100 solutions to reverse global warming | Chad Frischmann

344,482 views ・ 2018-12-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Sonja Maria Neef
00:13
Hello.
0
13359
1497
Hallo.
00:14
I'd like to introduce you to a word you may never have heard before,
1
14880
3736
Ich möchte Ihnen ein Wort vorstellen, das Sie vielleicht noch nie gehört haben,
00:18
but you ought to know:
2
18640
1616
aber das Sie kennen sollten:
00:20
drawdown.
3
20280
1240
[Absenkung].
00:22
Drawdown is a new way of thinking about and acting on global warming.
4
22760
4120
Absenkung ist eine neue Handlungs- und Denkweise gegenüber globaler Erderwärmung.
00:27
It's a goal for a future that we want,
5
27840
3336
Es ist ein Ziel für eine wünschenswerte Zukunft,
00:31
a future where reversing global warming is possible.
6
31200
3840
eine Zukunft, in der die Umkehr der Erderwärmung möglich ist.
00:36
Drawdown is that point in time
7
36440
2216
Absenkung ist der Zeitpunkt,
00:38
when atmospheric concentrations of greenhouse gases begin to decline
8
38680
4416
an dem atmosphärische Konzentrationen von Treibhausgasen abzunehmen beginnen,
00:43
on a year-to-year basis.
9
43120
1400
von Jahr zu Jahr.
00:45
More simply, it's that point
10
45400
2016
Einfacher gesagt, es ist der Zeitpunkt,
00:47
when we take out more greenhouse gases than we put into Earth's atmosphere.
11
47440
5240
an dem wir mehr Treibhausgase ausführen als wir in die Erdatmosphäre bringen.
00:54
Now, I know we're all concerned about climate change,
12
54040
3840
Mir ist klar, dass der Klimawandel uns alle beunruhigt,
00:58
but climate change is not the problem.
13
58800
2936
aber der Klimawandel ist nicht das Problem.
01:01
Climate change is the expression of the problem.
14
61760
3696
Klimawandel ist der Ausdruck des Problems.
01:05
It's the feedback of the system of the planet telling us what's going on.
15
65480
5720
Es ist die Reaktion des Erdsystems, die uns sagt, was vor sich geht.
01:12
The problem is global warming,
16
72360
2696
Das Problem ist globale Erderwärmung,
01:15
provoked by the increasing concentrations of greenhouse gases
17
75080
4296
ausgelöst durch die zunehmenden Konzentrationen an Treibhausgasen
01:19
caused by human activity.
18
79400
1640
verursacht durch den Menschen.
01:21
So how do we solve the problem?
19
81880
1576
Wie lösen wir nun das Problem?
01:23
How do we begin the process of reversing global warming?
20
83480
4240
Wie starten wir den Prozess der Umkehr der Erderwärmung?
01:29
The only way we know how is to draw down,
21
89120
3776
Wir kennen nur den Weg der Absenkung,
01:32
to avoid putting greenhouse gases up
22
92920
2536
der Vermeidung von Treibhausgasen
01:35
and to pull down what's already there.
23
95480
1960
und der Reduktion der existierenden.
01:39
I know.
24
99080
1256
Ich weiß.
01:40
Given the current situation, it sounds impossible,
25
100360
3200
In Anbetracht der aktuellen Lage klingt das unmöglich,
01:44
but humanity already knows what to do.
26
104960
2920
aber die Menschheit weiß schon, was zu tun ist.
01:49
We have real, workable technologies and practices
27
109160
3576
Wir haben echte, funktionierende Technologien und Verfahren,
01:52
that can achieve drawdown.
28
112760
1440
die eine Absenkung erzielen können.
01:55
And it's already happening.
29
115480
1286
Und es passiert schon.
01:57
What we need is to accelerate implementation
30
117760
4096
Wir brauchen eine schnellere Umsetzung
02:01
and to change the discourse
31
121880
2016
und einen Wandel des Diskurses,
02:03
from one of fear and confusion, which only leads to apathy,
32
123920
4480
von einem angstgesteuerten und konfusen, der nur zu Gleichgültigkeit führt,
02:09
to one of understanding and possibility,
33
129720
3616
zu einem verständnisvollen und zuversichtlichen
02:13
and, therefore, opportunity.
34
133360
1800
und dadurch einem mit Chancen.
02:16
I work for an organization called Project Drawdown.
35
136560
2400
Ich arbeite für "Project Drawdown".
02:19
And for the last four years,
36
139880
1415
In den letzten 4 Jahre haben wir,
02:21
together with a team of researchers and writers from all over the world,
37
141320
3856
mit einem Team aus Forschern und Autoren aus der ganzen Welt,
02:25
we have mapped, measured and detailed
38
145200
3376
100 Lösungen zur Umkehr der globalen Erderwärmung
02:28
100 solutions to reversing global warming.
39
148600
3200
aufgezeichnet, untersucht und ausgearbeitet.
02:32
Eighty already exist today,
40
152920
2536
80 davon exisiteren schon heute,
02:35
and when taken together, those 80 can achieve drawdown.
41
155480
3840
und zusammen genommen können diese 80 eine Absenkung erreichen.
02:40
And 20 are coming attractions, solutions on the pipeline,
42
160240
3536
Und 20 sind kommende Attraktionen, Lösungen in der Planung,
02:43
and when they come online,
43
163800
1936
und wenn sie online gehen,
02:45
will speed up our progress.
44
165760
1760
beschleunigen wir unseren Fortschritt.
02:48
These are solutions
45
168880
1776
Diese Lösungen sind umsetzbar,
02:50
that are viable, scalable and financially feasible.
46
170680
4936
skalierbar und finanziell machbar.
02:55
And they do one or more of three things:
47
175640
2120
Sie bewirken eines oder mehr von drei Dingen:
02:58
replace existing fossil fuel-based energy generation with clean, renewable sources;
48
178760
6376
ersetzen fossile Energiegewinnung durch saubere erneuerbare Quellen;
03:05
reduce consumption through technological efficiency
49
185160
3456
reduzieren den Verbrauch durch technische Effizienz
03:08
and behavior change;
50
188640
1240
und Verhaltensänderung;
03:10
and to biosequester carbon in our plants' biomass and soil
51
190760
4376
und die CO2-Speicherung in Pflanzen und Erde
03:15
through a process we all learn in grade school,
52
195160
2376
durch einen Prozess, den wir alle in der Grundschule lernen,
03:17
the magic of photosynthesis.
53
197560
1680
das Wunder der Photosynthese.
03:19
It's through a combination of these three mechanisms
54
199920
3096
Durch eine Kombination dieser drei Mechanismen
03:23
that drawdown becomes possible.
55
203040
2760
wird die Absenkung ermöglicht.
03:26
So how do we get there?
56
206680
1200
Wie gelangen wir dahin?
03:28
Well, here's the short answer.
57
208480
2000
Hier ist die Kurzantwort.
03:31
This is a list of the top 20 solutions to reversing global warming.
58
211480
4456
Das ist eine Liste der 20 besten Lösungen, um den Klimawandel umzukehren.
03:35
Now, I'll go into some detail,
59
215960
1456
Ich gehe jetzt ins Detail,
03:37
but take a few seconds to look over the list.
60
217440
2560
aber nehmen Sie sich ein paar Sekunden für die Liste.
03:45
It's eclectic, I know,
61
225000
2096
Es ist eine beliebige Auswahl,
03:47
from onshore wind turbines to educating girls,
62
227120
3296
von Onshore-Windrädern bis zur Ausbildung von Mädchen,
03:50
from plant-rich diets to rooftop solar technology.
63
230440
3560
von pflanzenreichen Diäten bis zu Solardächern.
03:54
So let's break it down a little bit.
64
234680
1736
Fassen wir es etwas zusammen.
03:56
To the right of the slide, you'll see figures in gigatons,
65
236440
3136
Rechts auf der Folie sehen Sie Angaben in Gigatonnen,
03:59
or billions of tons.
66
239600
2456
oder Milliarden Tonnen.
04:02
That represents the total equivalent carbon dioxide
67
242080
3296
Das stellt das CO2-Gesamtäquivalent dar,
04:05
reduced from the atmosphere
68
245400
1736
das der Atmosphäre entzogen wird,
04:07
when the solution is implemented globally over a 30-year period.
69
247160
3920
wenn weltweit die Lösung innerhalb von 30 Jahren umgesetzt wird.
04:11
Now, when we think about climate solutions,
70
251840
3376
Wenn wir an Klimalösungen denken,
04:15
we often think about electricity generation.
71
255240
2936
denken wir oft an Stromerzeugung.
04:18
We think of renewable energy as the most important set of solutions,
72
258200
3936
Wir denken an erneuerbare Energien als wichtigsten Teil der Lösung,
04:22
and they are incredibly important.
73
262160
2656
und sie sind unglaublich wichtig.
04:24
But the first thing to notice about this list
74
264840
2496
Aber als erstes muss man an der Liste erkennen,
04:27
is that only five of the top 20 solutions relate to electricity.
75
267360
3440
nur 5 der 20 wichtigsten Lösungen sind energiebezogen.
04:32
What surprised us, honestly,
76
272399
2657
Was uns ehrlich überrascht hat,
04:35
was that eight of the top 20 relate to the food system.
77
275080
3560
dass 8 der 20 wichtigsten Lösungen auf das Nahrungssystem bezogen sind.
04:40
The climate impact of food may come as a surprise to many people,
78
280400
4096
Die Klimafolgen von Nahrung mag viele Menschen überraschen,
04:44
but what these results show is that the decisions we make every day
79
284520
4056
aber diese Ergebnisse zeigen, dass unsere täglichen Entscheidungen,
04:48
about the food we produce, purchase and consume
80
288600
3416
bezüglich der Nahrung, die wir produzieren, kaufen und konsumieren,
04:52
are perhaps the most important contributions
81
292040
2816
wohl die wichtigsten Beiträge sind,
04:54
every individual can make to reversing global warming.
82
294880
3200
die jeder einzelne zur Umkehr des Klimawandels leisten kann.
04:59
And how we manage land is also very important.
83
299200
3856
Flächennutzung ist auch sehr wichtig.
05:03
Protecting forests and wetlands
84
303080
3016
Der Schutz von Wäldern und Feuchtgebieten
05:06
safeguards, expands and creates new carbon sinks
85
306120
4296
sichert, vergrößert und schafft neue Kohlenstoffsenken,
05:10
that directly draw down carbon.
86
310440
3016
die CO2 direkt verringern.
05:13
This is how drawdown can happen.
87
313480
1760
So kann die Absenkung gelingen.
05:16
And when we take food and land management together,
88
316480
3776
Nehmen wir Nahrung und Flächennutzung zusammen,
05:20
12 of the top 20 solutions relate to how and why we use land.
89
320280
6456
beziehen sich 12 der 20 wichtigsten Lösungen darauf, wie wir Land nutzen.
05:26
This fundamentally shifts traditional thinking on climate solutions.
90
326760
5400
Das verschiebt traditionelles Denken über Klimalösungen grundlegend.
05:33
But let's go to the top of the list,
91
333360
1736
Aber kommen wir zur Spitze der Liste,
05:35
because I think what's there may also surprise you.
92
335120
2936
denn das wird Sie wohl auch überraschen.
05:38
The single most impactful solution,
93
338080
2480
Die wirkungsvollste Lösung,
05:41
according to this analysis, would be refrigeration management,
94
341560
3256
gemäß dieser Analyse, wäre die Kälteerzeugung,
05:44
or properly managing and disposing of hydrofluorocarbons, also known as HFCs,
95
344840
4696
oder Umgang mit und Entsorgung von FCKW, Fluorcholenwasserstoffen,
05:49
which are used by refrigerators and air conditioners to cool the air.
96
349560
4880
die von Kühlschränken oder Klimaanlagen genutzt werden.
05:55
We did a great job with the Montreal Protocol
97
355640
2336
Mit dem Montreal-Protokoll haben wir tolle Arbeit geleistet,
05:58
to limit the production of chlorofluorocarbons, CFCs,
98
358000
3256
um die FCKW-Produktion zu begrenzen,
06:01
because of their effect on the ozone layer.
99
361280
2016
wegen deren Auswirkung auf die Ozonschicht.
06:03
But they were replaced by HFCs,
100
363320
2576
Aber sie wurden durch Hydrofluorkarbonat ersetzt,
06:05
which are hundreds to thousands of times more potent a greenhouse gas
101
365920
4176
die hundert- bis tausendmal wirksamere Treibhausgase sind
06:10
than carbon dioxide.
102
370120
1200
als Kohlendioxid.
06:12
And that 90 gigatons reduced is a conservative figure.
103
372120
4400
Der Rückgang um 90 Gigatonnen ist eine vorsichtige Schätzung.
06:17
If we were to account for the impact of the Kigali agreement of 2016,
104
377480
4416
Stünden wir für den Einfluss des Kigali-Abkommens von 2016 ein,
06:21
which calls for the phaseout of hydrofluorocarbons
105
381920
2936
das die Abkündigung von Hydrofluorkarbonaten fordert,
06:24
and replace them with natural refrigerants, which exist today,
106
384880
3520
und würden sie durch existierende natürliche Kältemittel ersetzen,
06:29
this number could increase to 120, to nearly 200 gigatons
107
389880
4896
könnten diese Zahlen um 120 bis ca. 200 Gigatonnen
06:34
of avoided greenhouse gases.
108
394800
2216
an vermiedenen Treibhausgasen zunehmen.
Vielleicht wundern Sie sich, so wie wir damals.
06:37
Maybe you're surprised, as we were.
109
397040
1800
06:40
Now, before going into some details of specific solutions,
110
400160
3216
Bevor wir in die Detail bestimmter Lösungen gehen,
06:43
you may be wondering how we came to these calculations.
111
403400
2600
vielleicht fragen Sie sich, wie wir zu diesen Berechnungen kamen.
06:47
Well, first of all, we collected a lot of data,
112
407040
3016
Zuerst haben wir viele Daten erhoben,
06:50
and we used statistical analysis to create ranges
113
410080
3416
und mittels statistischer Analysen Variationsbreiten erstellt,
06:53
that allow us to choose reasonable choices
114
413520
2976
die uns erlauben, angemessene Entscheidungen zu treffen,
06:56
for every input used throughout the models.
115
416520
2360
für jeden Eintrag innerhalb der Modelle.
07:00
And we chose a conservative approach, which underlies the entire project.
116
420160
4000
Wir wählten einen vorsichtigen Ansatz, der dem gesamten Projekt zugrunde liegt.
07:05
All that data is entered in the model,
117
425120
2016
All die Daten werden in das Modell eingegeben,
07:07
ambitiously but plausibly projected into the future,
118
427160
3136
ambitioniert, aber plausibel in die Zukunft projiziert
07:10
and compared against what we would have to do anyway.
119
430320
2477
und mit dem verglichen, was wir sowieso machen müssten.
07:13
The 84 gigatons reduced from onshore wind turbines, for example,
120
433680
4576
Die 84 Gigatonnen, die wir beispielsweise durch Onshore-Windräder sparen,
07:18
results from the electricity generated from wind farms
121
438280
3016
stammt aus Elektrizität aus Windfarmen,
07:21
that would otherwise be produced from coal or gas-fired plants.
122
441320
3960
die ansonsten durch Kohle- oder Gaskraftwerke produziert worden wäre.
07:26
We calculate all the costs to build and to operate the plants
123
446040
6216
Wir berechnen alle Kosten, um Anlagen zu bauen und zu betreiben,
07:32
and all the emissions generated.
124
452280
1560
und alle enstehenden Emissionen.
07:34
The same process is used to compare recycling versus landfilling,
125
454960
3680
Der gleiche Prozess erfolgt beim Vergleich von Recycling gegenüber Deponierung,
07:39
regenerative versus industrial agriculture,
126
459560
2616
regenerativer gegenüber industrieller Landwirtschaft,
07:42
protecting versus cutting down our forests.
127
462200
3080
beim Schutz gegenüber der Abholzung unserer Wälder.
07:46
The results are then integrated within and across systems
128
466880
4056
Die Ergebnisse werden dann in und über die Systeme hinweg integriert,
07:50
to avoid double-counting
129
470960
1576
um Doppelzählung zu vermeiden,
07:52
and add it up to see if we actually get to drawdown.
130
472560
3360
und aufsummiert, um zu sehen, ob die Absenkung wirklich erreicht wird.
07:57
OK, let's go into some specific solutions.
131
477720
3240
Okay, jetzt betrachten wir mal konkrete Lösungen.
08:02
Rooftop solar comes in ranked number 10.
132
482040
3120
Auf dem 10. Platz stehen Solardächer.
08:06
When we picture rooftop solar in our minds
133
486560
2576
Wenn wir uns Solardächer vorstellen,
08:09
we often envision a warehouse in Miami covered in solar panels.
134
489160
6040
malen wir uns häufig ein Lagerhaus aus, das ganz mit Solarpanelen bedeckt ist.
08:16
But these are solutions that are relevant in urban and rural settings,
135
496080
4376
Aber diese Lösugen sind relevant für den städtischen und ländlichen Raum,
08:20
high and low-income countries,
136
500480
2016
Länder mit hohen und niedrigen Einkommen,
08:22
and they have cascading benefits.
137
502520
1640
und sie bringen Vorteile mit sich.
08:25
This is a family on a straw island in Lake Titicaca
138
505360
4736
Das ist eine Familie auf einer Strohinsel auf dem Titicacasee
08:30
receiving their first solar panel.
139
510120
2256
wie sie ihr erstes Solarpaneel erhalten.
08:32
Before, kerosene was used for cooking and lighting,
140
512400
3496
Früher wurde Kerosin zum Kochen und zur Beleuchtung genutzt,
08:35
kerosene on a straw island.
141
515920
1520
Kerosin auf einer Strohinsel.
08:38
So by installing solar, this family is not only helping to reduce emissions,
142
518200
4856
Durch die Solar-Installation reduziert diese Familie nicht nur Emissionen,
08:43
but providing safety and security for their household.
143
523080
2640
sie sorgt auch für die Sicherheit ihres Haushalts.
08:46
And tropical forests tell their own story.
144
526760
2039
Tropische Regenwälder erzählen ihre eigene Geschichte.
08:49
Protecting currently degraded land in the tropics
145
529679
4057
Degradiertes Land in den Tropen zu schützen
08:53
and allowing natural regeneration to occur
146
533760
2576
und die natürliche Regeneration zu erlauben,
08:56
is the number five solution to reversing global warming.
147
536360
3240
ist die Lösung Nummer 5 zur Umkehr der Erderwärmung.
09:00
We can think of trees as giant sticks of carbon.
148
540760
2760
Wir sehen Bäume als riesige Kohlestücke.
09:04
This is drawdown in action every year,
149
544680
3696
Das ist die jährliche Absenkung in Aktion,
09:08
as carbon is removed from the atmosphere through photosynthesis,
150
548400
3640
indem Kohlendioxid durch Photosynthese der Atmosphäre entzogen wird,
09:12
which converts carbon dioxide to plants' biomass and soil organic carbon.
151
552880
4920
verwandelt es sich in pflanzliche Biomasse und organisch gebundenes CO2 im Boden.
09:19
And we need to rethink how we produce our food
152
559240
2856
Wir müssen überdenken, wie wir Nahrung produzieren,
09:22
to make it more regenerative.
153
562120
1880
um es nachhaltiger zu machen.
09:24
There are many ways to do this, and we researched over 13 of them,
154
564720
3696
Man kann es auf viele Arten tun und wir haben über 13 davon untersucht,
09:28
but these aren't new ways of producing food.
155
568440
2216
aber das ist keine neue Art der Nahrungsproduktion.
09:30
They have been practiced for centuries, for generations.
156
570680
3560
Sie werden seid Jahrhunderten, seit Generationen ausgeübt.
09:35
But they are increasingly displaced by modern agriculture,
157
575640
3416
Aber sie werden immer mehr von moderner Landwirtschaft verdrängt,
09:39
which promotes tillage, monocropping
158
579080
3376
was Ackerbau, Monokultur
09:42
and the use of synthetic fertilizers and pesticides which degrade the land
159
582480
5296
und den Einsatz von synthetischen Düngern und Pestiziden fördert,
09:47
and turn it into a net emitter of greenhouse gases.
160
587800
2800
die Boden zerstören und ihn zum Nettoemittenten von Treibhausgasen machen.
09:51
Regenerative agriculture, on the other hand,
161
591360
2816
Nachhaltige Landwirtschaft dagegen
09:54
restores soil health and productivity,
162
594200
2696
stellt die Bodengesundheit und -produktivität wieder her,
09:56
increases yield,
163
596920
1856
erhöhen den Ertrag,
09:58
improves water retention,
164
598800
1696
verbessert die Wasseraufnahme,
10:00
benefits smallholder farmers and large farming operations alike
165
600520
3936
nützt Kleinbauern genauso wie Großbetrieben
10:04
and brings carbon back to the land.
166
604480
1960
und führt den CO2 wieder dem Boden zu.
10:07
It's a win-win-win-win-win.
167
607480
4296
Das ist ein Win-Win-Win-Win-Win.
10:11
(Laughter)
168
611800
2160
(Gelächter)
10:15
And it's not just how we produce food,
169
615040
1920
Es geht nicht nur um Nahrungsproduktion,
10:17
but what we consume
170
617920
1496
sondern darum, was wir konsumieren,
10:19
that has a massive impact on global warming.
171
619440
2520
das einen massiven Einfluss auf die Klimaerwärmung hat.
10:22
A plant-rich diet is not a vegan or a vegetarian diet,
172
622600
2576
Eine pflanzenreiche Diät ist keine vegane oder vegetarische Diät,
10:25
though I applaud any who make those choices.
173
625200
2080
obwohl ich jedem Respekt zolle für diese Entscheidung.
10:28
It's a healthy diet in terms of how much we consume,
174
628240
3296
Es ist eine gesunde Diät, in Bezug darauf, wie viel wir essen,
10:31
and particularly how much meat is consumed.
175
631560
2720
insbesondere wie viel Fleisch wir essen.
10:35
In the richer parts of the world,
176
635160
1616
In den reicheren Teilen der Welt
10:36
we overconsume.
177
636800
1200
konsumieren wir zu viel.
10:38
However, low-income countries
178
638800
2536
Einkommensschwache Länder dagegen
10:41
show an insufficient caloric and protein intake.
179
641360
3536
zeigen eine unzureichende Kalorien- und Proteinzufuhr.
10:44
That needs rebalancing,
180
644920
1696
Das erfordert eine Neujustierung,
10:46
and it's in the rebalancing
181
646640
2096
und bei dieser Neujustierung
10:48
that a plant-rich diet becomes the number four solution
182
648760
2616
wird eine pflanzenreiche Diät zur Lösung Nummer 4,
10:51
to reversing global warming.
183
651400
1360
um den globalen Klimawandel umzukehren.
10:54
Moreover, approximately a third of all food produced is not eaten,
184
654600
4320
Zudem wird etwa ein Drittel der produzierten Nahrung nicht gegessen,
10:59
and wasted food emits an astounding eight percent of global greenhouse gases.
185
659920
4920
und verschwendet Nahrungsmittel macht 8 % des globalen Treibhausgases aus.
11:06
We need to look where across the supply chain
186
666320
2576
Wir müssen sehen, wo in der Versorgungskette
11:08
these losses and wastage occurs.
187
668920
1720
die Verluste und Abfälle entstehen.
11:11
In low-income countries, after food leaves the farm,
188
671240
2936
Verlässt die Nahrung in Niedriglohnländern die Farm,
11:14
most food is wasted early in the supply chain
189
674200
2656
wird die meiste Nahrung frühzeitig in der Lieferkette
11:16
due to infrastructure and storage challenges.
190
676880
2240
aufgrund der Infrastruktur- und Lagerprobleme.
11:19
Food is not wasted by consumers in low-income countries
191
679920
2896
In Niedriglohnländern wird Nahrung nicht durch Verbraucher verschwendet,
11:22
which struggle to feed their population.
192
682840
1920
dort kämpfen sie darum, ihre Bevölkerung zu ernähren.
In Industrieländern wird Nahrung nach dem Verlassen der Farm
11:26
In the developed world, instead, after food leaves the farm,
193
686080
2856
11:28
most food is wasted at the end of the supply chain
194
688960
2376
dagegen meist am Ende der Versorgungskette vergeudet,
11:31
by markets and consumers,
195
691360
1456
durch Märkte und Verbraucher,
11:32
and wasted food ends up in the landfill
196
692840
2136
und vergeudete Nahrungsmittel landen in der Deponie,
11:35
where it emits methane
197
695000
1200
wo sie bei der Zersetzung
11:37
as it decomposes.
198
697720
1400
Methan ausstoßen.
11:40
This is a consumer choice problem.
199
700760
1960
Die Konsumenten haben das Wahlproblem.
11:43
It's not a technology issue.
200
703520
1360
Es ist keine Technologiefrage.
11:46
Preventing food waste from the beginning
201
706360
2296
Lebensmittelverschwendung von Beginn an zu vermeiden,
11:48
is the number three solution.
202
708680
1400
ist Lösung Nummer 3.
11:51
But here's the interesting thing.
203
711760
2256
Aber hier kommt das Interessante.
11:54
When we look at the food system as a whole
204
714040
2376
Wenn wir das Nahrungssystem ganzheitlich sehen,
11:56
and we implement all the production solutions
205
716440
2456
alle Produktionslösungen umsetzen,
11:58
like regenerative agriculture,
206
718920
1440
wie regenerative Landwirtschaft,
12:01
and we adopt a plant-rich diet,
207
721200
2176
eine pflanzenreiche Diät befolgen
12:03
and we reduce food waste,
208
723400
1896
und Nahrungsverschwendung reduzieren,
12:05
our research shows that we would produce enough food on current farmland
209
725320
5856
zeigt unsere Forschung, auf heutigen Agrarflächen produzieren wir genug Nahrung
12:11
to feed the world's growing population a healthy, nutrient-rich diet
210
731200
4016
für eine gesunden, nahrungsreichen Diät für die wachsende Weltbevölkerung,
12:15
now until 2050 and beyond.
211
735240
2160
von jetzt bis 2050 und darüber hinaus.
12:18
That means we don't need to cut down forests for food production.
212
738720
3640
Wir müssen also keine Wälder abholzen zur Nahrungsmittelerzeugung.
12:23
The solutions to reversing global warming are the same solutions to food insecurity.
213
743320
4560
Die Lösungen zur Umkehr des Klimawandels lösen auch die Ernährungsunsicherheit.
12:29
Now, a solution that often does not get talked enough about,
214
749640
3760
Eine Lösung, über die nicht genug geredet wird:
12:34
family planning.
215
754720
1200
Familienplanung.
12:36
By providing men and women the right to choose
216
756760
2576
Indem Männer und Frauen wählen können,
12:39
when, how and if to raise a family
217
759360
4016
wann, wie und ob sie eine Familie gründen,
12:43
through reproductive health clinics and education,
218
763400
3136
durch Reproduktionskliniken und Aufklärung,
12:46
access to contraception
219
766560
2856
Zugang zu Verhütung
12:49
and freedom devoid of persecution
220
769440
2360
und Freiheit ohne Strafverfolgung,
12:52
can reduce the estimated global population by 2050.
221
772680
4040
kann die geschätzte Weltbevölkerung bis 2050 verringert werden.
12:57
That reduced population means reduced demand
222
777960
2096
Eine geringere Bevölkerung heißt verminderte Nachfrage
13:00
for electricity, food, travel, buildings and all other resources.
223
780080
5280
nach Elektrizität, Nahrung, Reisen, Gebäuden und allen anderen Ressourcen.
13:06
All the energy and emissions
224
786560
1376
All die Energie und Emissionen,
13:07
that are used to produce that higher demand
225
787960
2416
die für die höhere Nachfrage gebraucht werden,
13:10
is reduced by providing the basic human right
226
790400
3536
wird reduziert indem man das menschliche Grundrecht garantiert,
13:13
to choose when, how and if to raise a family.
227
793960
3680
zu wählen, wann, wie und ob man eine Familie gründet.
13:18
But family planning cannot happen without equal quality of education
228
798680
4400
Aber Familienplanung geht nicht ohne gleichen Zugang zu Bildung,
13:24
to girls currently being denied access.
229
804160
2160
für Mädchen, denen der Zugang zurzeit verweigert wird.
13:27
Now, we've taken a small liberty here,
230
807320
2256
Wir haben uns hier diese Freiheit genommen,
13:29
because the impact of universal education
231
809600
4456
denn der Einfluss universaler Bildung
13:34
and family planning resources
232
814080
1976
und Ressourcen für die Familienplanung
13:36
are so inextricably intertwined
233
816080
2936
sind so untrennbar miteinander verbunden,
13:39
that we chose to cut it right down the middle.
234
819040
2160
dass wir es meist mittig aufteilen.
13:42
But taken together, educating girls and family planning
235
822360
4616
Aber zusammen genommen, Mädchenaufklärung und Familienplanung,
13:47
is the number one solution to reversing global warming,
236
827000
3256
ist die Lösung Nummer 1, um den Klimawandel umzukehren,
13:50
reducing approximately 120 billion tons of greenhouse gases.
237
830280
4600
wodurch ca. 120 Milliarden Tonnen an Treibhausgasen reduziert werden.
13:58
So is drawdown possible?
238
838120
1200
Ist die Absenkung also machbar?
14:00
The answer is yes, it is possible,
239
840240
3416
Die Antwort ist, ja, es ist möglich,
14:03
but we need all 80 solutions.
240
843680
1720
aber wir brauchen alle 80 Lösungen.
14:06
There are no silver bullets or a subset of solutions
241
846480
2496
Es gibt keine Teillösungen oder Wunderwaffen,
14:09
that are going to get us there.
242
849000
1480
die uns dorthin bringen werden.
14:11
The top solutions would take us far along the pathway,
243
851480
2576
Die besten Lösungen bringen uns weit,
14:14
but there's no such thing as a small solution.
244
854080
2200
aber es gibt keine kleine Lösung.
14:17
We need all 80.
245
857080
1200
Wir brauchen alle 80.
14:19
But here's the great thing.
246
859080
1286
Aber das Tolle daran ist:
14:21
We would want to implement these solutions
247
861240
3336
Wir würden diese Lösungen umsetzen wollen,
14:24
whether or not global warming was even a problem,
248
864600
2320
ob Klimawandel ein Problem wäre oder nicht,
14:28
because they have cascading benefits to human and planetary well-being.
249
868120
4720
da sie Vorteile für das menschliche und planetarische Wohlergehen haben.
14:34
Renewable electricity results in clean, abundant access to energy for all.
250
874360
5160
Erneuerbarer Strom führt zu umfassendem Zugang zu sauberer Energie für alle.
14:41
A plant-rich diet, reduced food waste
251
881760
2776
Eine pflanzenreiche Diät und weniger Nahrungsverschwendung
14:44
results in a healthy global population with enough food and sustenance.
252
884560
4320
führt zu einer gesunden Weltbevölkerung mit genug Nahrung.
14:50
Family planning and educating girls?
253
890040
1920
Familienplanung und Ausbildung von Mädchen?
14:53
This is about human rights,
254
893200
2616
Hier geht es um Menschenrechte,
14:55
about gender equality.
255
895840
1560
um Gleichstellung.
14:58
This is about economic improvement and the freedom of choice.
256
898800
3896
Es geht um ökonomische Verbesserung und Wahlfreiheit.
15:02
It's about justice.
257
902720
1200
Es geht um Gerechtigkeit.
15:05
Regenerative agriculture, managed grazing, agroforestry, silvopasture
258
905680
4296
Regenerative Landwirtschaft, Heidebewirtschaftung, Waldfeldbau,
15:10
restores soil health, benefits farmers
259
910000
3936
stellt die Bodengesundheit wieder her, nützt Landwirten
15:13
and brings carbon back to the land.
260
913960
2200
und bringen Kohlenstoff in den Boden zurück.
15:17
Protecting our ecosystems also protects biodiversity
261
917320
3896
Der Schutz unseres Ökosystems schützt auch die Artenvielfalt
15:21
and safeguards planetary health
262
921240
1640
und sichert die planere Gesundheit
15:23
and the oxygen that we breathe.
263
923840
1520
und den Sauerstoff, den wir atmen.
15:26
Its tangible benefits to all species are incalculable.
264
926720
3240
Die konkreten Vorteile für alle Spezies sind unschätzbar.
15:31
But one last point, because I know it's probably on everybody's mind;
265
931240
4056
Noch ein letzter Punkt, denn das beschäftigt sicher alle;
15:35
how much is this going to cost?
266
935320
1800
wie viel wird das kosten?
15:38
Well, we estimate that to implement all 80 solutions
267
938520
4896
Wir schätzen die Umsetzung aller 80 Lösungen
15:43
would cost about 29 trillion dollars over 30 years.
268
943440
4016
wird etwa 29 Billionen Dollar innerhalb von 30 Jahren kosten.
15:47
That's just about a trillion a year.
269
947480
1976
Das sind nur ca. 1 Billon jährlich.
15:49
Now, I know that sounds like a lot,
270
949480
2936
Das klingt sicher nach sehr viel,
15:52
but we have to remember that global GDP is over 80 trillion every year,
271
952440
4120
aber wir dürfen nicht vergessen, jährlich beträgt das globale BIP über 80 Billionen,
15:57
and the estimated savings from implementing these solutions
272
957480
3576
und die geschätzten Einsparungen durch die Umsetzung der Lösungen
16:01
is 74 trillion dollars, over double the costs.
273
961080
3616
sind 74 Billionen Dollar, mehr als doppelt so viel.
16:04
That's a net savings of 44 trillion dollars.
274
964720
3680
Das sind Nettoersparnisse von 44 Billionen Dollar.
16:11
So drawdown is possible.
275
971000
1320
Die Absenkung ist also möglich.
16:13
We can do it if we want to.
276
973320
1880
Wir können es, wenn wir es wollen.
16:16
It's not going to cost that much, and the return on that investment is huge.
277
976200
5560
Es wird nicht so viel kosten und die Investitionsrendite ist enorm.
16:23
Here's the welcome surprise.
278
983520
1360
Hier die erfreuliche Überraschung:
16:26
When we implement these solutions,
279
986280
1920
Wenn wir diese Lösungen umsetzen,
16:29
we shift the way we do business
280
989200
2496
ändern wir die Art, wie wir Geschäfte machen,
16:31
from a system that is inherently exploitative and extractive
281
991720
4896
von einem inhärent ausbeuterischen System
16:36
to a new normal that is by nature restorative and regenerative.
282
996640
4560
zu einer neuen Normalität, die von Natur aus regenerativ ist.
16:43
We need to rethink our global goals,
283
1003280
3856
Wir müssen unsere globalen Ziele überdenken,
16:47
to move beyond sustainability
284
1007160
2616
um über Nachhaltigkeit hinaus
16:49
towards regeneration,
285
1009800
2136
zu Regeneration zu gelangen,
16:51
and along the way reverse global warming.
286
1011960
2680
und unterwegs die globale Erwärmung umzukehren.
16:55
Thank you.
287
1015440
1216
Danke.
16:56
(Applause)
288
1016680
4160
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7