Eddie Obeng: Smart failure for a fast-changing world

Эдди Обенг: Продуманный промах в быстро меняющемся мире

167,536 views

2012-10-15 ・ TED


New videos

Eddie Obeng: Smart failure for a fast-changing world

Эдди Обенг: Продуманный промах в быстро меняющемся мире

167,536 views ・ 2012-10-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Natallia Korol Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
Over the past six months, I've spent my time
1
15273
3843
Последние шесть месяцев я путешествовал.
00:19
traveling. I think I've done 60,000 miles,
2
19116
3391
Думаю, я проехал 100 000 км,
00:22
but without leaving my desk.
3
22507
2922
не отрываясь от рабочего стола.
00:25
And the reason I can do that is because I'm actually two people.
4
25429
2846
Как я это сделал? Ответ прост: я это два человека.
00:28
I look like one person but I'm two people. I'm Eddie who is here,
5
28275
2953
Кажется, что я одни, но нас двое. Я, Эдди, стою здесь,
00:31
and at the same time, my alter ego is a big green boxy
6
31228
4401
и в то же время моё альтер-эго — это большой зелёный квадратный
00:35
avatar nicknamed Cyber Frank.
7
35629
3680
аватар по имени Кибер Фрэнк.
00:39
So that's what I spend my time doing. I'd like to start,
8
39309
2809
Вот как я провёл своё время. Я бы хотел начать,
00:42
if it's possible, with a test, because I do business stuff,
9
42118
3062
если это возможно, с теста. Я занимаюсь деловой сферой, поэтому
00:45
so it's important that we focus on outcomes.
10
45180
3584
важно, чтобы мы сосредоточились на результатах.
00:48
And then I struggled, because I was thinking to myself,
11
48764
1933
Я старался изо всех сил, думая:
00:50
"What should I talk? What should I do? It's a TED audience.
12
50697
2468
«О чем мне говорить? Что мне делать? Это же аудитория TED.
00:53
It's got to be stretching. How am I going to make — ?"
13
53165
2808
Это будет сложно. Как я с этим справлюсь?»
00:55
So I just hope I've got the level of difficulty right.
14
55973
3093
И я надеюсь, что правильно определил уровень сложности.
00:59
So let's just walk our way through this.
15
59066
2064
Давайте пройдём через это.
01:01
Please could you work this through with me? You can shout out the answer if you like.
16
61130
3449
Пожалуйста, давайте сделаем это вместе со мной. Если хотите, можете выкрикивать ответы.
01:04
The question is, which of these horizontal lines is longer?
17
64579
2182
Вопрос: какая из этих горизонтальных линий длиннее?
01:06
The answer is?
18
66761
1146
Ответ?
01:07
Audience: The same.Eddie Obeng: The same.
19
67907
2724
Аудитория: «Они одинаковые». Эдди Обенг: «Одинаковые».
01:10
No, they're not the same. (Laughter)
20
70631
1747
Нет, они не одинаковые. (Смех)
01:12
They're not the same. The top one is 10 percent longer than the bottom one.
21
72378
3629
Они не одинаковые. Верхняя на 10% длиннее нижней.
01:16
So why did you tell me they were the same? Do you remember when we were kids at school,
22
76007
3309
Почему вы сказали, что они одинаковые? Помните, когда мы были школьниками,
01:19
about that big, they played the same trick on us?
23
79316
2455
они задали этот же вопрос?
01:21
It was to teach us parallax. Do you remember?
24
81771
2337
Так нас учили параллаксу. Помните?
01:24
And you got, you said, "It's the same!" And you got it wrong.
25
84108
3147
И вы сказали: «Они одинаковые!» И вы ошибаетесь.
01:27
You remember? And you learned the answer, and you've carried this answer in your head for 10, 20, 30, 40 years:
26
87255
3836
Помните? Вы заучили ответ и держали его в голове 10, 20, 10, 40 лет:
01:31
The answer is the same. The answer is the same. So when you're asked what the lengths are,
27
91091
3880
линии одинаковые. Ответ: одинаковые. Поэтому, когда вас спрашивают о длине,
01:34
you say they're the same, but they're not the same, because I've changed it.
28
94971
2569
вы говорите, она одинаковая, но линии не одинаковые, потому что я это изменил.
01:37
And this is what I'm trying to explain has happened to us in the 21st century.
29
97540
4167
Этим я пытаюсь объяснить то, что произошло с нами в 21 веке.
01:41
Somebody or something has changed the rules
30
101707
2298
Кто-то или что-то изменило правила
01:44
about how our world works.
31
104005
2057
существования нашего мира.
01:46
When I'm joking, I try and explain it happened at midnight,
32
106062
2906
Когда я шучу, я пытаюсь объяснить, что это произошло в полночь,
01:48
you see, while we were asleep, but it was midnight 15 years ago. Okay?
33
108968
3836
когда мы спали, но это произошло в полночь 15 лет назад. Так?
01:52
You didn't notice it? But basically, what they do is,
34
112804
2615
Вы этого не заметили? Но по существу, что они сделали,
01:55
they switched all the rules round, so that the way to
35
115419
2672
это поменяли все правила, способы, как сделать ваш бизнес,
01:58
successfully run a business, an organization, or even a country,
36
118091
3592
организацию или даже страну процветающей,
02:01
has been deleted, flipped, and it's a completely new
37
121683
2681
были стёрты, уничтожены, и появился совершенно новый —
02:04
— you think I'm joking, don't you — there's a completely new set of rules in operation. (Laughter)
38
124364
4280
вы думаете, я шучу, не так ли — совершенно новый набор действующих правил. (Смех)
02:08
Did you notice that? I mean, you missed this one.
39
128644
1810
Вы это заметили? Я имею в виду, вы упустили этот момент.
02:10
You probably — No, you didn't. Okay. (Laughter)
40
130454
1835
Возможно, вы заметили. Отлично. (Смех)
02:12
My simple idea is that what's happened is,
41
132289
4342
Моя мысль заключается в том,
02:16
the real 21st century around us isn't so obvious to us,
42
136631
3994
что настоящий 21 век, в котором мы живем, не так очевиден,
02:20
so instead we spend our time responding rationally
43
140625
3045
поэтому мы тратим время, рационально реагируя
02:23
to a world which we understand and recognize,
44
143670
3173
на мир, который мы понимаем и признаем,
02:26
but which no longer exists.
45
146843
2419
но который уже не существует.
02:29
You don't believe me, do you? Okay. (Applause)
46
149262
2209
Вы мне не верите, да? Ладно. (Аплодисменты)
02:31
So let me take you on a little journey of many of the things I don't understand.
47
151471
4904
Позвольте пригласить вас в маленькое путешествие и рассказать о том, чего я не понимаю.
02:36
If you search Amazon for the word "creativity,"
48
156375
2592
Если вы введёте слово «творчество» в поисковике Amazon,
02:38
you'll discover something like 90,000 books.
49
158967
2367
вы получите что-то около 90 000 книг.
02:41
If you go on Google and you look for "innovation + creativity,"
50
161334
2804
Если загуглите «инновация+творчество»,
02:44
you get 30 million hits. If you add the word "consultants," it doubles to 60 million. (Laughter)
51
164138
4259
получите 30 миллионов ссылок. Если добавите слово «консультанты», то ссылок станет в два раза больше, 60 миллионов. (Смех)
02:48
Are you with me? And yet, statistically, what you discover
52
168397
3185
Понимаете? И, к сожалению, по статистике вы обнаружите,
02:51
is that about one in 100,000 ideas is found making money
53
171582
2985
что только одна из 100 000 идей связана с тем, как заработать деньги
02:54
or delivering benefits two years after its inception.
54
174567
3123
или получить выгоду через два года с начала проекта.
02:57
It makes no sense. Companies make their expensive executives
55
177690
3013
В этом нет никакого смысла. Компании заставляют своих высокооплачиваемых специалистов
03:00
spend ages carefully preparing forecasts and budgets
56
180703
2560
тратить уйму времени на тщательные прогнозы и формирование бюджетов,
03:03
which are obsolete or need changing before they can be published.
57
183263
4060
которые становятся неактуальными и нуждаются в изменении до их принятия.
03:07
How is that possible? If you look at the visions we have,
58
187323
3723
Как это возможно? Если вы проанализируете представления
03:11
the visions of how we're going to change the world,
59
191046
1777
о том, как мы изменим мир,
03:12
the key thing is implementation. We have the vision.
60
192823
2625
ключевым моментом будет практическая реализация. У нас есть представление.
03:15
We've got to make it happen.
61
195448
1356
Мы должны его реализовать.
03:16
We've spent decades professionalizing implementation.
62
196804
2992
Мы десятилетиями оттачиваем навык исполнения.
03:19
People are supposed to be good at making stuff happen.
63
199796
2457
Люди должны хорошо реализовывать проекты.
03:22
However, if I use as an example a family of five
64
202253
4897
Но, если я приведу пример семьи из пяти человек,
03:27
going on holiday, if you can imagine this,
65
207150
2734
отправляющейся в отпуск, если вы можете это представить,
03:29
all the way from London all the way across to Hong Kong,
66
209884
4400
поездка из Лондона в Гонконг,
03:34
what I want you to think about is their budget is only 3,000 pounds of expenses.
67
214284
3909
я хочу, чтобы вы представили, что их бюджет составляет всего 3 000 фунтов.
03:38
What actually happens is, if I compare this to the average
68
218193
3131
Что произойдёт, если я сравню это
03:41
real project, average real successful project,
69
221324
5787
со средним реальным проектом, средним успешным проектом,
03:47
the family actually end up in Makassar, South Sulawesi,
70
227111
4226
семья застрянет в Макасаре, Южном Сулавеси,
03:51
at a cost of 4,000 pounds,
71
231337
3017
потратив 4 000 фунтов
03:54
whilst leaving two of the children behind. (Laughter)
72
234354
2705
и оставив где-то двух детей. (Смех)
03:57
What I'm trying to explain to you is, there are things which don't make sense to us.
73
237059
4335
Я пытаюсь объяснить вам, что есть вещи, в которых нет смысла.
04:01
It gets even worse than that. Let me just walk you through this one.
74
241394
4285
Или даже хуже. Позвольте мне привести ещё один пример.
04:05
This is a quote, and I'll just pick words out of it.
75
245679
2574
Это цитата, я просто озвучу несколько слов.
04:08
It says -- I'll put on the voice -- "In summary, your Majesty,
76
248253
3343
Цитата, я её озвучу, «таким образом, Ваше Величество,
04:11
the failure to foresee the timing, extent and severity
77
251596
3506
невозможность предвидеть время, масштаб и глубину
04:15
of the crisis was due to the lack of creativity
78
255102
3763
кризиса была вызвана нехваткой творческого потенциала
04:18
and the number of bright minds," or something like that.
79
258865
3398
и выдающихся умов», что-то в этом духе.
04:22
This was a group of eminent economists apologizing to the Queen of England
80
262263
3808
Это была группа выдающихся экономистов, извиняющихся перед королевой Англии,
04:26
when she asked the question,
81
266071
2005
когда она задала им вопрос:
04:28
"Why did no one tell us that the crisis was coming?" (Laughter)
82
268076
2939
«Почему никто не сообщил о надвигающемся кризисе?» (Смех)
04:31
I'll never get my knighthood. I'll never get my knighthood. (Laughter)
83
271015
3503
Меня никогда не посвятят в рыцари. Никогда не посвятят в рыцари. (Смех)
04:34
That's not the important point. The thing you have to remember is,
84
274518
2228
Это не самое важное. Вы должны помнить,
04:36
these are eminent economists, some of the smartest people
85
276746
3462
что это выдающиеся экономисты,
04:40
on the planet. Do you see the challenge? (Laughter)
86
280208
3516
самые умные люди на планете. Вы ощущаете масштаб проблемы? (Смех)
04:43
It's scary. My friend and mentor, Tim Brown of IDEO,
87
283724
4547
Пугающе. Мой друг и наставник Тим Браун из IDEO
04:48
he explains that design must get big, and he's right.
88
288271
3902
говорит, что масштаб должен увеличиться, и он прав.
04:52
He wisely explains this to us. He says design thinking
89
292173
2619
Он мудро объясняет это нам. Он говорит, что масштабное мышление
04:54
must tackle big systems for the challenges we have.
90
294792
2302
должно распутать сложные системы наших проблем.
04:57
He's absolutely right.
91
297094
2137
Он абсолютно прав.
04:59
And then I ask myself, "Why was it ever small?"
92
299231
3673
И я спрашиваю себя: «Почему масштаб когда-то был небольшим?»
05:02
Isn't it weird? You know, if collaboration is so cool,
93
302904
3862
Разве это не странно? Если сотрудничество настолько положительно,
05:06
is cross-functional working is so amazing,
94
306766
2133
многофункциональная работа так потрясающа,
05:08
why did we build these huge hierarchies? What's going on?
95
308899
5226
почему мы выстраиваем эти огромные иерархии? Что происходит?
05:14
You see, I think what's happened, perhaps, is that
96
314125
4281
Мне кажется, произошло то, что мы, возможно,
05:18
we've not noticed that change I described earlier.
97
318406
4086
не заметили ту перемену, о которой я говорил раньше.
05:22
What we do know is that the world has accelerated.
98
322492
2778
Мы точно знаем, что мир ускорился.
05:25
Cyberspace moves everything at the speed of light.
99
325270
2322
Киберпространство заставило двигаться всё со скоростью света.
05:27
Technology accelerates things exponentially.
100
327592
2472
Технологии ускоряют процессы в геометрической прогрессии.
05:30
So if this is now, and that's the past,
101
330064
2162
Если это настоящее, это прошлое,
05:32
and we start thinking about change, you know,
102
332226
1370
мы думаем о перемене, вы знаете,
05:33
all governments are seeking change, you're here seeking change,
103
333596
2571
что все правительства хотят перемен, вы хотите перемен,
05:36
everybody's after change, it's really cool. (Laughter)
104
336167
2671
все хотят перемен, это так классно. (Смех)
05:38
So what happens is, we get this wonderful whooshing acceleration and change.
105
338838
4443
И происходит то, что мы приходим к чудесному головокружительному ускорению и переменам.
05:43
The speed is accelerating. That's not the only thing.
106
343281
4096
Скорость увеличивается. И не только она.
05:47
At the same time, as we've done that, we've done something really weird.
107
347377
2671
В то же время, осуществив это, мы сделали что-то, действительно, странное.
05:50
We've doubled the population in 40 years,
108
350048
2649
Мы удвоили население за сорок лет,
05:52
put half of them in cities, then connected them all up so they can interact.
109
352697
3614
отправили половину в города, обеспечили их связью, чтобы они могли взаимодействовать.
05:56
The density of the interaction of human beings is amazing.
110
356311
2869
Плотность взаимодействий людей удивительная.
05:59
There are charts which show all these movements of information. That density of information is amazing.
111
359180
4852
Существуют таблицы с данными о передвижении информации. Плотность информации удивительна.
06:04
And then we've done a third thing.
112
364032
1634
И мы сделали третью вещь.
06:05
you know, for those of you who have as an office
113
365666
1995
Для тех из вас, чей офис —
06:07
a little desk underneath the stairs, and you say, well this is my little desk under the stairs,
114
367661
5469
это маленький стол под лестницей, и вы говорите: «Это мой маленький стол под лестницей»,
06:13
no! You are sitting at the headquarters of a global corporation if you're connected to the Internet.
115
373130
6391
нет! Вы находитесь в штаб-квартире мировой корпорации, если вы подключены к интернету.
06:19
What's happened is, we've changed the scale.
116
379521
2914
Оказалось, что мы изменили масштаб.
06:22
Size and scale are no longer the same.
117
382435
2947
Размер и масштаб изменились.
06:25
And then add to that, every time you tweet,
118
385382
3222
Прибавьте к этому каждое сообщение в Твиттере,
06:28
over a third of your followers follow from a country
119
388604
2790
треть ваших читателей не являются
06:31
which is not your own.
120
391394
2908
вашими соотечественниками.
06:34
Global is the new scale. We know that.
121
394302
3009
Глобальность — это новый масштаб. Мы об этом знаем.
06:37
And so people say things like, "The world is now a turbulent place." Have you heard them saying things like that?
122
397311
4012
Поэтому люди говорят, что сегодняшний мир — турбулентное место.
06:41
And they use it as a metaphor. Have you come across this?
123
401323
2761
Они используют это как метафору. Вы её слышали?
06:44
And they think it's a metaphor, but this is not a metaphor.
124
404084
3133
Они думают, что это метафора, но это не так.
06:47
It's reality. As a young engineering student, I remember
125
407217
3217
Это реальность. Будучи молодым студентом-инженером,
06:50
going to a demonstration where they basically,
126
410434
3991
я помню демонстрацию, в ходе которой
06:54
the demonstrator did something quite intriguing.
127
414425
2411
ассистент профессора показывал что-то интересное.
06:56
What he did was, he got a transparent pipe — have you seen this demonstration before? —
128
416836
5182
У него была прозрачная трубка — вы видели это раньше? —
07:02
he attached it to a tap. So effectively what you had was,
129
422018
3416
которую он крепил к крану. В итоге получилось то,
07:05
you had a situation where — I'll try and draw the tap
130
425434
3175
я попытаюсь нарисовать кран
07:08
and the pipe, actually I'll skip the tap. The taps are hard.
131
428609
2715
и трубку, нет, я не буду рисовать кран. Это сложно.
07:11
Okay? So I'll write the word "tap." Is that okay? It's a tap. (Laughter)
132
431324
3198
Так? Я напишу слово «кран». Так хорошо? Это кран. (Смех)
07:14
Okay, so he attaches it to a transparent pipe, and he turns the water on.
133
434522
3802
Итак, он присоединяет к прозрачной трубке кран и включает воду.
07:18
And he says, do you notice anything? And the water is whooshing down this pipe.
134
438324
2621
И спрашивает: «Вы что-нибудь заметили?» Вода течёт по трубке.
07:20
I mean, this is not exciting stuff. Are you with me?
135
440945
3121
Это неинтересно. Вы следите за мной?
07:24
So the water goes up. He turns it back down. Great.
136
444066
4118
Вода поднимается. Он уменьшает напор. Отлично.
07:28
And he says, "Anything you notice?" No. Then he sticks a needle into the pipe,
137
448184
3712
И спрашивает: «Вы что-нибудь заметили?» Нет. Он протыкает иглой трубку
07:31
and he connects this to a container, and he fills
138
451896
2176
и присоединяет её к ёмкости, которую наполняет
07:34
the container up with green ink. You with me?
139
454072
3321
зелёной краской. Вы следите за мной?
07:37
So guess what happens? A thin green line comes out
140
457393
3790
Угадайте, что случилось? Появляется тонкая зелёная линия
07:41
as it flows down the pipe. It's not that interesting.
141
461183
4346
и опускается по трубке. Это не так интересно.
07:45
And then he turns the water up a bit, so it starts coming back in. And nothing changes.
142
465529
4292
Затем он немного усиливает напор, вода снова поступает. Но ничего не происходит.
07:49
So he's changing the flow of the water, but it's just a boring green line.
143
469821
3186
Он меняет напор, и всё равно только скучная зелёная линия.
07:53
He adds some more. He adds some more. And then something weird happens.
144
473007
2867
Он ещё усиливает напор. И ещё. И что-то странное происходит.
07:55
There's this little flicker, and then as he turns it ever so slightly more,
145
475874
5156
Вот оно, небольшое мерцание, и по мере того, как он усиливает напор,
08:01
the whole of that green line disappears, and instead
146
481030
2975
зелёная линия исчезает, и вместо неё
08:04
there are these little sort of inky dust devils close to the needle.
147
484005
3360
появляется небольшая чернильная пыль возле иглы.
08:07
They're called eddies. Not me. And they're violently dispersing the ink
148
487365
3164
Это называется турбулентным движением. Оно распыляет чернила,
08:10
so that it actually gets diluted out, and the color's gone.
149
490529
3684
разбавляя их, и цвет исчезает.
08:14
What's happened in this world of pipe
150
494213
4013
Что произошло в этой трубке?
08:18
is somebody has flipped it. They've changed the rules from laminar to turbulent.
151
498226
3927
Кто-то перевернул её. Изменил правила с ламинарных на турбулентные.
08:22
All the rules are gone. In that environment, instantly,
152
502153
3681
Все правила исчезли. В этой среде мгновенно
08:25
all the possibilities which turbulence brings are available,
153
505834
4119
появились все возможности, которые даёт турбулентность,
08:29
and it's not the same as laminar.
154
509953
2842
отличные от ламинарных.
08:32
And if we didn't have that green ink, you'd never notice.
155
512795
4958
И если бы не было зелёной краски, вы бы не заметили.
08:37
And I think this is our challenge, because somebody
156
517753
3297
И это наша проблема, потому что кто-то
08:41
has actually increased — and it's probably you guys with all your tech and stuff —
157
521050
4104
увеличил — возможно, это вы с вашими технологиями и всем остальным —
08:45
the speed, the scale and the density of interaction.
158
525154
3981
скорость, масштаб и плотность взаимодействия.
08:49
Now how do we cope and deal with that?
159
529135
1699
Как нам справляться с этим теперь?
08:50
Well, we could just call it turbulence, or we could try and learn.
160
530834
3433
Мы можем назвать это турбулентностью или попытаться чему-то научиться.
08:54
Yes, learn, but I know you guys grew up in the days when
161
534267
5098
Именно научиться, но я знаю, что вы выросли тогда,
08:59
there were actually these things called correct answers,
162
539365
2804
когда это считалось верным,
09:02
because of the answer you gave me to the horizontal line puzzle,
163
542169
3161
судя по ответу с горизонтальными линиями,
09:05
and you believe it will last forever.
164
545330
1813
и вы считаете, что так будет всегда.
09:07
So I'll put a little line up here which represents learning,
165
547143
3427
Я нарисую маленькую линию здесь, символизирующую обучение,
09:10
and that's how we used to do it. We could see things,
166
550570
2175
так всегда и было. Мы видели вещи,
09:12
understand them, take the time to put them into practice.
167
552745
2513
понимали их, практически реализовывали со временем.
09:15
Out here is the world. Now, what's happened to our pace
168
555258
3849
Здесь — мир. Что произошло со скоростью
09:19
of learning as the world has accelerated? Well, if you work
169
559107
3245
обучения, когда мир ускорился? Если вы работаете на корпорацию,
09:22
for a corporation, you'll discover it's quite difficult to work
170
562352
2546
вы поймёте, что достаточно сложно работать
09:24
on stuff which your boss doesn't approve of, isn't in the strategy,
171
564898
2946
над тем, что не одобряет ваш босс или не входит в план действий,
09:27
and anyway, you've got to go through your monthly meetings.
172
567844
2605
но в любом случае вам придётся пережить ежемесячные собрания.
09:30
If you work in an institution, one day you will get them to make that decision.
173
570449
5368
Если вы работаете в учреждении, однажды вы заставите их сделать выбор.
09:35
And if you work in a market where people believe in cycles,
174
575817
2735
И если вы работаете на рынке, где все верят в цикличность,
09:38
it's even funnier, because you have to wait all the way
175
578552
2387
что даже веселее, потому что вам придётся ждать,
09:40
for the cycle to fail before you go, "There's something wrong." You with me?
176
580939
3623
пока цикл провалиться до вашего ухода: «Что-то не так». Вы следите за мной?
09:44
So it's likely that the line, in terms of learning, is pretty flat.
177
584562
5552
Вероятно, что линия обучения достаточно плоская.
09:50
You with me? This point over here, the point at which
178
590114
4197
Вы меня понимаете? Эта линия вот здесь, точка,
09:54
the lines cross over, the pace of change
179
594311
3903
где линии пересекаются, скорость перемен
09:58
overtakes the pace of learning,
180
598214
3144
превосходит скорость обучения,
10:01
and for me, that is what I was describing
181
601358
2885
это то, что я описывал,
10:04
when I was telling you about midnight.
182
604243
3257
когда говорил о полночи.
10:07
So what does it do to us? Well, it completely transforms what we have to do,
183
607500
3161
Как это на нас отразится? Полностью изменит то, что мы должны сделать,
10:10
many mistakes we make. We solve last year's problems
184
610661
3639
мы совершаем много ошибок. Мы решаем проблемы прошлого года,
10:14
without thinking about the future. If you try and think about it,
185
614300
2736
не задумываясь о будущем. Если вы подумаете об этом,
10:17
the things you're solving now, what problems are they going to bring in the future?
186
617036
2936
проблемы, которые вы решаете сейчас, какие сложности они повлекут в будущем?
10:19
If you haven't understood the world you're living in,
187
619972
2520
Если вы не понимаете мир, в котором вы живёте,
10:22
it's almost impossible to be absolutely certain that what you're going to deliver fits.
188
622492
3616
почти невозможно быть уверенным в том, что ваши решения будут актуальными.
10:26
I'll give you an example, a quick one. Creativity and ideas,
189
626108
3408
Я приведу пример. Творчество и идеи, о которых я говорил раньше.
10:29
I mentioned that earlier. All the CEOs around me, my clients, they want innovation,
190
629516
3041
Все генеральные директора, мои клиенты, все хотят новаторских решений,
10:32
so they seek innovation. They say to people, "Take risks and be creative!"
191
632557
3304
им нужны новшества. Они говорят: «Возьми на себя ответственность и будь творческим».
10:35
But unfortunately the words get transformed as they travel through the air.
192
635861
2927
Но, к сожалению, слова меняются в воздухе.
10:38
Entering their ears, what they hear is, "Do crazy things and then I'll fire you." Why? (Laughter) Because —
193
638788
4121
Они слышат: «Поступи безрассудно, и я уволю тебя». Почему? (Смех) Потому что...
10:42
Why? Because in the old world, okay, in the old world,
194
642909
3655
Почему? Потому что в старом мире, да, в старом мире
10:46
over here, getting stuff wrong was unacceptable.
195
646564
2465
ошибки были неприемлемы.
10:49
If you got something wrong, you'd failed. How should you be treated?
196
649029
2632
Если вы сделали ошибку, вы проиграли. Как к вам должны относиться?
10:51
Well, harshly, because you could have asked somebody who had experience.
197
651661
3136
Сурово, потому что вы могли обратиться к кому-нибудь более опытному.
10:54
So we learned the answer and we carried this in our heads for 20, 30 years, are you with me?
198
654797
5064
Мы заучили ответы и пронесли их 20, 30 лет, вы меня понимаете?
10:59
The answer is, don't do things which are different.
199
659861
2703
И ответ прост: не поступай иначе.
11:02
And then suddenly we tell them to and it doesn't work.
200
662564
2223
Вдруг мы говорим им поступать по-другому и это не срабатывает.
11:04
You see, in reality, there are two ways you can fail in our new world.
201
664787
2612
В действительности есть два способа потерпеть неудачу.
11:07
One, you're doing something that you should follow a procedure to, and it's a very difficult thing,
202
667399
3851
Первый: вы занимаетесь чем-то, что требует соблюдения сложного процесса,
11:11
you're sloppy, you get it wrong. How should you be treated? You should probably be fired.
203
671250
3482
вы недостаточно внимательны, вы ошибаетесь. Как к вам должны относиться? Наверное, вас нужно уволить.
11:14
On the other hand, you're doing something new, no one's ever done before,
204
674732
3232
С другой стороны, вы занимаетесь чем-то новым, что никто до вас не делал,
11:17
you get it completely wrong. How should you be treated?
205
677964
1980
и вы ошибаетесь. Как к вам относиться?
11:19
Well, free pizzas! You should be treated better than the people who succeed.
206
679944
3612
Бесплатная пицца! К вам должны относиться лучше, чем к тем, кто добился успеха.
11:23
It's called smart failure. Why? Because you can't put it on your C.V.
207
683556
3488
Это называется продуманным промахом. Почему? Потому что о нём нельзя писать в резюме.
11:27
So what I want to leave you, then, is with the explanation
208
687044
2729
Я хочу объяснить вам причину,
11:29
of why I actually traveled 60,000 miles from my desk.
209
689773
3824
почему я проехал 100 000 км, не покидая рабочий стол.
11:33
When I realized the power of this new world,
210
693597
2040
Когда я осознал силу этого нового мира,
11:35
I quit my safe teaching job, and set up a virtual business school,
211
695637
4372
я оставил спокойную профессию учителя и создал виртуальную бизнес школу
11:40
the first in the world, in order to teach people how to make this happen,
212
700009
3795
первую в мире, чтобы научить людей,
11:43
and I used some of my learnings about some of the rules which I'd learned on myself.
213
703804
5333
и я использовал знания о некоторых правилах, о которых узнал на личном опыте.
11:49
If you're interested, worldaftermidnight.com, you'll find out more,
214
709137
3049
Если вам интересно, на worldaftermidnight.com вы найдёте больше информации.
11:52
but I've applied them to myself for over a decade,
215
712186
2920
Я применял эти правила на себе больше десяти лет,
11:55
and I'm still here, and I still have my house, and the most important thing is,
216
715106
3749
я всё ещё здесь, я не потерял крышу над головой, и самое важное,
11:58
I hope I've done enough to inject a little green ink into your lives,
217
718855
5380
я надеюсь, что сделал достаточно, чтобы внести немного зелёной краски в вашу жизнь,
12:04
so that when you go away and you're making your next
218
724235
2743
чтобы, когда вы уйдёте и примете следующее
12:06
absolutely sensible and rational decision, you'll take some time to think,
219
726978
4599
совершенно обдуманное и рациональное решение, вы на минуту задумаетесь:
12:11
"Hmm, I wonder whether this also makes sense
220
731577
3080
«Хмм, интересно, это будет иметь значение
12:14
in our new world after midnight." Thank you very much.
221
734657
2783
в новом мире после полуночи?» Большое спасибо.
12:17
(Applause)
222
737440
7050
(Аплодисменты)
12:24
Thank you, thank you. (Applause)
223
744490
6429
Спасибо, спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7