100 solutions to reverse global warming | Chad Frischmann

344,528 views ・ 2018-12-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:13
Hello.
0
13359
1497
Bonjour.
00:14
I'd like to introduce you to a word you may never have heard before,
1
14880
3736
J'aimerais vous présenter un mot que vous n'avez peut-être jamais entendu
00:18
but you ought to know:
2
18640
1616
mais que vous devez connaître :
00:20
drawdown.
3
20280
1240
« drawdown ».
00:22
Drawdown is a new way of thinking about and acting on global warming.
4
22760
4120
Drawdown, c'est une nouvelle façon de penser et d'agir
envers le réchauffement climatique.
00:27
It's a goal for a future that we want,
5
27840
3336
C'est un objectif pour un avenir que nous voulons,
00:31
a future where reversing global warming is possible.
6
31200
3840
un avenir où il est possible d'inverser le réchauffement climatique.
00:36
Drawdown is that point in time
7
36440
2216
Drawdown, c'est ce moment
00:38
when atmospheric concentrations of greenhouse gases begin to decline
8
38680
4416
où les concentrations atmosphériques de gaz à effet de serre diminuent
00:43
on a year-to-year basis.
9
43120
1400
année après année.
00:45
More simply, it's that point
10
45400
2016
Plus simplement, c'est ce moment
00:47
when we take out more greenhouse gases than we put into Earth's atmosphere.
11
47440
5240
où nous extrairons plus de gaz à effet de serre
que nous n'en libérerons dans l'atmosphère terrestre.
00:54
Now, I know we're all concerned about climate change,
12
54040
3840
Je crois que le changement climatique nous inquiète tous,
00:58
but climate change is not the problem.
13
58800
2936
mais le changement climatique n'est pas le problème.
01:01
Climate change is the expression of the problem.
14
61760
3696
Le changement climatique est l'expression du problème.
01:05
It's the feedback of the system of the planet telling us what's going on.
15
65480
5720
C'est le retour du système de la planète qui nous dit ce qu'il se passe.
01:12
The problem is global warming,
16
72360
2696
Le problème est le réchauffement climatique,
01:15
provoked by the increasing concentrations of greenhouse gases
17
75080
4296
provoqué par l'augmentation des concentrations en gaz à effet de serre
01:19
caused by human activity.
18
79400
1640
du fait de l'activité humaine.
01:21
So how do we solve the problem?
19
81880
1576
Comment résoudre le problème ?
01:23
How do we begin the process of reversing global warming?
20
83480
4240
Comment entamer le processus d'inversion du réchauffement climatique ?
01:29
The only way we know how is to draw down,
21
89120
3776
La seule méthode que nous connaissons est un rabattement, ou drawdown :
01:32
to avoid putting greenhouse gases up
22
92920
2536
éviter d'émettre des gaz à effet de serre
01:35
and to pull down what's already there.
23
95480
1960
et extraire ce qui est déjà là.
01:39
I know.
24
99080
1256
Je sais.
01:40
Given the current situation, it sounds impossible,
25
100360
3200
Étant donnée la situation actuelle, cela semble impossible,
01:44
but humanity already knows what to do.
26
104960
2920
mais l'humanité sait déjà quoi faire.
01:49
We have real, workable technologies and practices
27
109160
3576
Nous avons des technologies et pratiques tangibles et applicables
01:52
that can achieve drawdown.
28
112760
1440
pouvant parvenir au drawdown.
01:55
And it's already happening.
29
115480
1286
Cela se produit déjà.
01:57
What we need is to accelerate implementation
30
117760
4096
Nous avons besoin d'accélérer la mise en œuvre
02:01
and to change the discourse
31
121880
2016
et de changer le discours
02:03
from one of fear and confusion, which only leads to apathy,
32
123920
4480
pour passer d'un de peur et de confusion qui ne mène qu'à l'apathie,
02:09
to one of understanding and possibility,
33
129720
3616
à un discours de compréhension et de possibilité
02:13
and, therefore, opportunity.
34
133360
1800
et, par conséquent, d'opportunité.
02:16
I work for an organization called Project Drawdown.
35
136560
2400
Je travaille pour l'organisation Projet Drawdown.
02:19
And for the last four years,
36
139880
1415
Ces quatre dernières années,
02:21
together with a team of researchers and writers from all over the world,
37
141320
3856
avec une équipe de chercheurs et d'auteurs venant des quatre coins du monde,
02:25
we have mapped, measured and detailed
38
145200
3376
nous avons recensé, mesuré et détaillé
02:28
100 solutions to reversing global warming.
39
148600
3200
100 solutions pour inverser le réchauffement climatique.
02:32
Eighty already exist today,
40
152920
2536
Quatre-vingts existent déjà aujourd'hui
02:35
and when taken together, those 80 can achieve drawdown.
41
155480
3840
et, ensemble, ces 80 solutions peuvent parvenir au drawdown.
02:40
And 20 are coming attractions, solutions on the pipeline,
42
160240
3536
Et 20 sont des attractions futures, des solutions en cours de développement,
02:43
and when they come online,
43
163800
1936
et quand elles seront opérationnelles,
02:45
will speed up our progress.
44
165760
1760
elles accéléreront notre progression.
02:48
These are solutions
45
168880
1776
Ce sont des solutions
02:50
that are viable, scalable and financially feasible.
46
170680
4936
qui sont viables, évolutives et possibles financièrement.
02:55
And they do one or more of three things:
47
175640
2120
Elles font au moins une de ces trois choses :
02:58
replace existing fossil fuel-based energy generation with clean, renewable sources;
48
178760
6376
remplacer la production d'énergie reposant sur des combustibles fossiles
par des sources propres, renouvelables ;
03:05
reduce consumption through technological efficiency
49
185160
3456
réduire la consommation via une plus grande efficacité technologique
03:08
and behavior change;
50
188640
1240
et un changement de comportement ;
03:10
and to biosequester carbon in our plants' biomass and soil
51
190760
4376
bioséquestrer le carbone dans la biomasse de nos plantes et le sol
03:15
through a process we all learn in grade school,
52
195160
2376
via un processus que nous étudions en primaire :
03:17
the magic of photosynthesis.
53
197560
1680
la magie de la photosynthèse.
03:19
It's through a combination of these three mechanisms
54
199920
3096
C'est via une combinaison de ces trois mécanismes
03:23
that drawdown becomes possible.
55
203040
2760
que le drawdown devient possible.
03:26
So how do we get there?
56
206680
1200
Comment y arriver ?
03:28
Well, here's the short answer.
57
208480
2000
Voici la réponse courte.
03:31
This is a list of the top 20 solutions to reversing global warming.
58
211480
4456
Ceci est une liste des 20 solutions principales
pour inverser le réchauffement climatique.
03:35
Now, I'll go into some detail,
59
215960
1456
Je vais rentrer dans les détails,
03:37
but take a few seconds to look over the list.
60
217440
2560
mais prenez quelques secondes pour jeter un œil à la liste.
03:45
It's eclectic, I know,
61
225000
2096
Elle est éclectique, je sais.
03:47
from onshore wind turbines to educating girls,
62
227120
3296
Cela va des éoliennes offshore à l'éducation des filles,
03:50
from plant-rich diets to rooftop solar technology.
63
230440
3560
des alimentations riches en plantes à la technologie des panneaux solaires.
03:54
So let's break it down a little bit.
64
234680
1736
Analysons un peu cela.
03:56
To the right of the slide, you'll see figures in gigatons,
65
236440
3136
A droite de l'écran, vous voyez des chiffres en gigatonnes,
03:59
or billions of tons.
66
239600
2456
soit des milliards de tonnes.
04:02
That represents the total equivalent carbon dioxide
67
242080
3296
Cela représente la réduction équivalente en dioxyde de carbone
04:05
reduced from the atmosphere
68
245400
1736
dans l'atmosphère
04:07
when the solution is implemented globally over a 30-year period.
69
247160
3920
quand la solution est mise en œuvre à l'échelle mondiale durant 30 ans.
04:11
Now, when we think about climate solutions,
70
251840
3376
Quand nous pensons aux solutions climatiques,
04:15
we often think about electricity generation.
71
255240
2936
nous pensons souvent à la production électrique.
04:18
We think of renewable energy as the most important set of solutions,
72
258200
3936
Nous voyons les énergies renouvelables comme les solutions les plus importantes
04:22
and they are incredibly important.
73
262160
2656
et elles sont incroyablement importantes.
04:24
But the first thing to notice about this list
74
264840
2496
La première chose que l'on remarque avec cette liste,
04:27
is that only five of the top 20 solutions relate to electricity.
75
267360
3440
c'est que seulement cinq des 20 solutions principales
sont liées à l'électricité.
04:32
What surprised us, honestly,
76
272399
2657
Ce qui nous a surpris, honnêtement,
04:35
was that eight of the top 20 relate to the food system.
77
275080
3560
c'est que huit des 20 solutions sont liées au système alimentaire.
04:40
The climate impact of food may come as a surprise to many people,
78
280400
4096
L'impact climatique de l'alimentation peut surprendre beaucoup de gens,
04:44
but what these results show is that the decisions we make every day
79
284520
4056
mais ces résultats montrent que nos décisions quotidiennes
04:48
about the food we produce, purchase and consume
80
288600
3416
quant à la nourriture produite, achetée et consommée
04:52
are perhaps the most important contributions
81
292040
2816
sont peut-être les contributions les plus importantes
04:54
every individual can make to reversing global warming.
82
294880
3200
de chaque individu pour inverser le réchauffement climatique.
04:59
And how we manage land is also very important.
83
299200
3856
Notre gestion du territoire est également très importante.
05:03
Protecting forests and wetlands
84
303080
3016
Protéger les forêts et les zones humides
05:06
safeguards, expands and creates new carbon sinks
85
306120
4296
sauvegarde, étend et crée de nouveaux puits de carbone
05:10
that directly draw down carbon.
86
310440
3016
qui extraient directement du carbone.
05:13
This is how drawdown can happen.
87
313480
1760
Voilà comment le drawdown peut arriver.
05:16
And when we take food and land management together,
88
316480
3776
En réunissant la nourriture et la gestion du territoire,
05:20
12 of the top 20 solutions relate to how and why we use land.
89
320280
6456
12 des 20 solutions sont liées à comment et pourquoi nous utilisons le territoire.
05:26
This fundamentally shifts traditional thinking on climate solutions.
90
326760
5400
Cela change fondamentalement la réflexion traditionnelle
au sujet des solutions climatiques.
05:33
But let's go to the top of the list,
91
333360
1736
Mais considérons le début de la liste
05:35
because I think what's there may also surprise you.
92
335120
2936
car je crois que ce qu'il y a là pourrait vous surprendre.
05:38
The single most impactful solution,
93
338080
2480
La solution ayant le plus gros impact,
05:41
according to this analysis, would be refrigeration management,
94
341560
3256
d'après cette analyse, serait la gestion de la réfrigération,
05:44
or properly managing and disposing of hydrofluorocarbons, also known as HFCs,
95
344840
4696
ou la gestion et l'élimination des hydrofluorocarbures, ou HFC,
05:49
which are used by refrigerators and air conditioners to cool the air.
96
349560
4880
qui sont utilisés dans les réfrigérateurs et les climatiseurs pour refroidir l'air.
05:55
We did a great job with the Montreal Protocol
97
355640
2336
Nous avons bien réussi avec le protocole de Montréal
05:58
to limit the production of chlorofluorocarbons, CFCs,
98
358000
3256
à limiter la production de chlorofluorocarbures, CFC,
06:01
because of their effect on the ozone layer.
99
361280
2016
du fait de leur effet sur la couche d'ozone.
06:03
But they were replaced by HFCs,
100
363320
2576
Mais ils ont été remplacés par les HFC,
06:05
which are hundreds to thousands of times more potent a greenhouse gas
101
365920
4176
dont l'effet de serre est des centaines ou des milliers de fois plus fort
06:10
than carbon dioxide.
102
370120
1200
que celui du dioxyde de carbone.
06:12
And that 90 gigatons reduced is a conservative figure.
103
372120
4400
Cette réduction de 90 gigatonnes est une estimation prudente.
06:17
If we were to account for the impact of the Kigali agreement of 2016,
104
377480
4416
Si nous devions prendre en compte l'effet de l'accord de Kigali,
06:21
which calls for the phaseout of hydrofluorocarbons
105
381920
2936
qui appelle à l'élimination des hydrofluorocarbures
06:24
and replace them with natural refrigerants, which exist today,
106
384880
3520
et les remplacions avec des réfrigérants naturels qui existent aujourd'hui,
06:29
this number could increase to 120, to nearly 200 gigatons
107
389880
4896
ce chiffre pourrait augmenter et atteindre 120 ou près de 200 gigatonnes
06:34
of avoided greenhouse gases.
108
394800
2216
de gaz à effet de serre évités.
06:37
Maybe you're surprised, as we were.
109
397040
1800
Vous êtes peut-être aussi surpris que nous l'étions.
06:40
Now, before going into some details of specific solutions,
110
400160
3216
Avant d'entrer dans les détails de solutions spécifiques,
06:43
you may be wondering how we came to these calculations.
111
403400
2600
vous vous demandez peut-être comment nous avons fait ces calculs.
06:47
Well, first of all, we collected a lot of data,
112
407040
3016
Pour commencer, nous avons collecté beaucoup de données
06:50
and we used statistical analysis to create ranges
113
410080
3416
et avons utilisé une analyse statistique pour établir des échelles
06:53
that allow us to choose reasonable choices
114
413520
2976
nous permettant de faire des choix raisonnables
06:56
for every input used throughout the models.
115
416520
2360
pour chaque donnée d'entrée des modèles.
07:00
And we chose a conservative approach, which underlies the entire project.
116
420160
4000
Nous avons choisi une approche conservative,
qui sous-tend tout le projet.
07:05
All that data is entered in the model,
117
425120
2016
Toutes les données sont entrées dans le modèle,
07:07
ambitiously but plausibly projected into the future,
118
427160
3136
estimées pour l'avenir de façon ambitieuse mais plausible
07:10
and compared against what we would have to do anyway.
119
430320
2477
et comparées à ce que nous devrions quand même faire.
07:13
The 84 gigatons reduced from onshore wind turbines, for example,
120
433680
4576
Par exemple, la réduction de 84 gigatonnes grâce aux éoliennes terrestres
07:18
results from the electricity generated from wind farms
121
438280
3016
découle de l'électricité générée par les parcs éoliens
07:21
that would otherwise be produced from coal or gas-fired plants.
122
441320
3960
qui serait autrement produite par des centrales à charbon ou au gaz.
07:26
We calculate all the costs to build and to operate the plants
123
446040
6216
Nous calculons tous les coûts
de construction et fonctionnement des centrales
07:32
and all the emissions generated.
124
452280
1560
et toutes les émissions générées.
07:34
The same process is used to compare recycling versus landfilling,
125
454960
3680
Le même processus est utilisé
pour comparer le recyclage et l'enfouissement,
07:39
regenerative versus industrial agriculture,
126
459560
2616
l'agriculture régénératrice et industrielle,
07:42
protecting versus cutting down our forests.
127
462200
3080
la protection et l'abattage de nos forêts.
07:46
The results are then integrated within and across systems
128
466880
4056
Les résultats sont intégrés dans nos systèmes
07:50
to avoid double-counting
129
470960
1576
pour éviter toute double comptabilisation
07:52
and add it up to see if we actually get to drawdown.
130
472560
3360
et additionner le tout pour voir si nous atteignons le drawdown.
07:57
OK, let's go into some specific solutions.
131
477720
3240
Discutons de quelques solutions spécifiques.
08:02
Rooftop solar comes in ranked number 10.
132
482040
3120
Les panneaux solaires sont classés au 10ème rang.
08:06
When we picture rooftop solar in our minds
133
486560
2576
Quand nous pensons aux panneaux solaires,
08:09
we often envision a warehouse in Miami covered in solar panels.
134
489160
6040
nous envisageons souvent un entrepôt à Miami couvert de panneaux solaires.
08:16
But these are solutions that are relevant in urban and rural settings,
135
496080
4376
Mais ces solutions sont pertinentes dans des environnements urbains et ruraux,
08:20
high and low-income countries,
136
500480
2016
des pays à revenus faibles et élevés,
08:22
and they have cascading benefits.
137
502520
1640
et dont les bénéfices en entraînent d'autres.
08:25
This is a family on a straw island in Lake Titicaca
138
505360
4736
Voici une famille sur une île de production de paille du lac Titicaca
08:30
receiving their first solar panel.
139
510120
2256
recevant son premier panneau solaire.
08:32
Before, kerosene was used for cooking and lighting,
140
512400
3496
Avant, du kérosène était utilisé pour la cuisine et l'éclairage,
08:35
kerosene on a straw island.
141
515920
1520
du kérosène sur une île de paille.
08:38
So by installing solar, this family is not only helping to reduce emissions,
142
518200
4856
En installant un panneau solaire, cette famille aide à réduire les émissions
08:43
but providing safety and security for their household.
143
523080
2640
mais garantit aussi la sûreté et la sécurité de son foyer.
08:46
And tropical forests tell their own story.
144
526760
2039
Les forêts tropicales en disent long.
08:49
Protecting currently degraded land in the tropics
145
529679
4057
Protéger les territoires actuellement dégradés dans les tropiques
08:53
and allowing natural regeneration to occur
146
533760
2576
et permettre leur régénération naturelle
08:56
is the number five solution to reversing global warming.
147
536360
3240
est la cinquième solution pour inverser le réchauffement climatique.
09:00
We can think of trees as giant sticks of carbon.
148
540760
2760
Nous pouvons voir les arbres comme des bâtons de carbone géants.
09:04
This is drawdown in action every year,
149
544680
3696
C'est le drawdown en action chaque année,
09:08
as carbon is removed from the atmosphere through photosynthesis,
150
548400
3640
puisque le carbone est extrait de l'atmosphère par photosynthèse,
09:12
which converts carbon dioxide to plants' biomass and soil organic carbon.
151
552880
4920
ce qui convertit le dioxyde de carbone
en biomasse végétale et en carbone dans le sol.
09:19
And we need to rethink how we produce our food
152
559240
2856
Nous devons repenser notre production de nourriture
09:22
to make it more regenerative.
153
562120
1880
pour la rendre plus régénératrice.
09:24
There are many ways to do this, and we researched over 13 of them,
154
564720
3696
Il y a de nombreuses façons de faire cela et nous en avons étudié 13,
09:28
but these aren't new ways of producing food.
155
568440
2216
qui ne sont pas de nouvelles méthodes de production.
09:30
They have been practiced for centuries, for generations.
156
570680
3560
Elles ont été pratiquées durant des siècles, des générations.
09:35
But they are increasingly displaced by modern agriculture,
157
575640
3416
Mais elles sont de plus en plus remplacées par l'agriculture moderne,
09:39
which promotes tillage, monocropping
158
579080
3376
qui promeut le travail du sol, la monoculture
09:42
and the use of synthetic fertilizers and pesticides which degrade the land
159
582480
5296
et l'utilisation d'engrais synthétiques et de pesticides qui dégradent le terrain
09:47
and turn it into a net emitter of greenhouse gases.
160
587800
2800
et le transforment en émetteur de gaz à effet de serre.
09:51
Regenerative agriculture, on the other hand,
161
591360
2816
L'agriculture régénératrice, d'un autre côté,
09:54
restores soil health and productivity,
162
594200
2696
restaure la santé et la productivité du sol,
09:56
increases yield,
163
596920
1856
augmente le rendement,
09:58
improves water retention,
164
598800
1696
améliore la rétention d'eau,
10:00
benefits smallholder farmers and large farming operations alike
165
600520
3936
profite aux petits exploitants comme aux grands producteurs
10:04
and brings carbon back to the land.
166
604480
1960
et retourne le carbone dans le sol.
10:07
It's a win-win-win-win-win.
167
607480
4296
C'est gagnant-gagnant-gagnant- gagnant-gagnant.
10:11
(Laughter)
168
611800
2160
(Rires)
10:15
And it's not just how we produce food,
169
615040
1920
Et ce n'est pas que notre production
10:17
but what we consume
170
617920
1496
mais ce que nous consommons
10:19
that has a massive impact on global warming.
171
619440
2520
qui a une grande incidence sur le réchauffement climatique.
10:22
A plant-rich diet is not a vegan or a vegetarian diet,
172
622600
2576
Riche en plantes, ce n'est pas végétalien ou végétarien,
10:25
though I applaud any who make those choices.
173
625200
2080
même si je salue ceux qui font ce choix.
10:28
It's a healthy diet in terms of how much we consume,
174
628240
3296
C'est une alimentation saine en termes de quantités consommées
10:31
and particularly how much meat is consumed.
175
631560
2720
et en particulier, en quantité de viande consommée.
10:35
In the richer parts of the world,
176
635160
1616
Dans les parties riches du monde,
10:36
we overconsume.
177
636800
1200
nous surconsommons.
10:38
However, low-income countries
178
638800
2536
Cependant, les pays à bas revenus
10:41
show an insufficient caloric and protein intake.
179
641360
3536
affichent un apport insuffisant de calories et de protéines.
10:44
That needs rebalancing,
180
644920
1696
Il faut rééquilibrer cela
10:46
and it's in the rebalancing
181
646640
2096
et c'est dans le rééquilibre
10:48
that a plant-rich diet becomes the number four solution
182
648760
2616
qu'une alimentation riche en plantes devient la 4ème solution
10:51
to reversing global warming.
183
651400
1360
pour inverser le réchauffement climatique.
10:54
Moreover, approximately a third of all food produced is not eaten,
184
654600
4320
De plus, environ un tiers de la nourriture produite n'est pas mangée
10:59
and wasted food emits an astounding eight percent of global greenhouse gases.
185
659920
4920
et la nourriture gaspillée émet 8% des gaz à effet de serre.
11:06
We need to look where across the supply chain
186
666320
2576
Nous devons chercher où dans la chaîne logistique
11:08
these losses and wastage occurs.
187
668920
1720
ces pertes et gaspillages se produisent.
11:11
In low-income countries, after food leaves the farm,
188
671240
2936
Dans les pays à bas revenus, après avoir quitté la ferme,
11:14
most food is wasted early in the supply chain
189
674200
2656
la nourriture est surtout gaspillée au début de la chaîne
11:16
due to infrastructure and storage challenges.
190
676880
2240
du fait des défis liés à l'infrastructure et au stockage.
11:19
Food is not wasted by consumers in low-income countries
191
679920
2896
Les consommateurs ne gaspillent pas dans les pays à bas revenus
11:22
which struggle to feed their population.
192
682840
1920
ayant du mal à nourrir leur population.
11:26
In the developed world, instead, after food leaves the farm,
193
686080
2856
Dans le monde développé, après avoir quitté la ferme,
11:28
most food is wasted at the end of the supply chain
194
688960
2376
la nourriture est gaspillée à la fin de la chaîne
11:31
by markets and consumers,
195
691360
1456
par les marchés et consommateurs
11:32
and wasted food ends up in the landfill
196
692840
2136
et la nourriture gaspillée finit à la décharge
11:35
where it emits methane
197
695000
1200
où elle émet du méthane
11:37
as it decomposes.
198
697720
1400
en se décomposant.
11:40
This is a consumer choice problem.
199
700760
1960
C'est un problème de choix des consommateurs.
11:43
It's not a technology issue.
200
703520
1360
Ce n'est pas un problème lié à la technologie.
11:46
Preventing food waste from the beginning
201
706360
2296
Éviter tout gaspillage alimentaire
11:48
is the number three solution.
202
708680
1400
est la troisième solution.
11:51
But here's the interesting thing.
203
711760
2256
Mais voici ce qui est intéressant.
11:54
When we look at the food system as a whole
204
714040
2376
Quand nous considérons le système alimentaire entier
11:56
and we implement all the production solutions
205
716440
2456
et nous instaurons toutes les solutions de production,
11:58
like regenerative agriculture,
206
718920
1440
comme l'agriculture régénératrice,
12:01
and we adopt a plant-rich diet,
207
721200
2176
adoptons une alimentation riche en plantes
12:03
and we reduce food waste,
208
723400
1896
et réduisons le gaspillage alimentaire,
12:05
our research shows that we would produce enough food on current farmland
209
725320
5856
notre recherche montre
que nous produirions assez de nourriture sur les terres agricoles actuelles
12:11
to feed the world's growing population a healthy, nutrient-rich diet
210
731200
4016
pour nourrir sainement, nutritivement la population mondiale croissante
12:15
now until 2050 and beyond.
211
735240
2160
jusqu'à 2050 et au-delà.
12:18
That means we don't need to cut down forests for food production.
212
738720
3640
Nous n'avons pas besoin d'abattre des forêts pour produire de la nourriture.
12:23
The solutions to reversing global warming are the same solutions to food insecurity.
213
743320
4560
Les solutions pour inverser le réchauffement climatique
sont les mêmes que celles pour l'insécurité alimentaire.
12:29
Now, a solution that often does not get talked enough about,
214
749640
3760
Une solution dont on ne parle souvent pas assez :
12:34
family planning.
215
754720
1200
la planification familiale.
12:36
By providing men and women the right to choose
216
756760
2576
Offrir aux hommes et aux femmes le droit de choisir
12:39
when, how and if to raise a family
217
759360
4016
quand, comment et si oui ou non ils veulent fonder une famille
12:43
through reproductive health clinics and education,
218
763400
3136
grâce à des cliniques de santé de la reproduction, l'éducation,
12:46
access to contraception
219
766560
2856
l'accès à la contraception
12:49
and freedom devoid of persecution
220
769440
2360
et une liberté dénuée de persécution
12:52
can reduce the estimated global population by 2050.
221
772680
4040
peut diminuer la population mondiale estimée d'ici à 2050.
12:57
That reduced population means reduced demand
222
777960
2096
Cela implique une diminution de la demande
13:00
for electricity, food, travel, buildings and all other resources.
223
780080
5280
en électricité, nourriture, transport, bâtiments et toutes les autres ressources.
13:06
All the energy and emissions
224
786560
1376
L'énergie et les émissions
13:07
that are used to produce that higher demand
225
787960
2416
utilisées pour satisfaire cette demande plus élevée
13:10
is reduced by providing the basic human right
226
790400
3536
sont réduites en assurant le droit de l'Homme fondamental
13:13
to choose when, how and if to raise a family.
227
793960
3680
qu'est le choix de quand, comment
et si oui ou non on veut fonder une famille.
13:18
But family planning cannot happen without equal quality of education
228
798680
4400
Mais la planification familiale ne peut pas avoir lieu
sans une éducation de qualité
13:24
to girls currently being denied access.
229
804160
2160
pour les filles à qui, actuellement, on en refuse l'accès.
13:27
Now, we've taken a small liberty here,
230
807320
2256
Nous avons ici pris la liberté -
13:29
because the impact of universal education
231
809600
4456
puisque l'influence d'une éducation universelle
13:34
and family planning resources
232
814080
1976
et des ressources de planification familiale
13:36
are so inextricably intertwined
233
816080
2936
sont si inextricablement liées -
13:39
that we chose to cut it right down the middle.
234
819040
2160
de les dissocier.
13:42
But taken together, educating girls and family planning
235
822360
4616
Mais ensemble, l'éducation des filles et la planification familiale
13:47
is the number one solution to reversing global warming,
236
827000
3256
sont la solution numéro un pour inverser le réchauffement climatique,
13:50
reducing approximately 120 billion tons of greenhouse gases.
237
830280
4600
diminuant les gaz à effet de serre d'environ 120 milliards de tonnes.
13:58
So is drawdown possible?
238
838120
1200
Le drawdown est-il possible ?
14:00
The answer is yes, it is possible,
239
840240
3416
La réponse est oui,
14:03
but we need all 80 solutions.
240
843680
1720
mais nous avons besoin des 80 solutions.
14:06
There are no silver bullets or a subset of solutions
241
846480
2496
Il n'y a pas une ou un groupe de solutions miracles
14:09
that are going to get us there.
242
849000
1480
qui nous y mèneront.
14:11
The top solutions would take us far along the pathway,
243
851480
2576
Les principales solutions nous mèneraient loin,
14:14
but there's no such thing as a small solution.
244
854080
2200
mais il n'y a pas de petite solution.
14:17
We need all 80.
245
857080
1200
Nous avons besoin des 80.
14:19
But here's the great thing.
246
859080
1286
Voici ce qui est génial :
14:21
We would want to implement these solutions
247
861240
3336
nous voulons mettre ces solutions en œuvre
14:24
whether or not global warming was even a problem,
248
864600
2320
que le réchauffement climatique soit un problème ou non
14:28
because they have cascading benefits to human and planetary well-being.
249
868120
4720
car elles bénéficient au bien-être des êtres humains et de la planète.
14:34
Renewable electricity results in clean, abundant access to energy for all.
250
874360
5160
L'électricité renouvelable offre
un accès à une énergie propre et abondante pour tous.
14:41
A plant-rich diet, reduced food waste
251
881760
2776
Une alimentation riche en plantes, moins de gaspillage
14:44
results in a healthy global population with enough food and sustenance.
252
884560
4320
mène à une population mondiale saine avec assez de nourriture et d'aliments.
14:50
Family planning and educating girls?
253
890040
1920
La planification familiale et l'éducation des filles ?
14:53
This is about human rights,
254
893200
2616
C'est une question de droits de l'Homme,
14:55
about gender equality.
255
895840
1560
d'égalité des sexes.
14:58
This is about economic improvement and the freedom of choice.
256
898800
3896
C'est une question d'amélioration économique
et de droit de choisir.
15:02
It's about justice.
257
902720
1200
C'est une question de justice.
15:05
Regenerative agriculture, managed grazing, agroforestry, silvopasture
258
905680
4296
L'agriculture régénératrice, la gestion des pâturages,
l'agroforesterie, le sylvopastoralisme
15:10
restores soil health, benefits farmers
259
910000
3936
restaurent la santé des sols, profitent aux fermiers
15:13
and brings carbon back to the land.
260
913960
2200
et retournent le carbone dans le sol.
15:17
Protecting our ecosystems also protects biodiversity
261
917320
3896
La protection de nos écosystèmes protège la biodiversité
15:21
and safeguards planetary health
262
921240
1640
et sauvegarde la santé planétaire
15:23
and the oxygen that we breathe.
263
923840
1520
et l'oxygène que nous respirons.
15:26
Its tangible benefits to all species are incalculable.
264
926720
3240
Ses avantages tangibles pour toutes les espèces sont incalculables.
15:31
But one last point, because I know it's probably on everybody's mind;
265
931240
4056
Un dernier point, car cela trotte probablement dans l'esprit de tous :
15:35
how much is this going to cost?
266
935320
1800
combien cela va-t-il coûter ?
15:38
Well, we estimate that to implement all 80 solutions
267
938520
4896
Nous estimons que la mise en œuvre des 80 solutions
15:43
would cost about 29 trillion dollars over 30 years.
268
943440
4016
coûterait environ 29 000 milliards de dollars sur une période de 30 ans.
15:47
That's just about a trillion a year.
269
947480
1976
C'est environ 1 000 milliards par an.
15:49
Now, I know that sounds like a lot,
270
949480
2936
Je sais que cela semble être beaucoup,
15:52
but we have to remember that global GDP is over 80 trillion every year,
271
952440
4120
mais nous devons nous rappeler
que le PIB mondial est supérieur à 80 000 milliards par an
15:57
and the estimated savings from implementing these solutions
272
957480
3576
et l'estimation des économies liées à la mise en œuvre de ces solutions
16:01
is 74 trillion dollars, over double the costs.
273
961080
3616
est de 74 000 milliards de dollars, plus de deux fois le coût.
16:04
That's a net savings of 44 trillion dollars.
274
964720
3680
Ce sont des économies nettes de 44 000 milliards de dollars.
16:11
So drawdown is possible.
275
971000
1320
Le drawdown est possible.
16:13
We can do it if we want to.
276
973320
1880
Nous pouvons y arriver si nous le voulons.
16:16
It's not going to cost that much, and the return on that investment is huge.
277
976200
5560
Cela ne va pas coûter tant que ça et le retour sur investissement est énorme.
16:23
Here's the welcome surprise.
278
983520
1360
Voici la bonne surprise.
16:26
When we implement these solutions,
279
986280
1920
En mettant en œuvre ces solutions,
16:29
we shift the way we do business
280
989200
2496
nous changeons notre façon de faire des affaires,
16:31
from a system that is inherently exploitative and extractive
281
991720
4896
passant d'un système intrinsèquement d'exploitation et d'extraction
16:36
to a new normal that is by nature restorative and regenerative.
282
996640
4560
à une nouvelle norme naturellement réparatrice et régénératrice.
16:43
We need to rethink our global goals,
283
1003280
3856
Nous devons revoir nos objectifs mondiaux,
16:47
to move beyond sustainability
284
1007160
2616
aller au-delà de la durabilité
16:49
towards regeneration,
285
1009800
2136
et vers la régénération
16:51
and along the way reverse global warming.
286
1011960
2680
et, au passage, inverser le réchauffement climatique.
16:55
Thank you.
287
1015440
1216
Merci.
16:56
(Applause)
288
1016680
4160
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7