Eddie Obeng: Smart failure for a fast-changing world

167,536 views ・ 2012-10-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Adriana Pallero Revisor: Adolfo Pinco
00:15
Over the past six months, I've spent my time
1
15273
3843
En Los últimos seis meses, he pasado mi tiempo viajando.
00:19
traveling. I think I've done 60,000 miles,
2
19116
3391
Creo que he hecho unos 100.000 kilómetros,
00:22
but without leaving my desk.
3
22507
2922
pero sin dejar mi escritorio.
00:25
And the reason I can do that is because I'm actually two people.
4
25429
2846
Y la razón por la que puedo hacer eso es porque en realidad soy dos personas.
00:28
I look like one person but I'm two people. I'm Eddie who is here,
5
28275
2953
Parezco una sola persona pero soy dos. Yo soy Eddie, quien está aquí,
00:31
and at the same time, my alter ego is a big green boxy
6
31228
4401
y, al mismo tiempo, mi alter ego es un avatar grande,
00:35
avatar nicknamed Cyber Frank.
7
35629
3680
verde y cuadrado llamado Cyber Frank.
00:39
So that's what I spend my time doing. I'd like to start,
8
39309
2809
Así que en eso es lo que paso mi tiempo. Había querido empezar,
00:42
if it's possible, with a test, because I do business stuff,
9
42118
3062
de ser posible, con un test, porque yo hago cosas de negocios,
00:45
so it's important that we focus on outcomes.
10
45180
3584
y es importante que nos centremos en los resultados.
00:48
And then I struggled, because I was thinking to myself,
11
48764
1933
Y luego resultó complicado porque, me decía,
00:50
"What should I talk? What should I do? It's a TED audience.
12
50697
2468
"¿De qué debería hablar? ¿Qué debería hacer? Es un público TED.
00:53
It's got to be stretching. How am I going to make — ?"
13
53165
2808
Va a ser difícil. ¿Cómo lo voy a conseguir...?"
00:55
So I just hope I've got the level of difficulty right.
14
55973
3093
Así es que espero que haya elegido el nivel de dificultad adecuado.
00:59
So let's just walk our way through this.
15
59066
2064
Entonces, empecemos nuestro recorrido.
01:01
Please could you work this through with me? You can shout out the answer if you like.
16
61130
3449
Por favor, ¿podrían hacer esto conmigo? Pueden gritar su respuesta si quieren.
01:04
The question is, which of these horizontal lines is longer?
17
64579
2182
¿Cuál de estas líneas horizontales es más larga?
01:06
The answer is?
18
66761
1146
01:07
Audience: The same.Eddie Obeng: The same.
19
67907
2724
¿La respuesta es?
Son iguales.
01:10
No, they're not the same. (Laughter)
20
70631
1747
No, no son iguales. (Risas)
01:12
They're not the same. The top one is 10 percent longer than the bottom one.
21
72378
3629
No son iguales. La de arriba es 10% más larga que la de abajo.
01:16
So why did you tell me they were the same? Do you remember when we were kids at school,
22
76007
3309
Así que, ¿porqué me dijeron que eran iguales? ¿Recuerdan que cuando estábamos en la escuela,
01:19
about that big, they played the same trick on us?
23
79316
2455
más o menos así de grandes, nos hacían el mismo truco?
01:21
It was to teach us parallax. Do you remember?
24
81771
2337
Lo hacían para enseñarnos paralaje. ¿Se acuerdan?
01:24
And you got, you said, "It's the same!" And you got it wrong.
25
84108
3147
Y ustedes vieron esto, dijeron, "¡Son iguales!" Y se equivocaron.
01:27
You remember? And you learned the answer, and you've carried this answer in your head for 10, 20, 30, 40 years:
26
87255
3836
¿Se acuerdan? Y aprendieron la respuesta, y llevaron la respuesta dentro de sus cabezas por 10, 20, 30, 40 años:
01:31
The answer is the same. The answer is the same. So when you're asked what the lengths are,
27
91091
3880
La respuesta es que son iguales. La respuesta es que son iguales. Así que cuando les preguntan cómo son las longitudes,
01:34
you say they're the same, but they're not the same, because I've changed it.
28
94971
2569
ustedes dicen que son iguales, pero no son iguales, porque yo las he cambiado.
01:37
And this is what I'm trying to explain has happened to us in the 21st century.
29
97540
4167
Y esto es lo que estoy tratando de explicarles que nos ha pasado en el siglo 21.
01:41
Somebody or something has changed the rules
30
101707
2298
Alguien o algo ha cambiado las reglas
01:44
about how our world works.
31
104005
2057
acerca de cómo funciona nuestro mundo.
01:46
When I'm joking, I try and explain it happened at midnight,
32
106062
2906
Cuando bromeo, yo trato de explicar que esto pasó a medianoche,
01:48
you see, while we were asleep, but it was midnight 15 years ago. Okay?
33
108968
3836
ya saben, mientras dormíamos, pero era la medianoche de hace 15 años. ¿De acuerdo?
01:52
You didn't notice it? But basically, what they do is,
34
112804
2615
¿No se dieron cuenta? Pero, básicamente, lo que hicieron
01:55
they switched all the rules round, so that the way to
35
115419
2672
fue cambiar todas las reglas existentes, así que la manera de
01:58
successfully run a business, an organization, or even a country,
36
118091
3592
conducir adecuadamente un negocio, una organización, o inclusive un país,
02:01
has been deleted, flipped, and it's a completely new
37
121683
2681
había sido borrada, volteada, y hay un nuevo
02:04
— you think I'm joking, don't you — there's a completely new set of rules in operation. (Laughter)
38
124364
4280
- ustedes piensan que estoy bromeando, ¿no?- hay un juego de reglas totalmente nuevo en uso. (Risas)
02:08
Did you notice that? I mean, you missed this one.
39
128644
1810
¿Se habían dado cuenta? Me refiero a que se perdieron esto.
02:10
You probably — No, you didn't. Okay. (Laughter)
40
130454
1835
Probablemente les pasó - No, no les pasó. Bien. (Risas)
02:12
My simple idea is that what's happened is,
41
132289
4342
Mi idea básica es que lo que pasó fue que,
02:16
the real 21st century around us isn't so obvious to us,
42
136631
3994
el verdadero siglo 21 en el que estamos no es tan claro para nosotros,
02:20
so instead we spend our time responding rationally
43
140625
3045
así que pasamos nuestro tiempo respondiendo racionalmente
02:23
to a world which we understand and recognize,
44
143670
3173
a un mundo que entendemos y reconocemos,
02:26
but which no longer exists.
45
146843
2419
pero que ya no existe.
02:29
You don't believe me, do you? Okay. (Applause)
46
149262
2209
Ustedes no me creen, ¿no? Bien. (Aplausos)
02:31
So let me take you on a little journey of many of the things I don't understand.
47
151471
4904
Entonces, déjenme llevarles a un pequeño viaje a través de algunas cosas que yo no entiendo.
02:36
If you search Amazon for the word "creativity,"
48
156375
2592
Si buscan en Amazon por la palabra "creatividad",
02:38
you'll discover something like 90,000 books.
49
158967
2367
van a descubrir algo así como 90.000 libros.
02:41
If you go on Google and you look for "innovation + creativity,"
50
161334
2804
Si van a Google y buscan "innovación + creatividad",
02:44
you get 30 million hits. If you add the word "consultants," it doubles to 60 million. (Laughter)
51
164138
4259
van a tener 30 millones de resultados. Si añaden la palabra "consultores", se duplica a 60 millones. (Risas)
02:48
Are you with me? And yet, statistically, what you discover
52
168397
3185
¿Están conmigo? Y aún así, estadísticamente, lo que descubren
02:51
is that about one in 100,000 ideas is found making money
53
171582
2985
es que cerca de una de cada 100.000 ideas se encuentran haciendo dinero
02:54
or delivering benefits two years after its inception.
54
174567
3123
o entregando beneficios dos años después de su creación.
02:57
It makes no sense. Companies make their expensive executives
55
177690
3013
No tiene sentido ninguno. Empresas hacen que sus caros ejecutivos
03:00
spend ages carefully preparing forecasts and budgets
56
180703
2560
gasten una eternidad preparando previsiones y presupuestos
03:03
which are obsolete or need changing before they can be published.
57
183263
4060
que son obsoletos o necesitan ser cambiados antes de que puedan ser publicados.
03:07
How is that possible? If you look at the visions we have,
58
187323
3723
¿Cómo es esto posible? Si miran a las visiones que tenemos,
03:11
the visions of how we're going to change the world,
59
191046
1777
la visión de cómo vamos a cambiar el mundo,
03:12
the key thing is implementation. We have the vision.
60
192823
2625
la clave es la implementación. Tenemos la visión.
03:15
We've got to make it happen.
61
195448
1356
Tenemos que hacer que se haga realidad.
03:16
We've spent decades professionalizing implementation.
62
196804
2992
Hemos pasado décadas profesionalizando la implementación.
03:19
People are supposed to be good at making stuff happen.
63
199796
2457
La gente se supone que tiene que ser buena haciendo que las cosas sucedan.
03:22
However, if I use as an example a family of five
64
202253
4897
Pero, si uso como ejemplo una familia de cinco miembros
03:27
going on holiday, if you can imagine this,
65
207150
2734
que van de vacaciones, si pueden imaginar esto,
03:29
all the way from London all the way across to Hong Kong,
66
209884
4400
todo el camino desde Londres hacia Hong Kong,
03:34
what I want you to think about is their budget is only 3,000 pounds of expenses.
67
214284
3909
lo que quiero que piensen es que su presupuesto es de solo 3.000 libras para gastos.
03:38
What actually happens is, if I compare this to the average
68
218193
3131
Lo que realmente pasa es, si comparo esto con el promedio
03:41
real project, average real successful project,
69
221324
5787
del proyecto real, del proyecto exitoso real,
03:47
the family actually end up in Makassar, South Sulawesi,
70
227111
4226
la familia realmente termina en Makassar, Sulawesi Sur,
03:51
at a cost of 4,000 pounds,
71
231337
3017
a un costo de 4.000 libras,
03:54
whilst leaving two of the children behind. (Laughter)
72
234354
2705
mientras pierden dos niños por el camino. (Risas)
03:57
What I'm trying to explain to you is, there are things which don't make sense to us.
73
237059
4335
Lo que trato de explicarles es que hay cosas que no tienen sentido para nosotros.
04:01
It gets even worse than that. Let me just walk you through this one.
74
241394
4285
Se pone aún peor que eso. Déjenme llevarlos a través de este otro.
04:05
This is a quote, and I'll just pick words out of it.
75
245679
2574
Esta es una cita, y solo voy a coger unas palabras de ella.
04:08
It says -- I'll put on the voice -- "In summary, your Majesty,
76
248253
3343
Y dice así -- Voy a poner la voz -- "En resumen, su Majestad,
04:11
the failure to foresee the timing, extent and severity
77
251596
3506
el fallo en prevenir el tiempo, alcance y severidad
04:15
of the crisis was due to the lack of creativity
78
255102
3763
de la crisis se debió a la falta de creatividad
04:18
and the number of bright minds," or something like that.
79
258865
3398
y al número de mentes brillantes", o algo por el estilo.
04:22
This was a group of eminent economists apologizing to the Queen of England
80
262263
3808
Este era un grupo de eminentes economistas disculpándose ante la Reina de Inglaterra
04:26
when she asked the question,
81
266071
2005
cuando ella preguntó,
04:28
"Why did no one tell us that the crisis was coming?" (Laughter)
82
268076
2939
"¿Por qué nadie nos avisó de que la crisis se avecinaba?" (Risas)
04:31
I'll never get my knighthood. I'll never get my knighthood. (Laughter)
83
271015
3503
Nunca seré nombrado Caballero. Nunca seré nombrado Caballero. (Risas)
04:34
That's not the important point. The thing you have to remember is,
84
274518
2228
Eso no es lo importante. Lo que tienen que recordar es,
04:36
these are eminent economists, some of the smartest people
85
276746
3462
estos eran eminentes economistas, algunas de las personas más inteligentes
04:40
on the planet. Do you see the challenge? (Laughter)
86
280208
3516
del planeta. ¿Ven el desafío? (Risas)
04:43
It's scary. My friend and mentor, Tim Brown of IDEO,
87
283724
4547
Da miedo. Mi amigo y mentor, Tim Brown de IDEO,
04:48
he explains that design must get big, and he's right.
88
288271
3902
explica que el diseño debe ser grande, y está en lo cierto.
04:52
He wisely explains this to us. He says design thinking
89
292173
2619
Él sabiamente nos explicó esto. Él dice que el pensamiento del diseño
04:54
must tackle big systems for the challenges we have.
90
294792
2302
debe afrontar grandes sistemas para los desafíos que tenemos.
04:57
He's absolutely right.
91
297094
2137
Está totalmente en lo cierto.
04:59
And then I ask myself, "Why was it ever small?"
92
299231
3673
Y luego yo me pregunto, "¿Porqué siempre fue pequeño?
05:02
Isn't it weird? You know, if collaboration is so cool,
93
302904
3862
¿No es raro? Saben, si la colaboración es tan genial,
05:06
is cross-functional working is so amazing,
94
306766
2133
si el trabajo multidisciplinario es tan fantástico,
05:08
why did we build these huge hierarchies? What's going on?
95
308899
5226
¿por qué construimos estas enormes jerarquías? ¿Qué está pasando?
05:14
You see, I think what's happened, perhaps, is that
96
314125
4281
Verán, pienso que lo que pasa, quizás, es que
05:18
we've not noticed that change I described earlier.
97
318406
4086
no nos hemos dado cuenta del cambio del que les hablé antes.
05:22
What we do know is that the world has accelerated.
98
322492
2778
Lo que sí sabemos es que el mundo se ha acelerado.
05:25
Cyberspace moves everything at the speed of light.
99
325270
2322
El ciberespacio mueve todo a la velocidad de la luz.
05:27
Technology accelerates things exponentially.
100
327592
2472
La tecnología acelera las cosas de manera exponencial.
05:30
So if this is now, and that's the past,
101
330064
2162
Así que si esto es ahora, y eso es el pasado,
05:32
and we start thinking about change, you know,
102
332226
1370
y empezamos a pensar acerca del cambio, ya saben,
05:33
all governments are seeking change, you're here seeking change,
103
333596
2571
todos los gobiernos buscan el cambio, ustedes buscan el cambio,
05:36
everybody's after change, it's really cool. (Laughter)
104
336167
2671
todos buscamos el cambio, es realmente genial. (Risas)
05:38
So what happens is, we get this wonderful whooshing acceleration and change.
105
338838
4443
Así que lo que pasa es que tenemos esta maravillosa y vertiginosa aceleración y cambio.
05:43
The speed is accelerating. That's not the only thing.
106
343281
4096
La velocidad está acelerando. Eso no es lo único.
05:47
At the same time, as we've done that, we've done something really weird.
107
347377
2671
Al mismo tiempo, mientras hacíamos eso, hemos hecho algo realmente raro.
05:50
We've doubled the population in 40 years,
108
350048
2649
Hemos duplicado la población en 40 años,
05:52
put half of them in cities, then connected them all up so they can interact.
109
352697
3614
hemos puesto a la mitad de ellos en ciudades, y luego los conectamos para que puedan interactuar.
05:56
The density of the interaction of human beings is amazing.
110
356311
2869
La densidad de la integración de los seres humanos es impresionante.
05:59
There are charts which show all these movements of information. That density of information is amazing.
111
359180
4852
Hay gráficos que muestran todos estos movimientos de información. Esa densidad de información es impresionante.
06:04
And then we've done a third thing.
112
364032
1634
Y luego hemos hecho una tercera cosa.
06:05
you know, for those of you who have as an office
113
365666
1995
Saben, para aquellos de ustedes que tienen como oficina
06:07
a little desk underneath the stairs, and you say, well this is my little desk under the stairs,
114
367661
5469
un pequeño escritorio debajo de las escaleras, y dicen, bueno, este es mi pequeño escritorio debajo de las escaleras,
06:13
no! You are sitting at the headquarters of a global corporation if you're connected to the Internet.
115
373130
6391
¡No! Están sentados en la sede central de una corporación global si es que están conectados a Internet.
06:19
What's happened is, we've changed the scale.
116
379521
2914
Lo que pasa es que hemos cambiado la escala.
06:22
Size and scale are no longer the same.
117
382435
2947
Tamaño y escala ya no son lo mismo.
06:25
And then add to that, every time you tweet,
118
385382
3222
Y a eso súmenle que cada vez que envían un tweet,
06:28
over a third of your followers follow from a country
119
388604
2790
cerca de un tercio de sus seguidores son de un país
06:31
which is not your own.
120
391394
2908
diferente al suyo.
06:34
Global is the new scale. We know that.
121
394302
3009
La nueva escala es global. Sabemos eso.
06:37
And so people say things like, "The world is now a turbulent place." Have you heard them saying things like that?
122
397311
4012
Y la gente dice cosas como, "El mundo es ahora un lugar turbulento". ¿Han escuchado a gente decir cosas como esta?
06:41
And they use it as a metaphor. Have you come across this?
123
401323
2761
Y lo usan como una metáfora. ¿Se han dado cuenta?
06:44
And they think it's a metaphor, but this is not a metaphor.
124
404084
3133
Y ellos piensan que es una metáfora, pero no es una metáfora.
06:47
It's reality. As a young engineering student, I remember
125
407217
3217
Es la realidad. Recuerdo que cuando era un joven estudiante de Ingeniería
06:50
going to a demonstration where they basically,
126
410434
3991
fui a una demostración donde básicamente,
06:54
the demonstrator did something quite intriguing.
127
414425
2411
el disertante hizo una cosa bastante intrigante.
06:56
What he did was, he got a transparent pipe — have you seen this demonstration before? —
128
416836
5182
Lo que él hizo fue, coger un tubo transparente - ¿han visto esa demostración alguna vez?-
07:02
he attached it to a tap. So effectively what you had was,
129
422018
3416
lo adjuntó a un grifo. Así que lo tenías
07:05
you had a situation where — I'll try and draw the tap
130
425434
3175
era una situación donde - intentaré dibujar el grifo
07:08
and the pipe, actually I'll skip the tap. The taps are hard.
131
428609
2715
y el tubo, en realidad pasaré del grifo. Los grifos son difíciles.
07:11
Okay? So I'll write the word "tap." Is that okay? It's a tap. (Laughter)
132
431324
3198
¿Bien? Así que escribiré la palabra "Grifo". ¿Está bien? Es un grifo. (Risas)
07:14
Okay, so he attaches it to a transparent pipe, and he turns the water on.
133
434522
3802
Bien, así que une el grifo al tubo transparente y deja correr el agua.
07:18
And he says, do you notice anything? And the water is whooshing down this pipe.
134
438324
2621
Y dice, ¿notaron algo? Y el agua está corriendo por el tubo.
07:20
I mean, this is not exciting stuff. Are you with me?
135
440945
3121
Me refiero a que, esto no es impresionante. ¿Están conmigo?
07:24
So the water goes up. He turns it back down. Great.
136
444066
4118
Entonces el agua va subiendo. El cierra el grifo. Genial.
07:28
And he says, "Anything you notice?" No. Then he sticks a needle into the pipe,
137
448184
3712
Y él dice: "¿Algo que les haya llamado la atención?" No. Entonces el clava una aguja en el tubo,
07:31
and he connects this to a container, and he fills
138
451896
2176
y lo conecta a un contenedor, y llena
07:34
the container up with green ink. You with me?
139
454072
3321
el contenedor con tinta verde. ¿Me siguen?
07:37
So guess what happens? A thin green line comes out
140
457393
3790
Adivinen qué pasa. Una delgada línea verde aparece
07:41
as it flows down the pipe. It's not that interesting.
141
461183
4346
mientras fluye por el tubo. No es muy interesante.
07:45
And then he turns the water up a bit, so it starts coming back in. And nothing changes.
142
465529
4292
Y luego abre el grifo de agua un poco, así que vuelve a correr el agua. Nada cambia.
07:49
So he's changing the flow of the water, but it's just a boring green line.
143
469821
3186
Entonces él está cambiando el flujo del agua, pero es solo una aburrida línea verde.
07:53
He adds some more. He adds some more. And then something weird happens.
144
473007
2867
Él añade un poco más. Luego un poco más. Y luego algo raro pasa.
07:55
There's this little flicker, and then as he turns it ever so slightly more,
145
475874
5156
Hay como un pequeño parpadeo, y luego a medida que el añade un poquito más,
08:01
the whole of that green line disappears, and instead
146
481030
2975
toda la línea verde desaparece, y en su lugar
08:04
there are these little sort of inky dust devils close to the needle.
147
484005
3360
hay estas especies de diablillos de polvo de tinta cerca de la aguja.
08:07
They're called eddies. Not me. And they're violently dispersing the ink
148
487365
3164
Ellos se llaman eddies. No yo. Y ellos están dispersando la tinta violentamente
08:10
so that it actually gets diluted out, and the color's gone.
149
490529
3684
tanto que se diluye y el color desaparece.
08:14
What's happened in this world of pipe
150
494213
4013
Lo que pasó en este mundo de tubo
08:18
is somebody has flipped it. They've changed the rules from laminar to turbulent.
151
498226
3927
es que alguien lo modificó. Cambiaron las reglas de laminado a turbulento.
08:22
All the rules are gone. In that environment, instantly,
152
502153
3681
Todas las reglas desaparecieron. En ese ambiente, instantáneamente,
08:25
all the possibilities which turbulence brings are available,
153
505834
4119
todas las posibilidades de la turbulencia están disponibles,
08:29
and it's not the same as laminar.
154
509953
2842
y no son las mismas que las del laminar.
08:32
And if we didn't have that green ink, you'd never notice.
155
512795
4958
Y si no hubiéramos tenido esa tinta verde, nunca nos hubiéramos dado cuenta.
08:37
And I think this is our challenge, because somebody
156
517753
3297
Y creo que éste es nuestro desafío, porque alguien
08:41
has actually increased — and it's probably you guys with all your tech and stuff —
157
521050
4104
- probablemente ustedes mismos con toda su tecnología y cosas así-ha incrementado
08:45
the speed, the scale and the density of interaction.
158
525154
3981
la velocidad, la escala y la densidad de la interacción.
08:49
Now how do we cope and deal with that?
159
529135
1699
Ahora, ¿cómo hacemos frente y lidiamos con eso?
08:50
Well, we could just call it turbulence, or we could try and learn.
160
530834
3433
Bueno, podríamos simplemente llamarle turbulencia, o podríamos tratar de aprender.
08:54
Yes, learn, but I know you guys grew up in the days when
161
534267
5098
Si, aprender, pero sé que ustedes crecieron en los tiempos cuando
08:59
there were actually these things called correct answers,
162
539365
2804
existían esas cosas llamadas respuestas correctas,
09:02
because of the answer you gave me to the horizontal line puzzle,
163
542169
3161
por la respuesta que me dieron con la pregunta de la líneas horizontales,
09:05
and you believe it will last forever.
164
545330
1813
y ustedes creyeron que esos tiempos durarían para siempre.
09:07
So I'll put a little line up here which represents learning,
165
547143
3427
Así que pondré una pequeña línea aquí que representa el aprendizaje,
09:10
and that's how we used to do it. We could see things,
166
550570
2175
y es así como solíamos hacerlos. Podríamos ver cosas,
09:12
understand them, take the time to put them into practice.
167
552745
2513
entenderlas, tomarnos el tiempo de ponerlas en práctica.
09:15
Out here is the world. Now, what's happened to our pace
168
555258
3849
Allí fuera está el mundo. Ahora, ¿qué ha pasado con nuestro ritmo
09:19
of learning as the world has accelerated? Well, if you work
169
559107
3245
de aprendizaje a medida que el mundo fue acelerando? Bueno, si trabajan
09:22
for a corporation, you'll discover it's quite difficult to work
170
562352
2546
para una corporación, descubrirán que es bastante difícil trabajar
09:24
on stuff which your boss doesn't approve of, isn't in the strategy,
171
564898
2946
en cosas que su jefe no aprueba, no está dentro de la estrategia,
09:27
and anyway, you've got to go through your monthly meetings.
172
567844
2605
y de todos modos, tienen que cumplir sus reuniones mensuales.
09:30
If you work in an institution, one day you will get them to make that decision.
173
570449
5368
Si trabajan en una institución, un día van a conseguir que ellos tomen esa decisión.
09:35
And if you work in a market where people believe in cycles,
174
575817
2735
Y si trabajan en un mercado donde la gente creen en los ciclos,
09:38
it's even funnier, because you have to wait all the way
175
578552
2387
es aún más divertido, porque tendrán que esperar todo el camino
09:40
for the cycle to fail before you go, "There's something wrong." You with me?
176
580939
3623
a que el ciclo fracase antes de decir, "Algo está mal". ¿Me siguen?
09:44
So it's likely that the line, in terms of learning, is pretty flat.
177
584562
5552
Así que es probable que la línea, en términos de aprendizaje, es bastante plana.
09:50
You with me? This point over here, the point at which
178
590114
4197
¿Están conmigo? Este punto aquí, el punto en donde
09:54
the lines cross over, the pace of change
179
594311
3903
las líneas se cruzan, el ritmo de cambio
09:58
overtakes the pace of learning,
180
598214
3144
sobrepasa al ritmo de aprendizaje,
10:01
and for me, that is what I was describing
181
601358
2885
y para mi, eso es lo que estaba describiendo
10:04
when I was telling you about midnight.
182
604243
3257
cuando les estaba hablando acerca de la medianoche.
10:07
So what does it do to us? Well, it completely transforms what we have to do,
183
607500
3161
Así que, ¿Qué tiene que ver con nosotros? Bueno, transforma completamente lo que tenemos que hacer,
10:10
many mistakes we make. We solve last year's problems
184
610661
3639
muchos errores que cometemos. Resolvemos los problemas del año pasado
10:14
without thinking about the future. If you try and think about it,
185
614300
2736
sin pensar en el futuro. Si tratamos de pensar en esto,
10:17
the things you're solving now, what problems are they going to bring in the future?
186
617036
2936
las cosas que estás resolviendo ahora, ¿qué problemas crearán en un futuro?
10:19
If you haven't understood the world you're living in,
187
619972
2520
Si no has entendido al mundo en el que vives,
10:22
it's almost impossible to be absolutely certain that what you're going to deliver fits.
188
622492
3616
es casi imposible estar absolutamente seguro de que lo que van a producir encaje.
10:26
I'll give you an example, a quick one. Creativity and ideas,
189
626108
3408
Les voy a dar un ejemplo, uno rápido. Creatividad e ideas,
10:29
I mentioned that earlier. All the CEOs around me, my clients, they want innovation,
190
629516
3041
lo he mencionado antes. Todos los CEO a mi alrededor, mis clientes, ellos quieren innovación,
10:32
so they seek innovation. They say to people, "Take risks and be creative!"
191
632557
3304
ellos buscan innovación. Ellos le dicen a la gente, "¡Toma riesgos y sé creativo!"
10:35
But unfortunately the words get transformed as they travel through the air.
192
635861
2927
Pero desafortunadamente las palabras se transforman mientras viajan por el aire.
10:38
Entering their ears, what they hear is, "Do crazy things and then I'll fire you." Why? (Laughter) Because —
193
638788
4121
Al entrar en sus orejas lo que ellos escuchan es, "Haz cosas locas y te despediré". ¿Por qué? (Risas) Porque -
10:42
Why? Because in the old world, okay, in the old world,
194
642909
3655
¿Por qué? Porque en el viejo mundo, bien, en el viejo mundo,
10:46
over here, getting stuff wrong was unacceptable.
195
646564
2465
por aquí, cometer errores era inaceptable.
10:49
If you got something wrong, you'd failed. How should you be treated?
196
649029
2632
Si cometías un error, fracasabas. ¿Cómo deberías ser tratado?
10:51
Well, harshly, because you could have asked somebody who had experience.
197
651661
3136
Bueno, de mala manera, porque podrías haber preguntado a alguien con experiencia.
10:54
So we learned the answer and we carried this in our heads for 20, 30 years, are you with me?
198
654797
5064
Así que aprendimos la respuesta y la llevamos en nuestras cabezas por 20, 30 años. ¿Están conmigo?
10:59
The answer is, don't do things which are different.
199
659861
2703
La respuesta es, no hagas cosas que son diferentes.
11:02
And then suddenly we tell them to and it doesn't work.
200
662564
2223
Y de repente le decimos a la gente que lo haga y no funciona.
11:04
You see, in reality, there are two ways you can fail in our new world.
201
664787
2612
Ven, en realidad, hay dos maneras de fracasar en nuestro nuevo mundo.
11:07
One, you're doing something that you should follow a procedure to, and it's a very difficult thing,
202
667399
3851
Una, ustedes hacen algo que tiene que seguir un procedimiento, y es una cosa muy complicada,
11:11
you're sloppy, you get it wrong. How should you be treated? You should probably be fired.
203
671250
3482
son descuidados, y lo hacen mal. ¿Como deben ser tratados? Deberían probablemente ser despedidos.
11:14
On the other hand, you're doing something new, no one's ever done before,
204
674732
3232
Por el otro lado, están haciendo algo nuevo, algo que nadie ha hecho antes,
11:17
you get it completely wrong. How should you be treated?
205
677964
1980
y fallan completamente. ¿Cómo deberían ser tratados?
11:19
Well, free pizzas! You should be treated better than the people who succeed.
206
679944
3612
Bueno, ¡pizzas gratis! Deberían ser tratados mejor que aquellas personas que tienen éxito.
11:23
It's called smart failure. Why? Because you can't put it on your C.V.
207
683556
3488
Esto se llama fracaso inteligente. ¿Por qué? Porque no pueden ponerlo es sus CV.
11:27
So what I want to leave you, then, is with the explanation
208
687044
2729
Entonces, me gustaría dejarlos con la explicación
11:29
of why I actually traveled 60,000 miles from my desk.
209
689773
3824
de porqué viajé 100.000 kilómetros desde mi escritorio.
11:33
When I realized the power of this new world,
210
693597
2040
Cuando me dí cuenta del poder de este nuevo mundo,
11:35
I quit my safe teaching job, and set up a virtual business school,
211
695637
4372
renuncié a mi trabajo seguro como profesor, y creé una escuela virtual de negocios,
11:40
the first in the world, in order to teach people how to make this happen,
212
700009
3795
la primera en el mundo, para poder enseñar a la gente cómo hacer que esto se haga realidad
11:43
and I used some of my learnings about some of the rules which I'd learned on myself.
213
703804
5333
y utilicé algo de lo que aprendí acerca de las reglas que descubrí en mi mismo.
11:49
If you're interested, worldaftermidnight.com, you'll find out more,
214
709137
3049
Si están interesados, worldaftermidnight.com, van a encontrar más allí,
11:52
but I've applied them to myself for over a decade,
215
712186
2920
pero lo he aplicado a mi mismo por más de una década,
11:55
and I'm still here, and I still have my house, and the most important thing is,
216
715106
3749
y todavía sigo aquí, y todavía tengo mi casa, y la cosa más importante es que
11:58
I hope I've done enough to inject a little green ink into your lives,
217
718855
5380
espero haber hecho lo suficiente para inyectar un poco de tinta verde en sus vidas,
12:04
so that when you go away and you're making your next
218
724235
2743
así que cuando salgan de aquí y estén tomando su próxima
12:06
absolutely sensible and rational decision, you'll take some time to think,
219
726978
4599
decisión completamente razonable y racional, se tomen un poco de tiempo para pensar,
12:11
"Hmm, I wonder whether this also makes sense
220
731577
3080
"Mmmm, me pregunto si esto también tendrá sentido
12:14
in our new world after midnight." Thank you very much.
221
734657
2783
en nuestro nuevo mundo después de la medianoche". Muchas gracias.
12:17
(Applause)
222
737440
7050
(Aplausos)
12:24
Thank you, thank you. (Applause)
223
744490
6429
Gracias, gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7