenas correntes de poeira de tinta próximo à agulha.
08:04
there are these little sort of inky dust devils close to the needle.
147
484005
3360
08:07
They're called eddies. Not me. And they're violently dispersing the ink
148
487365
3164
Elas são chamadas de turbilhonamentos.
08:10
so that it actually gets diluted out, and the color's gone.
149
490529
3684
Elas dispersam violentamente a tinta, que se dilui e a cor desaparece.
08:14
What's happened in this world of pipe
150
494213
4013
O que aconteceu neste mundo de tubo é que alguém o inverteu.
08:18
is somebody has flipped it. They've changed the rules from laminar to turbulent.
151
498226
3927
Mudaram as regras do laminar para o turbulento.
08:22
All the rules are gone. In that environment, instantly,
152
502153
3681
Todas as regras se foram.
Naquele ambiente, instantaneamente,
08:25
all the possibilities which turbulence brings are available,
153
505834
4119
todas as possibilidades que a turbulência traz estão disponíveis,
08:29
and it's not the same as laminar.
154
509953
2842
e não é a mesma coisa que um ambiente laminar.
08:32
And if we didn't have that green ink, you'd never notice.
155
512795
4958
E se não tivéssemos a tinta verde, vocês nunca teriam notado.
08:37
And I think this is our challenge, because somebody
156
517753
3297
E acho que esse é nosso desafio,
porque alguém de fato aumentou -
08:41
has actually increased — and it's probably you guys with all your tech and stuff —
157
521050
4104
e provavelmente foram vocês, com toda a sua tecnologia -
08:45
the speed, the scale and the density of interaction.
158
525154
3981
a velocidade, a escala e a densidade da interação.
08:49
Now how do we cope and deal with that?
159
529135
1699
Agora, como lidamos com isso?
08:50
Well, we could just call it turbulence, or we could try and learn.
160
530834
3433
Podemos apenas chamar de turbulência ou podemos tentar aprender.
08:54
Yes, learn, but I know you guys grew up in the days when
161
534267
5098
Sim, aprender.
Mas sei que vocês cresceram na época das respostas corretas,
08:59
there were actually these things called correct answers,
162
539365
2804
09:02
because of the answer you gave me to the horizontal line puzzle,
163
542169
3161
por causa da resposta que deram na pegadinha da linha horizontal,
09:05
and you believe it will last forever.
164
545330
1813
e acham que vai ser sempre assim.
09:07
So I'll put a little line up here which represents learning,
165
547143
3427
Esta pequena linha aqui em cima representa o aprendizado,
09:10
and that's how we used to do it. We could see things,
166
550570
2175
e costumávamos aprender assim:
09:12
understand them, take the time to put them into practice.
167
552745
2513
tínhamos tempo para ver, entender e colocar as coisas em prática.
09:15
Out here is the world. Now, what's happened to our pace
168
555258
3849
Aqui fora está o mundo.
O que aconteceu ao nosso ritmo de aprendizado quando o mundo acelerou?
09:19
of learning as the world has accelerated? Well, if you work
169
559107
3245
Bem, se você trabalha em uma corporação,
09:22
for a corporation, you'll discover it's quite difficult to work
170
562352
2546
descobre que é muito difícil trabalhar naquilo que seu chefe não aprova,
09:24
on stuff which your boss doesn't approve of, isn't in the strategy,
171
564898
2946
ou que não está na estratégia, e precisa cumprir o calendário de reuniões mensais.
09:27
and anyway, you've got to go through your monthly meetings.
172
567844
2605
09:30
If you work in an institution, one day you will get them to make that decision.
173
570449
5368
Se você trabalha em uma instituição, um dia vai levá-los a tomar esta decisão.
09:35
And if you work in a market where people believe in cycles,
174
575817
2735
E se trabalha em um mercado em que as pessoas acreditam em ciclos,
09:38
it's even funnier, because you have to wait all the way
175
578552
2387
é ainda mais divertido, porque tem de esperar o ciclo completo falhar,
09:40
for the cycle to fail before you go, "There's something wrong." You with me?
176
580939
3623
antes de dizer: "Há algo errado".
09:44
So it's likely that the line, in terms of learning, is pretty flat.
177
584562
5552
Então é provável que a linha, em termos de aprendizado,
seja quase reta.
09:50
You with me? This point over here, the point at which
178
590114
4197
Estão acompanhando?
Neste ponto aqui, onde as linhas se cruzam,
09:54
the lines cross over, the pace of change
179
594311
3903
o ritmo de mudança
09:58
overtakes the pace of learning,
180
598214
3144
ultrapassa o ritmo de aprendizado,
10:01
and for me, that is what I was describing
181
601358
2885
e é isso é o que eu estava descrevendo,
10:04
when I was telling you about midnight.
182
604243
3257
quando falei a vocês sobre a meia-noite.
10:07
So what does it do to us? Well, it completely transforms what we have to do,
183
607500
3161
O que isso faz? Transforma completamente o que temos de fazer.
10:10
many mistakes we make. We solve last year's problems
184
610661
3639
Cometemos muitos erros.
Resolvemos os problemas do último ano sem pensar sobre o futuro.
10:14
without thinking about the future. If you try and think about it,
185
614300
2736
Tente pensar que problemas as soluções de hoje vão trazer no futuro.
10:17
the things you're solving now, what problems are they going to bring in the future?
186
617036
2936
10:19
If you haven't understood the world you're living in,
187
619972
2520
Sem entender o mundo no qual estão vivendo,
10:22
it's almost impossible to be absolutely certain that what you're going to deliver fits.
188
622492
3616
é quase impossível ter certeza de que o que você está entregando serve.
10:26
I'll give you an example, a quick one. Creativity and ideas,
189
626108
3408
Vou dar um exemplo rápido.
Criatividade e ideia, mencionei mais cedo.
10:29
I mentioned that earlier. All the CEOs around me, my clients, they want innovation,
190
629516
3041
Todos meus clientes CEOs querem inovação, então buscam inovação.
10:32
so they seek innovation. They say to people, "Take risks and be creative!"
191
632557
3304
E dizem às pessoas: "Corra riscos, seja criativo!"
10:35
But unfortunately the words get transformed as they travel through the air.
192
635861
2927
Mas infelizmente as palavras se transformam enquanto viajam pelo ar.
10:38
Entering their ears, what they hear is, "Do crazy things and then I'll fire you." Why? (Laughter) Because —
193
638788
4121
As pessoas ouvem: "Faça coisas malucas e vou demiti-lo".
10:42
Why? Because in the old world, okay, in the old world,
194
642909
3655
Por quê? (Risos)
Por quê? Porque no mundo antigo, aqui, fazer as coisas errado era inaceitável.
10:46
over here, getting stuff wrong was unacceptable.
195
646564
2465
10:49
If you got something wrong, you'd failed. How should you be treated?
196
649029
2632
Se fez algo errado, você falhou. Como você deveria ser tratado?
10:51
Well, harshly, because you could have asked somebody who had experience.
197
651661
3136
Severamente, porque poderia ter perguntado a alguém com experiência.
10:54
So we learned the answer and we carried this in our heads for 20, 30 years, are you with me?
198
654797
5064
Então aprendemos a resposta e a levamos conosco por 20, 30 anos.
10:59
The answer is, don't do things which are different.
199
659861
2703
A resposta é: não faça coisas diferentes.
11:02
And then suddenly we tell them to and it doesn't work.
200
662564
2223
E, de repente, dizemos para fazer e não funciona.
11:04
You see, in reality, there are two ways you can fail in our new world.
201
664787
2612
De fato, vocês podem falhar de dois modos nesse novo mundo.
11:07
One, you're doing something that you should follow a procedure to, and it's a very difficult thing,
202
667399
3851
Um, está fazendo algo em que deve seguir um procedimento difícil,
é negligente e erra.
11:11
you're sloppy, you get it wrong. How should you be treated? You should probably be fired.
203
671250
3482
Como deveria ser tratado? Provavelmente deveria ser demitido.
11:14
On the other hand, you're doing something new, no one's ever done before,
204
674732
3232
Ou está fazendo algo novo, que ninguém fez antes, e erra completamente.
11:17
you get it completely wrong. How should you be treated?
205
677964
1980
Como deveria ser tratado?
11:19
Well, free pizzas! You should be treated better than the people who succeed.
206
679944
3612
Pizza grátis! Deveria ser tratado melhor do que quem foi bem-sucedido.
11:23
It's called smart failure. Why? Because you can't put it on your C.V.
207
683556
3488
É a chamada falha inteligente. Por quê? Porque não pode colocá-la no currículo.
11:27
So what I want to leave you, then, is with the explanation
208
687044
2729
Então quero deixar vocês com a explicação
11:29
of why I actually traveled 60,000 miles from my desk.
209
689773
3824
de por que viajei 96 mil km da minha mesa.
11:33
When I realized the power of this new world,
210
693597
2040
Quando percebi o poder deste novo mundo,
11:35
I quit my safe teaching job, and set up a virtual business school,
211
695637
4372
larguei meu trabalho seguro de professor e comecei uma escola virtual de negócios,
11:40
the first in the world, in order to teach people how to make this happen,
212
700009
3795
a primeira no mundo, para ensinar às pessoas como fazer isso acontecer.
11:43
and I used some of my learnings about some of the rules which I'd learned on myself.
213
703804
5333
E usei alguns aprendizados sobre algumas regras que tive por conta própria.
11:49
If you're interested, worldaftermidnight.com, you'll find out more,
214
709137
3049
Se estiverem interessados, podem saber mais em worldaftermidnight.com,
11:52
but I've applied them to myself for over a decade,
215
712186
2920
mas tenho aplicado isso a mim mesmo há mais de uma década,
11:55
and I'm still here, and I still have my house, and the most important thing is,
216
715106
3749
e ainda estou aqui, ainda tenho minha casa e, o mais importante:
11:58
I hope I've done enough to inject a little green ink into your lives,
217
718855
5380
espero ter feito o suficiente para injetar um pouco de tinta verde nas suas vidas,
12:04
so that when you go away and you're making your next
218
724235
2743
de modo que, quando forem embora
e estiverem tomando sua próxima decisão absolutamente sensata e racional,
12:06
absolutely sensible and rational decision, you'll take some time to think,
219
726978
4599
vocês vão parar e pensar:
12:11
"Hmm, I wonder whether this also makes sense
220
731577
3080
"Hum, será que isso ainda fará sentido em nosso novo mundo após a meia-noite?"
12:14
in our new world after midnight." Thank you very much.
221
734657
2783
Muito obrigado.
12:17
(Applause)
222
737440
7050
(Aplausos)
12:24
Thank you, thank you. (Applause)
223
744490
6429
Obrigado, obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7