100 solutions to reverse global warming | Chad Frischmann

344,528 views ・ 2018-12-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Svitlana Zapolskykh Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
Hello.
0
13359
1497
Усім привіт.
00:14
I'd like to introduce you to a word you may never have heard before,
1
14880
3736
Я хочу представити вам сьогодні поняття, про яке, можливо, ви не чули до цього,
00:18
but you ought to know:
2
18640
1616
але воно важливе:
00:20
drawdown.
3
20280
1240
це – дродаун.
00:22
Drawdown is a new way of thinking about and acting on global warming.
4
22760
4120
Дродаун – це новий спосіб розуміння та сприйняття глобального потепління.
00:27
It's a goal for a future that we want,
5
27840
3336
Це мета того майбутнього, якого ми прагнемо,
00:31
a future where reversing global warming is possible.
6
31200
3840
майбутнього, де можливо вирішити проблему глобального потепління.
00:36
Drawdown is that point in time
7
36440
2216
Дродаун – це точка відліку часу,
00:38
when atmospheric concentrations of greenhouse gases begin to decline
8
38680
4416
коли концентрація парникових газів в атмосфері починає знижуватись
00:43
on a year-to-year basis.
9
43120
1400
рік за роком.
00:45
More simply, it's that point
10
45400
2016
Простіше кажучи, це той момент,
00:47
when we take out more greenhouse gases than we put into Earth's atmosphere.
11
47440
5240
коли ми видалимо більше парникових газів, ніж викинемо в атмосферу Землі.
00:54
Now, I know we're all concerned about climate change,
12
54040
3840
Я знаю, що всі ми стурбовані зміною клімату,
00:58
but climate change is not the problem.
13
58800
2936
але сама зміна клімату не є проблемою.
01:01
Climate change is the expression of the problem.
14
61760
3696
Зміна клімату – це лише вираження проблеми.
01:05
It's the feedback of the system of the planet telling us what's going on.
15
65480
5720
Це відповідь планети на те, що насправді відбувається.
01:12
The problem is global warming,
16
72360
2696
Проблемою є глобальне потепління,
01:15
provoked by the increasing concentrations of greenhouse gases
17
75080
4296
спричинене зростаючою концентрацією парникових газів
01:19
caused by human activity.
18
79400
1640
через людську активність.
01:21
So how do we solve the problem?
19
81880
1576
Як же вирішити цю проблему?
01:23
How do we begin the process of reversing global warming?
20
83480
4240
Як розпочати зворотний процес?
01:29
The only way we know how is to draw down,
21
89120
3776
Єдиний відомий спосіб –
01:32
to avoid putting greenhouse gases up
22
92920
2536
це зменшити кількість парникових газів,
01:35
and to pull down what's already there.
23
95480
1960
яка вже утворилася.
01:39
I know.
24
99080
1256
Я розумію.
01:40
Given the current situation, it sounds impossible,
25
100360
3200
Це звучить неймовірно,
01:44
but humanity already knows what to do.
26
104960
2920
але людство вже знає, що робити.
01:49
We have real, workable technologies and practices
27
109160
3576
У нас є реальні ефективні технології та практики
01:52
that can achieve drawdown.
28
112760
1440
для вилучення викидів.
01:55
And it's already happening.
29
115480
1286
І це вже відбувається.
01:57
What we need is to accelerate implementation
30
117760
4096
Все, що нам потрібно для прискорення реалізації, –
02:01
and to change the discourse
31
121880
2016
це змінити дискурс.
02:03
from one of fear and confusion, which only leads to apathy,
32
123920
4480
Перейти від страху і збентеження, які лише призводять до апатії,
02:09
to one of understanding and possibility,
33
129720
3616
до розуміння і можливості,
02:13
and, therefore, opportunity.
34
133360
1800
і, як наслідок, шансу все змінити.
02:16
I work for an organization called Project Drawdown.
35
136560
2400
Я працюю в організації «Проект Дродаун».
02:19
And for the last four years,
36
139880
1415
Останні чотири роки
02:21
together with a team of researchers and writers from all over the world,
37
141320
3856
разом з командою дослідників і вченими з усього світу
02:25
we have mapped, measured and detailed
38
145200
3376
ми мапували, оцінювали та деталізували
02:28
100 solutions to reversing global warming.
39
148600
3200
100 варіантів відвернення глобального потепління.
02:32
Eighty already exist today,
40
152920
2536
На сьогодні 80 способів є практично доступними.
02:35
and when taken together, those 80 can achieve drawdown.
41
155480
3840
Якщо застосувати їх разом, можна досягти результату.
02:40
And 20 are coming attractions, solutions on the pipeline,
42
160240
3536
20 способів – у розробці,
02:43
and when they come online,
43
163800
1936
і після завершення
02:45
will speed up our progress.
44
165760
1760
прискорять весь процес.
02:48
These are solutions
45
168880
1776
Ці рішення
02:50
that are viable, scalable and financially feasible.
46
170680
4936
є життєздатними, масштабними і фінансово доцільними.
02:55
And they do one or more of three things:
47
175640
2120
Вони діють у трьох напрямках:
02:58
replace existing fossil fuel-based energy generation with clean, renewable sources;
48
178760
6376
заміна енергії викопного палива чистими відновлюваними джерелами;
03:05
reduce consumption through technological efficiency
49
185160
3456
зменшення споживання через технологічну ефективність
03:08
and behavior change;
50
188640
1240
і зміну поведінки;
03:10
and to biosequester carbon in our plants' biomass and soil
51
190760
4376
поглинання вуглецю біомасою рослин і ґрунтом,
03:15
through a process we all learn in grade school,
52
195160
2376
через процеси, які всі ми вивчаємо ще у школі,–
03:17
the magic of photosynthesis.
53
197560
1680
магію фотосинтезу.
03:19
It's through a combination of these three mechanisms
54
199920
3096
За допомогою комбінації цих трьох механізмів,
03:23
that drawdown becomes possible.
55
203040
2760
ми можемо досягти ефекту дродаун.
03:26
So how do we get there?
56
206680
1200
Як цього досягти?
03:28
Well, here's the short answer.
57
208480
2000
Ось вам коротка відповідь.
03:31
This is a list of the top 20 solutions to reversing global warming.
58
211480
4456
Це – топ-20 заходів-рішень проблеми глобального потепління.
03:35
Now, I'll go into some detail,
59
215960
1456
Я потім поясню,
03:37
but take a few seconds to look over the list.
60
217440
2560
а зараз погляньте уважніше на перелік заходів.
03:45
It's eclectic, I know,
61
225000
2096
Очевидно, що він еклектичний –
03:47
from onshore wind turbines to educating girls,
62
227120
3296
включає берегові вітрові турбіни, освіту дівчат,
03:50
from plant-rich diets to rooftop solar technology.
63
230440
3560
харчування рослинною їжею, сонячні батареї на дахах.
03:54
So let's break it down a little bit.
64
234680
1736
Пропоную розбити заходи на групи.
03:56
To the right of the slide, you'll see figures in gigatons,
65
236440
3136
Праворуч на слайді ви бачите цифри в гігатоннах,
03:59
or billions of tons.
66
239600
2456
або мільярдах тонн.
04:02
That represents the total equivalent carbon dioxide
67
242080
3296
Це загальна кількість діоксиду вуглецю,
04:05
reduced from the atmosphere
68
245400
1736
що знижується в атмосфері,
04:07
when the solution is implemented globally over a 30-year period.
69
247160
3920
коли захід реалізується у глобальному масштабі протягом 30-річного періоду.
04:11
Now, when we think about climate solutions,
70
251840
3376
Вирішення кліматичних проблем у нашому розумінні пов’язане
04:15
we often think about electricity generation.
71
255240
2936
насамперед з виробництвом електроенергії.
04:18
We think of renewable energy as the most important set of solutions,
72
258200
3936
Ми вважаємо, що відновлювані джерела енергії є найкращим рішенням,
04:22
and they are incredibly important.
73
262160
2656
і, безумовно, це так.
04:24
But the first thing to notice about this list
74
264840
2496
Але, перше, що слід зауважити про цей список,
04:27
is that only five of the top 20 solutions relate to electricity.
75
267360
3440
що лише п’ять з двадцяти заходів списку стосуються електроенергії.
04:32
What surprised us, honestly,
76
272399
2657
Якщо чесно, то нас здивувало найбільше те,
04:35
was that eight of the top 20 relate to the food system.
77
275080
3560
що вісім з 20 пунктів стосуються харчування.
04:40
The climate impact of food may come as a surprise to many people,
78
280400
4096
Те, що їжа впливає на клімат, може стати несподіванкою для багатьох людей,
04:44
but what these results show is that the decisions we make every day
79
284520
4056
але, як показують результати, рішення, які ми приймаємо кожного дня
04:48
about the food we produce, purchase and consume
80
288600
3416
про їжу, яку ми виготовляємо, купуємо та споживаємо, –
04:52
are perhaps the most important contributions
81
292040
2816
це ледь не найважливіший внесок
04:54
every individual can make to reversing global warming.
82
294880
3200
кожного, аби запобігти глобальному потеплінню.
04:59
And how we manage land is also very important.
83
299200
3856
Те, як ми розпоряджаємося земельними ресурсами, також дуже важливо.
05:03
Protecting forests and wetlands
84
303080
3016
Захист лісів та водно-болотних угідь
05:06
safeguards, expands and creates new carbon sinks
85
306120
4296
забезпечує захист, розширює і створює нові поглиначі вуглецю,
05:10
that directly draw down carbon.
86
310440
3016
що знижує його кількість.
05:13
This is how drawdown can happen.
87
313480
1760
Ось так відбувається цей процес.
05:16
And when we take food and land management together,
88
316480
3776
А, якщо взяти разом заходи «їжа» та «земельні ресурси»,
05:20
12 of the top 20 solutions relate to how and why we use land.
89
320280
6456
то 12 з 20 заходів стосуватиметься питань використання земельних угідь.
05:26
This fundamentally shifts traditional thinking on climate solutions.
90
326760
5400
Це радикально змінює традиційне уявлення про заходи щодо зміни клімату.
05:33
But let's go to the top of the list,
91
333360
1736
Подивимося на початок переліку.
05:35
because I think what's there may also surprise you.
92
335120
2936
Я думаю, він здивує вас.
05:38
The single most impactful solution,
93
338080
2480
Найбільш впливовий фактор,
05:41
according to this analysis, would be refrigeration management,
94
341560
3256
згідно з дослідженнями, – це регулювання «холодагентів»,
05:44
or properly managing and disposing of hydrofluorocarbons, also known as HFCs,
95
344840
4696
або правильне управління обладнанням та утилізація гідрофторовуглецю (ГФВ),
05:49
which are used by refrigerators and air conditioners to cool the air.
96
349560
4880
що використовується для холодильників та кондиціонерів для охолодження повітря.
05:55
We did a great job with the Montreal Protocol
97
355640
2336
Монреальський протокол став важливим кроком
05:58
to limit the production of chlorofluorocarbons, CFCs,
98
358000
3256
в обмеженні викидів хлорфторвуглецю (ХФВ),
06:01
because of their effect on the ozone layer.
99
361280
2016
його руйнівного впливу на озоновий шар.
06:03
But they were replaced by HFCs,
100
363320
2576
Його замінили ГФВ,
06:05
which are hundreds to thousands of times more potent a greenhouse gas
101
365920
4176
які є в сотні тисяч разів небезпечнішими парниковими газами,
06:10
than carbon dioxide.
102
370120
1200
ніж діоксид вуглецю.
06:12
And that 90 gigatons reduced is a conservative figure.
103
372120
4400
І зменшення на 90 гігатонн – це занижені показники.
06:17
If we were to account for the impact of the Kigali agreement of 2016,
104
377480
4416
Якщо оцінити результати дії Кігальської угоди 2016 року
06:21
which calls for the phaseout of hydrofluorocarbons
105
381920
2936
стосовно поступової відмови від гідрофторвуглецю
06:24
and replace them with natural refrigerants, which exist today,
106
384880
3520
і заміни його природними холодоагентами,
06:29
this number could increase to 120, to nearly 200 gigatons
107
389880
4896
це число може зрости до 120, майже до 200 гігатонн
06:34
of avoided greenhouse gases.
108
394800
2216
«ліквідованих» парникових газів.
06:37
Maybe you're surprised, as we were.
109
397040
1800
Можливо, вас це також здивувало.
06:40
Now, before going into some details of specific solutions,
110
400160
3216
Тепер, перш ніж перейти до деталей конкретних рішень,
06:43
you may be wondering how we came to these calculations.
111
403400
2600
розкажу, як ми отримали такі розрахунки.
06:47
Well, first of all, we collected a lot of data,
112
407040
3016
Насамперед, ми зібрали велику кількість даних,
06:50
and we used statistical analysis to create ranges
113
410080
3416
застосували статистичний аналіз для створення діапазонів,
06:53
that allow us to choose reasonable choices
114
413520
2976
що дозволило нам зробити розумний вибір
06:56
for every input used throughout the models.
115
416520
2360
для вхідних даних у моделях.
07:00
And we chose a conservative approach, which underlies the entire project.
116
420160
4000
Ми обрали консервативний підхід для всього проекту.
07:05
All that data is entered in the model,
117
425120
2016
Усі дані вводяться в модель,
07:07
ambitiously but plausibly projected into the future,
118
427160
3136
у результаті отримуємо вірогідну проекцію майбутнього,
07:10
and compared against what we would have to do anyway.
119
430320
2477
і порівнюємо з тим, що маємо зробити так чи інакше.
07:13
The 84 gigatons reduced from onshore wind turbines, for example,
120
433680
4576
Зменшення на 84 гігатонни через берегові вітрові турбіни, наприклад,
07:18
results from the electricity generated from wind farms
121
438280
3016
у результаті генерації електроенергії вітровими станціями,
07:21
that would otherwise be produced from coal or gas-fired plants.
122
441320
3960
які могли б генеруватися вугільними або газовими установками.
07:26
We calculate all the costs to build and to operate the plants
123
446040
6216
Ми підраховуємо всі витрати на будівництво та експлуатацію установок
07:32
and all the emissions generated.
124
452280
1560
і всі викиди.
07:34
The same process is used to compare recycling versus landfilling,
125
454960
3680
Так само співставляємо результати переробки і захоронення звалищ,
07:39
regenerative versus industrial agriculture,
126
459560
2616
регенеративного і промислового сільського господарства,
07:42
protecting versus cutting down our forests.
127
462200
3080
збереження і вирубки наших лісів.
07:46
The results are then integrated within and across systems
128
466880
4056
Потім результати інтегруються всередині систем та між ними,
07:50
to avoid double-counting
129
470960
1576
щоб уникнути повторів,
07:52
and add it up to see if we actually get to drawdown.
130
472560
3360
сумуються, і ми перевіряємо, чи досягли дродауну.
07:57
OK, let's go into some specific solutions.
131
477720
3240
Перейдемо до конкретних рішень.
08:02
Rooftop solar comes in ranked number 10.
132
482040
3120
Сонячні панелі на даху знаходяться на десятому місці.
08:06
When we picture rooftop solar in our minds
133
486560
2576
Коли ми уявляємо сонячні панелі на дахах,
08:09
we often envision a warehouse in Miami covered in solar panels.
134
489160
6040
та часто уявляємо собі склад в Маямі, покритий сонячними батареями.
08:16
But these are solutions that are relevant in urban and rural settings,
135
496080
4376
Такі рішення дієві для міських і сільських умов,
08:20
high and low-income countries,
136
500480
2016
багатих і бідних країн,
08:22
and they have cascading benefits.
137
502520
1640
і мають цілий комплекс переваг.
08:25
This is a family on a straw island in Lake Titicaca
138
505360
4736
Ось сім'я на плаваючому солом’яному острові на озері Тітікака,
08:30
receiving their first solar panel.
139
510120
2256
яка отримує свою першу сонячну панель.
08:32
Before, kerosene was used for cooking and lighting,
140
512400
3496
Раніше вони користовувалися гасом для приготування їжі та освітлення,
08:35
kerosene on a straw island.
141
515920
1520
гасом на солом’яному острові.
08:38
So by installing solar, this family is not only helping to reduce emissions,
142
518200
4856
Таким чином, сонячна панель не тільки допомагає зменшити викиди,
08:43
but providing safety and security for their household.
143
523080
2640
але й гарантує безпеку домогосподарства.
08:46
And tropical forests tell their own story.
144
526760
2039
Тропічні ліси розповідають свою історію.
08:49
Protecting currently degraded land in the tropics
145
529679
4057
Захист зруйнованих земель у тропіках,
08:53
and allowing natural regeneration to occur
146
533760
2576
їхнє природне відновлення –
08:56
is the number five solution to reversing global warming.
147
536360
3240
на п'ятому місці у списку протидій глобальному потеплінню.
09:00
We can think of trees as giant sticks of carbon.
148
540760
2760
Ми можемо вважати дерева гігантськими паличками вуглецю.
09:04
This is drawdown in action every year,
149
544680
3696
Це «дродаун» у дії щорічно,
09:08
as carbon is removed from the atmosphere through photosynthesis,
150
548400
3640
оскільки вуглець видаляється з атмосфери шляхом фотосинтезу,
09:12
which converts carbon dioxide to plants' biomass and soil organic carbon.
151
552880
4920
який перетворює вуглекислий газ на біомасу і органічний вуглець ґрунту.
09:19
And we need to rethink how we produce our food
152
559240
2856
І ми повинні переосмислити процес вироблення їжі,
09:22
to make it more regenerative.
153
562120
1880
зробити його більш регенеративним.
09:24
There are many ways to do this, and we researched over 13 of them,
154
564720
3696
Існує багато способів, ми дослідили більше 13,
09:28
but these aren't new ways of producing food.
155
568440
2216
але це не нові шляхи виробництва продуктів.
09:30
They have been practiced for centuries, for generations.
156
570680
3560
Вони практикувалися протягом століть.
09:35
But they are increasingly displaced by modern agriculture,
157
575640
3416
Але вони все частіше заміщуються сучасним сільським господарством
09:39
which promotes tillage, monocropping
158
579080
3376
з обробкою ґрунту, монокультурними посівами,
09:42
and the use of synthetic fertilizers and pesticides which degrade the land
159
582480
5296
використанням синтетичних добрив і пестицидів, які псують землю
09:47
and turn it into a net emitter of greenhouse gases.
160
587800
2800
і перетворюють її на джерело викидів парникових газів.
09:51
Regenerative agriculture, on the other hand,
161
591360
2816
Регенеративне сільське господарство, з іншого боку,
09:54
restores soil health and productivity,
162
594200
2696
відновлює здоров'я та продуктивність ґрунту,
09:56
increases yield,
163
596920
1856
збільшує врожайність,
09:58
improves water retention,
164
598800
1696
покращує утримання вологи,
10:00
benefits smallholder farmers and large farming operations alike
165
600520
3936
надає переваги дрібним фермерам і великим сільським господарствам,
10:04
and brings carbon back to the land.
166
604480
1960
повертає вуглець до землі.
10:07
It's a win-win-win-win-win.
167
607480
4296
Це перемога без переможених.
10:11
(Laughter)
168
611800
2160
(Сміх)
10:15
And it's not just how we produce food,
169
615040
1920
І справа не тільки у виробництві їжі,
10:17
but what we consume
170
617920
1496
але й у тому, що ми споживаємо.
10:19
that has a massive impact on global warming.
171
619440
2520
І це має значний вплив на глобальне потепління.
10:22
A plant-rich diet is not a vegan or a vegetarian diet,
172
622600
2576
Рослинний раціон – це не веганство чи вегетаріанство,
10:25
though I applaud any who make those choices.
173
625200
2080
хоч я і аплодую тим, хто робить цей вибір.
10:28
It's a healthy diet in terms of how much we consume,
174
628240
3296
Це здорове харчування, яке стосується міри споживання,
10:31
and particularly how much meat is consumed.
175
631560
2720
і особливо того, скільки м'яса споживається.
10:35
In the richer parts of the world,
176
635160
1616
Багатші країни
10:36
we overconsume.
177
636800
1200
надмірно витрачають.
10:38
However, low-income countries
178
638800
2536
А бідні країни
10:41
show an insufficient caloric and protein intake.
179
641360
3536
споживають недостатньо калорій і білка.
10:44
That needs rebalancing,
180
644920
1696
Потрібно створити баланс.
10:46
and it's in the rebalancing
181
646640
2096
Це означає,
10:48
that a plant-rich diet becomes the number four solution
182
648760
2616
що споживання рослинної їжі на четвертому місці у списку
10:51
to reversing global warming.
183
651400
1360
продії потеплінню.
10:54
Moreover, approximately a third of all food produced is not eaten,
184
654600
4320
Більш того, приблизно одна третя продуктів харчування не споживається,
10:59
and wasted food emits an astounding eight percent of global greenhouse gases.
185
659920
4920
продукуючи вражаючі вісім відсотків парникових газів.
11:06
We need to look where across the supply chain
186
666320
2576
Необхідно виявити у ланці постачання
11:08
these losses and wastage occurs.
187
668920
1720
ці збитки і марнотратство.
11:11
In low-income countries, after food leaves the farm,
188
671240
2936
У країнах з низьким рівнем доходу, коли їжу вивозять з ферми,
11:14
most food is wasted early in the supply chain
189
674200
2656
більша частина продуктів псується ще на етапі постачання
11:16
due to infrastructure and storage challenges.
190
676880
2240
через інфраструктуру та зберігання.
11:19
Food is not wasted by consumers in low-income countries
191
679920
2896
Їжа у країнах з низьким рівнем доходів не витрачається марно,
11:22
which struggle to feed their population.
192
682840
1920
адже потрібно прогодувати людей.
11:26
In the developed world, instead, after food leaves the farm,
193
686080
2856
У розвинених країнах навпаки, після виробництва,
11:28
most food is wasted at the end of the supply chain
194
688960
2376
більшість продуктів харчування марнується
11:31
by markets and consumers,
195
691360
1456
ринками або споживачами,
11:32
and wasted food ends up in the landfill
196
692840
2136
потрапляє на смітник,
11:35
where it emits methane
197
695000
1200
виділяє метан
11:37
as it decomposes.
198
697720
1400
при розкладанні.
11:40
This is a consumer choice problem.
199
700760
1960
Це проблема вибору споживача.
11:43
It's not a technology issue.
200
703520
1360
Це не технологічне питання.
11:46
Preventing food waste from the beginning
201
706360
2296
Запобігання марнуванню продуктів –
11:48
is the number three solution.
202
708680
1400
це захід номер три.
11:51
But here's the interesting thing.
203
711760
2256
Але ось що цікаво.
11:54
When we look at the food system as a whole
204
714040
2376
Коли ми дивимося на харчову систему в цілому,
11:56
and we implement all the production solutions
205
716440
2456
реалізуємо всі виробничі заходи,
11:58
like regenerative agriculture,
206
718920
1440
регенеративне землеробство,
12:01
and we adopt a plant-rich diet,
207
721200
2176
призвичаїмось до рослинної дієти,
12:03
and we reduce food waste,
208
723400
1896
зменшимо продовольчі відходи,
12:05
our research shows that we would produce enough food on current farmland
209
725320
5856
наші дослідження показують, що ми б виробляли достатньо їжі,
12:11
to feed the world's growing population a healthy, nutrient-rich diet
210
731200
4016
щоб нагодувати населення світу здоровими поживними продуктами
12:15
now until 2050 and beyond.
211
735240
2160
аж до 2050 року і довше.
12:18
That means we don't need to cut down forests for food production.
212
738720
3640
Це означає, що нам не потрібно вирубувати ліси для виробництва їжі.
12:23
The solutions to reversing global warming are the same solutions to food insecurity.
213
743320
4560
Протидія глобальному потеплінню – це вирішення продовольчої незахищеності.
12:29
Now, a solution that often does not get talked enough about,
214
749640
3760
Наступне рішення, якому не приділяють достатньо уваги –
12:34
family planning.
215
754720
1200
це планування сім’ї.
12:36
By providing men and women the right to choose
216
756760
2576
Через те, що люди мають право обирати
12:39
when, how and if to raise a family
217
759360
4016
коли і як створювати сім’ю,
12:43
through reproductive health clinics and education,
218
763400
3136
за допомогою клінік репродуктивного здоров’я,
12:46
access to contraception
219
766560
2856
доступу до протизаплідних засобів
12:49
and freedom devoid of persecution
220
769440
2360
та свободи без переслідувань,
12:52
can reduce the estimated global population by 2050.
221
772680
4040
чисельність населення світу може скоротитись до 2050 року.
12:57
That reduced population means reduced demand
222
777960
2096
Скорочення населення – це скорочення попиту
13:00
for electricity, food, travel, buildings and all other resources.
223
780080
5280
на електроенергію, їжу, подорожі, будівлі та всі інші ресурси.
13:06
All the energy and emissions
224
786560
1376
Вся енергія і викиди,
13:07
that are used to produce that higher demand
225
787960
2416
які створюють такий високий попит,
13:10
is reduced by providing the basic human right
226
790400
3536
скорочуються за рахунок забезпечення основного права людини
13:13
to choose when, how and if to raise a family.
227
793960
3680
обирати коли і як створювати сім’ю.
13:18
But family planning cannot happen without equal quality of education
228
798680
4400
Планування сім'ї не може здійснюватися без рівної за якістю освіти
13:24
to girls currently being denied access.
229
804160
2160
для дівчаток, яка наразі не функціонує.
13:27
Now, we've taken a small liberty here,
230
807320
2256
Тут ми дозволили собі трохи вольності,
13:29
because the impact of universal education
231
809600
4456
тому що вплив загальної освіти
13:34
and family planning resources
232
814080
1976
та ресурсів планування сім'ї
13:36
are so inextricably intertwined
233
816080
2936
настільки нерозривно пов'язані,
13:39
that we chose to cut it right down the middle.
234
819040
2160
що ми вирішили розділити показники порівну.
13:42
But taken together, educating girls and family planning
235
822360
4616
Але, разом взяті, освіта дівчаток і планування сім'ї –
13:47
is the number one solution to reversing global warming,
236
827000
3256
є рішенням номер один для припинення глобального потепління,
13:50
reducing approximately 120 billion tons of greenhouse gases.
237
830280
4600
і усуває приблизно 120 мільярдів тонн парникових газів.
13:58
So is drawdown possible?
238
838120
1200
Чи можливий «дродаун»?
14:00
The answer is yes, it is possible,
239
840240
3416
Відповідь – так, можливий,
14:03
but we need all 80 solutions.
240
843680
1720
але нам потрібні всі 80 заходів.
14:06
There are no silver bullets or a subset of solutions
241
846480
2496
Немає ніяких срібних куль або підрядних заходів,
14:09
that are going to get us there.
242
849000
1480
які приведуть нас до цілі.
14:11
The top solutions would take us far along the pathway,
243
851480
2576
Ці рішення вкажуть нам вірний шлях,
14:14
but there's no such thing as a small solution.
244
854080
2200
але немає такого поняття, як неважливе рішення.
14:17
We need all 80.
245
857080
1200
Нам потрібні всі 80.
14:19
But here's the great thing.
246
859080
1286
Але ось що найцікавіше.
14:21
We would want to implement these solutions
247
861240
3336
Ми хотіли б реалізувати ці рішення,
14:24
whether or not global warming was even a problem,
248
864600
2320
незалежно від того, чи є потепління проблемою,
14:28
because they have cascading benefits to human and planetary well-being.
249
868120
4720
тому, що вони мають неймовірні переваги для благополуччя людства.
14:34
Renewable electricity results in clean, abundant access to energy for all.
250
874360
5160
Відновлювальна електрика дасть достатньо чистої енергії для всіх.
14:41
A plant-rich diet, reduced food waste
251
881760
2776
Рослинна дієта, скорочення харчових відходів
14:44
results in a healthy global population with enough food and sustenance.
252
884560
4320
дадуть населенню здоров'я, забезпечать людей достатньою кількістю поживної їжі.
14:50
Family planning and educating girls?
253
890040
1920
Планування сім'ї та освіта дівчаток?
14:53
This is about human rights,
254
893200
2616
Це стосується прав людини,
14:55
about gender equality.
255
895840
1560
гендерної рівністі.
14:58
This is about economic improvement and the freedom of choice.
256
898800
3896
Йдеться про економічне вдосконалення і свободу вибору.
15:02
It's about justice.
257
902720
1200
Про справедливість.
15:05
Regenerative agriculture, managed grazing, agroforestry, silvopasture
258
905680
4296
Регенеративне землеробство, керований випас худоби, господарське озеленення
15:10
restores soil health, benefits farmers
259
910000
3936
відновлює здоров'я ґрунту, приносить користь фермерам,
15:13
and brings carbon back to the land.
260
913960
2200
повертає вуглець назад в землю.
15:17
Protecting our ecosystems also protects biodiversity
261
917320
3896
Захист наших екосистем також захищає біорізноманіття,
15:21
and safeguards planetary health
262
921240
1640
здоров'я планети,
15:23
and the oxygen that we breathe.
263
923840
1520
кисень, яким ми дихаємо.
15:26
Its tangible benefits to all species are incalculable.
264
926720
3240
Відчутні переваги для всіх видів незліченні.
15:31
But one last point, because I know it's probably on everybody's mind;
265
931240
4056
Та останній момент, тому що я знаю, що це, ймовірно, всіх бентежить;
15:35
how much is this going to cost?
266
935320
1800
скільки ж це буде коштувати?
15:38
Well, we estimate that to implement all 80 solutions
267
938520
4896
За нашими оцінками, реалізація всіх 80 заходів
15:43
would cost about 29 trillion dollars over 30 years.
268
943440
4016
обійдеться нам близько в 29 трильйонів доларів за 30 років.
15:47
That's just about a trillion a year.
269
947480
1976
Це приблизно трильйон доларів на рік.
15:49
Now, I know that sounds like a lot,
270
949480
2936
Я знаю, що звучить багацько,
15:52
but we have to remember that global GDP is over 80 trillion every year,
271
952440
4120
але зважте, що світовий ВВП – понад 80 трильйонів доларів на рік,
15:57
and the estimated savings from implementing these solutions
272
957480
3576
а очікувана економія від впровадження
16:01
is 74 trillion dollars, over double the costs.
273
961080
3616
становить 74 трильйона доларів, що вдвічі перевищує витрати.
16:04
That's a net savings of 44 trillion dollars.
274
964720
3680
Це чиста економія в 44 трильйони доларів.
16:11
So drawdown is possible.
275
971000
1320
«Дродаун» можливий.
16:13
We can do it if we want to.
276
973320
1880
Ми можемо зробити це, якщо захочемо.
16:16
It's not going to cost that much, and the return on that investment is huge.
277
976200
5560
Це не буде коштувати надто багато, а віддача від цих інвестицій величезна.
16:23
Here's the welcome surprise.
278
983520
1360
Ось що ще тішить душу,
16:26
When we implement these solutions,
279
986280
1920
коли ми впроваджуємо ці рішення,
16:29
we shift the way we do business
280
989200
2496
ми переходимо від системи,
16:31
from a system that is inherently exploitative and extractive
281
991720
4896
яка за своєю суттю є експлуататорською і добувною,
16:36
to a new normal that is by nature restorative and regenerative.
282
996640
4560
до нової, яка за своєю природою є відновлювальною і регенеративною.
16:43
We need to rethink our global goals,
283
1003280
3856
Нам необхідно переосмислити наші глобальні цілі,
16:47
to move beyond sustainability
284
1007160
2616
вийти за рамки стійкості
16:49
towards regeneration,
285
1009800
2136
у напрямку регенерації
16:51
and along the way reverse global warming.
286
1011960
2680
і на цьому шляху зупинити глобальне потепління.
16:55
Thank you.
287
1015440
1216
Дякую.
16:56
(Applause)
288
1016680
4160
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7