100 solutions to reverse global warming | Chad Frischmann

352,076 views ・ 2018-12-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: ahmad rahbari Reviewer: Leila Ataei
00:13
Hello.
0
13359
1497
سلام.
00:14
I'd like to introduce you to a word you may never have heard before,
1
14880
3736
قصد دارم شما را با کلمه‌ای آشنا کنم که تا حالا نشنیده‌اید،
00:18
but you ought to know:
2
18640
1616
اما باید بدانید:
00:20
drawdown.
3
20280
1240
عبارت فروکش.
00:22
Drawdown is a new way of thinking about and acting on global warming.
4
22760
4120
فروکش روشی جدید برای فکر کردن و اقدام در مورد گرمایش جهانی است.
00:27
It's a goal for a future that we want,
5
27840
3336
هدفی است برای آینده‌ای است که می‌خواهیم.
00:31
a future where reversing global warming is possible.
6
31200
3840
آینده‌ای که در آن معکوس نمودن جریان گرمایش جهانی امکان‌پذیر است.
00:36
Drawdown is that point in time
7
36440
2216
فروکش، آن نقطه شروعی است
00:38
when atmospheric concentrations of greenhouse gases begin to decline
8
38680
4416
که وقتی شروع کاهش سالیانه غلظت گازهای گلخانه‌انه‌ای
00:43
on a year-to-year basis.
9
43120
1400
اتفاق میفتد.
00:45
More simply, it's that point
10
45400
2016
خیلی ساده‌تر، آن نقطه شروعی است
00:47
when we take out more greenhouse gases than we put into Earth's atmosphere.
11
47440
5240
یکه مصرف گاز‌های گلخانه‌ای بیشتر از تولید آن‌ها می‌گردد.
00:54
Now, I know we're all concerned about climate change,
12
54040
3840
ما همه نگران تغییرات اقلیمی هستیم
00:58
but climate change is not the problem.
13
58800
2936
اما تغییرات اقلیمی جای نگرانی ندارد.
01:01
Climate change is the expression of the problem.
14
61760
3696
تغییرات اقلیمی بیان مسئله است.
01:05
It's the feedback of the system of the planet telling us what's going on.
15
65480
5720
این بازخورد نظام سیاره ما است که به ما می‌گوید چه اتفاقی خواهد افتاد.
01:12
The problem is global warming,
16
72360
2696
مشکل گرم شدن کره زمین است،
01:15
provoked by the increasing concentrations of greenhouse gases
17
75080
4296
که با افزایش غلظت گاز‌های گلخانه‌ای ناشی از فعالیت‌های بشر
01:19
caused by human activity.
18
79400
1640
در حال فزونی است.
01:21
So how do we solve the problem?
19
81880
1576
پس چگونه مشکل را حل کنیم؟
01:23
How do we begin the process of reversing global warming?
20
83480
4240
چگونه فرآیند گرم شدن کره زمین معکوس نماییم؟
01:29
The only way we know how is to draw down,
21
89120
3776
تنها راهی که ما می‌شناسیم
01:32
to avoid putting greenhouse gases up
22
92920
2536
اجتناب از افزایش گاز‌های گلخانه‌ای و
01:35
and to pull down what's already there.
23
95480
1960
تقلیل غلظت گاز‌های گلخانه‌ای جو زمین است.
01:39
I know.
24
99080
1256
میدانم.
01:40
Given the current situation, it sounds impossible,
25
100360
3200
با توجه به وضعیت فعلی مان غیر ممکن به نظر می‌رسد
01:44
but humanity already knows what to do.
26
104960
2920
اما بشریت قبلا دانسته چه باید بکند.
01:49
We have real, workable technologies and practices
27
109160
3576
ما دارای تکنولوژی‌های کارآمد و اجرایی
01:52
that can achieve drawdown.
28
112760
1440
برای نیل به این هدف هستیم.
01:55
And it's already happening.
29
115480
1286
و پیش از این اتفاق افتاده است.
01:57
What we need is to accelerate implementation
30
117760
4096
آنچه ما نیاز داریم تسریع در اجرا است.
02:01
and to change the discourse
31
121880
2016
و تغییر گفتمان از ترس و سردرگمی
02:03
from one of fear and confusion, which only leads to apathy,
32
123920
4480
که تنها به بی تفاوتی منجر می‌شود
02:09
to one of understanding and possibility,
33
129720
3616
به درک و امکان‌یابی
02:13
and, therefore, opportunity.
34
133360
1800
و در نتیجه فرصت‌یابی است.
02:16
I work for an organization called Project Drawdown.
35
136560
2400
من برای سازمانی با پروژه تقلیل گاز‌های گلخانه‌ای کار می‌کنم.
02:19
And for the last four years,
36
139880
1415
و در چهار سال گذشته
02:21
together with a team of researchers and writers from all over the world,
37
141320
3856
همراه با یک تیم از محققان و نویسندگان از سراسر جهان،
02:25
we have mapped, measured and detailed
38
145200
3376
ما یکصد راه حل برای کاهش
02:28
100 solutions to reversing global warming.
39
148600
3200
گرمایش جهانی، طرح‌ریزی نموده‌ایم.
02:32
Eighty already exist today,
40
152920
2536
هشتاد مورد از آن‌ها در حال حاضر وجود دارد،
02:35
and when taken together, those 80 can achieve drawdown.
41
155480
3840
و هنگامی که این۸۰ مورد با هم تجمیع شوند قادرند کاهش گرمایش جهانی را منتج شوند.
02:40
And 20 are coming attractions, solutions on the pipeline,
42
160240
3536
و۲۰ مورد دیگر
02:43
and when they come online,
43
163800
1936
در صورت تحقق
02:45
will speed up our progress.
44
165760
1760
می‌توانند پیشرفت ما را تسریع بخشند.
02:48
These are solutions
45
168880
1776
این راه حل‌ها
02:50
that are viable, scalable and financially feasible.
46
170680
4936
قابل اجرا، مقیاس پذیر و از نظر مالی قابل اجرا هستند.
02:55
And they do one or more of three things:
47
175640
2120
و یکی یا بیش از سه چیز را انجام می‌دهند:
02:58
replace existing fossil fuel-based energy generation with clean, renewable sources;
48
178760
6376
جایگزین انرژی مبتنی بر سوخت فسیلی با منابع پاک و تجدید شونده؛
03:05
reduce consumption through technological efficiency
49
185160
3456
کاهش مصرف از طریق فناوری‌های افزایش بهره‌وری
03:08
and behavior change;
50
188640
1240
و تغییر رفتار؛
03:10
and to biosequester carbon in our plants' biomass and soil
51
190760
4376
و متابولیسم کربن در زیست توده گیاهی و خاک
03:15
through a process we all learn in grade school,
52
195160
2376
از طریق فرآیندی که همه ما در مدرسه یاد گرفته‌ایم.
03:17
the magic of photosynthesis.
53
197560
1680
جادوی فتوسنتز.
03:19
It's through a combination of these three mechanisms
54
199920
3096
تلفیقی از این سه مکانیسم،
03:23
that drawdown becomes possible.
55
203040
2760
کاهش گاز‌های گلخانه‌ای را امکان‌پذیر می‌کند.
03:26
So how do we get there?
56
206680
1200
خب چطور باید به آنجا رسید؟
03:28
Well, here's the short answer.
57
208480
2000
خوب، پاسخ مختصر در اینجاست.
03:31
This is a list of the top 20 solutions to reversing global warming.
58
211480
4456
این لیستی از ۲۰ راه حل برتر برای کاهش گرم شدن کره زمین است.
03:35
Now, I'll go into some detail,
59
215960
1456
حالا، من به جزئیات بیشتری خواهم پرداخت.
03:37
but take a few seconds to look over the list.
60
217440
2560
چند ثانیه به لیست نگاه نمایید.
03:45
It's eclectic, I know,
61
225000
2096
منحصر به فرد است، می‌دانم،
03:47
from onshore wind turbines to educating girls,
62
227120
3296
از توربین‌های بادی ساحلی تا آموزش دختران،
03:50
from plant-rich diets to rooftop solar technology.
63
230440
3560
از رژیم‌های غنی گیاهی تا فناوری انژری خورشیدی در پشت‌بام ساختمان.
03:54
So let's break it down a little bit.
64
234680
1736
خوب اجازه بدید کمی آنرا بشکافم.
03:56
To the right of the slide, you'll see figures in gigatons,
65
236440
3136
در سمت راست اسلاید شما ارقام را در واحد هزار تُن
03:59
or billions of tons.
66
239600
2456
و یا میلیارد تُن می‌بینید.
04:02
That represents the total equivalent carbon dioxide
67
242080
3296
که مقدارهم‌ظرفیت مولکول دی اکسید کربن کاسته شده
04:05
reduced from the atmosphere
68
245400
1736
از جو کره زمین را نشان می‌دهد.
04:07
when the solution is implemented globally over a 30-year period.
69
247160
3920
هنگامی که راه حل در سرتاسر جهان برای یک دوره بیش از سی سال اجرا گردد.
04:11
Now, when we think about climate solutions,
70
251840
3376
حالا هنگامی که در مورد راه حل‌های آب و هوایی فکر می‌کنیم،
04:15
we often think about electricity generation.
71
255240
2936
ما اغلب در مورد تولید برق فکر می‌کنیم.
04:18
We think of renewable energy as the most important set of solutions,
72
258200
3936
درباره انرژی‌های تجدید‌پذیر به عنوان مجموعه‌ای از راه‌حل‌ها فکر می‌کنیم.
04:22
and they are incredibly important.
73
262160
2656
و آن‌ها فوق العاده مهم هستند.
04:24
But the first thing to notice about this list
74
264840
2496
اما اولین چیزی که باید درباره این لیست مورد توجه قرار گیرد
04:27
is that only five of the top 20 solutions relate to electricity.
75
267360
3440
این است که تنها پنج مورد از ۲۰ راه حل مربوط به الکتریسیته است.
04:32
What surprised us, honestly,
76
272399
2657
صادقانه چیزی که ما را شگفت زده کرد،
04:35
was that eight of the top 20 relate to the food system.
77
275080
3560
این بود که هشت تا از آن بیست مربوط به فرآیند تغذیه ما بود.
04:40
The climate impact of food may come as a surprise to many people,
78
280400
4096
تاثیر غذا بر آب و هوا ممکن است برای بسیاری از مردم جالب باشد،
04:44
but what these results show is that the decisions we make every day
79
284520
4056
اما آنچه این نتایج نشان می‌دهد این است که تصمیماتی که ما هر روز می‌گیریم
04:48
about the food we produce, purchase and consume
80
288600
3416
درباره تولید، خرید و مصرف مواد غذایی،
04:52
are perhaps the most important contributions
81
292040
2816
شاید هر فردی برای کاهش گرم شدن
04:54
every individual can make to reversing global warming.
82
294880
3200
کره زمین نقش مهمی داشته باشد.
04:59
And how we manage land is also very important.
83
299200
3856
و چگونگی مدیریت کره زمین بسیار مهم است.
05:03
Protecting forests and wetlands
84
303080
3016
حفاظت از جنگل‌ها، تالاب‌ها
05:06
safeguards, expands and creates new carbon sinks
85
306120
4296
و مناطق حفاظت شده موجب گسترش و ایجاد موارد مصرفی جدید عنصر کربن
05:10
that directly draw down carbon.
86
310440
3016
می‌شود که به طور مستقیم کربن را کاهش می‌دهد.
05:13
This is how drawdown can happen.
87
313480
1760
چطور این کاهش اتفاق می‌افتد.
05:16
And when we take food and land management together,
88
316480
3776
و هنگامیکه باهم غذا تهیه می‌کنیم و زمین را مدیریت می‌کنیم،
05:20
12 of the top 20 solutions relate to how and why we use land.
89
320280
6456
۱۲ مورد از ۲۰ راه‌حل برتر، به چگونگی و چرایی استفاده ما از زمین مرتبط است.
05:26
This fundamentally shifts traditional thinking on climate solutions.
90
326760
5400
این اساسا موجب تغییر تفکر سنتی مرتبط با راه حل‌های کاهش تغییرات اقلیمی است.
اما بیایید به موارد بالای لیست نگاهی بیاندازیم.
05:33
But let's go to the top of the list,
91
333360
1736
05:35
because I think what's there may also surprise you.
92
335120
2936
چون فکر می‌کنم آنچه که آنجا هست شما را متعجب خواهد کرد.
05:38
The single most impactful solution,
93
338080
2480
تنها راه حل تاثیرگذار،
05:41
according to this analysis, would be refrigeration management,
94
341560
3256
با توجه به این تحلیل، می‌تواند مدیریت ابزار سرمایش باشد،
05:44
or properly managing and disposing of hydrofluorocarbons, also known as HFCs,
95
344840
4696
یا مدیریت درست و تخریب ماده هیدرو فلوئورو کربن (HFC)
05:49
which are used by refrigerators and air conditioners to cool the air.
96
349560
4880
مصرفی دستگاه‌های یخچال و کولر‌های گازی است.
05:55
We did a great job with the Montreal Protocol
97
355640
2336
ما با پروتکل مونترال
05:58
to limit the production of chlorofluorocarbons, CFCs,
98
358000
3256
برای محدود کردن تولیدکلرو فلور کربن‌ها کاری عالی انجام دادیم،
06:01
because of their effect on the ozone layer.
99
361280
2016
به خاطر اثر آن‌ها بر روی لایه اُزن.
06:03
But they were replaced by HFCs,
100
363320
2576
اما آن‌ها با HFC جایگزین شدند،
06:05
which are hundreds to thousands of times more potent a greenhouse gas
101
365920
4176
که صدها تا هزاران برابر قویتر از گاز گلخانه‌ای
06:10
than carbon dioxide.
102
370120
1200
دی اکسید کربن است.
06:12
And that 90 gigatons reduced is a conservative figure.
103
372120
4400
و کاهش ۹۰ هزار تُنی حالت محافظه‌کارانه است.
06:17
If we were to account for the impact of the Kigali agreement of 2016,
104
377480
4416
اگر ما برروی تأثیر توافقنامه کیگالی ۲۰۱۶ حساب باز کرده‌ایم،
06:21
which calls for the phaseout of hydrofluorocarbons
105
381920
2936
که خواستار خروج هیدروفلوئوروکربن‌ها و
06:24
and replace them with natural refrigerants, which exist today,
106
384880
3520
جایگزینی با مُبرّد‌های طبیعی که امروزه وجود دارند،
06:29
this number could increase to 120, to nearly 200 gigatons
107
389880
4896
که قادر است از افزایش ۱۲۰ تا ۲۰۰ هزار تُن
06:34
of avoided greenhouse gases.
108
394800
2216
گاز‌های گلخانه‌ای جلوگیری نماید.
06:37
Maybe you're surprised, as we were.
109
397040
1800
شاید شما شگفت زده شده‌اید.
06:40
Now, before going into some details of specific solutions,
110
400160
3216
حالا، قبل از رفتن به برخی از جزئیات راه حل‌های خاص
06:43
you may be wondering how we came to these calculations.
111
403400
2600
شما ممکن است تعجب کنید چگونه به این محاسبات رسیدیم
06:47
Well, first of all, we collected a lot of data,
112
407040
3016
خوب، اول از همه، ما اطلاعات زیادی جمع آوری کردیم،
06:50
and we used statistical analysis to create ranges
113
410080
3416
و ما از تحلیل آماری برای ایجاد دامنه‌ها استفاده کردیم
06:53
that allow us to choose reasonable choices
114
413520
2976
که به ما اجازه می‌دهد انتخاب‌های معقولی برای
06:56
for every input used throughout the models.
115
416520
2360
تک تک داده‌های وارد شده در مدل داشته باشیم.
07:00
And we chose a conservative approach, which underlies the entire project.
116
420160
4000
و ما رویکرد محافظه‌کارانه‌ای برای پیاده‌سازی کل پروژه انتخاب کردیم.
07:05
All that data is entered in the model,
117
425120
2016
همه داده‌ها در مدل وارد شدند،
07:07
ambitiously but plausibly projected into the future,
118
427160
3136
بلند پروازانه، اما قابل اعتماد پیش بینی شده در آینده
07:10
and compared against what we would have to do anyway.
119
430320
2477
و در مقایسه با آنچه که ما باید به هر حال انجام دهیم.
07:13
The 84 gigatons reduced from onshore wind turbines, for example,
120
433680
4576
برای مثال۸۴ هزار تُن CO2 با استفاده از توربین‌های بادی ساحلی کاهش یافت،
07:18
results from the electricity generated from wind farms
121
438280
3016
منتج از الکتریسیته تولیدی مزارع باد
07:21
that would otherwise be produced from coal or gas-fired plants.
122
441320
3960
که در غیر این از نیروگاه‌های زغال سنگی یا گازی تولید خواهد شد.
07:26
We calculate all the costs to build and to operate the plants
123
446040
6216
ما تمام هزینه‌ها برای ساخت و کار نیروگاه‌ها را محاسبه می‌کنیم
07:32
and all the emissions generated.
124
452280
1560
و تمامی مواد تولیدی انتشار یافته.
07:34
The same process is used to compare recycling versus landfilling,
125
454960
3680
فرآیند مشابه‌ای برای مقایسه بازیافت در مقابل دفن زباله استفاده می‌شود
07:39
regenerative versus industrial agriculture,
126
459560
2616
بازیافت در مقابل کشاورزی صنعتی،
07:42
protecting versus cutting down our forests.
127
462200
3080
محافظت در مقابل قطع جنگل‌ها
07:46
The results are then integrated within and across systems
128
466880
4056
نتایج پس از آن در داخل و در سرتاسر سیستم یکپارچه می‌شوند
07:50
to avoid double-counting
129
470960
1576
برای جلوگیری از محاسبه مجدد
07:52
and add it up to see if we actually get to drawdown.
130
472560
3360
و آن را اضافه کنید تا ببینید واقعاً ما در معرض کاهش گاز‌های گلخانه‌ای قرار می‌گیریم
07:57
OK, let's go into some specific solutions.
131
477720
3240
خوب، بیایید به برخی از راه‌حل‌های خاص بگردیم.
08:02
Rooftop solar comes in ranked number 10.
132
482040
3120
استفاده از انژری خورشیدی در پشت بام ساختمان در رتبه ۱۰ قرار می‌گیرد.
08:06
When we picture rooftop solar in our minds
133
486560
2576
وقتی منظرهٔ پنل‌های خورشیدی پشت بام را در ذهن تصویر می‌کنیم.
08:09
we often envision a warehouse in Miami covered in solar panels.
134
489160
6040
ما اغلب یک انبار را در میامی با پوششی از پنل‌های خورشیدی را تصور می‌کنیم.
08:16
But these are solutions that are relevant in urban and rural settings,
135
496080
4376
اما این‌ها راه حل‌های مرتبط با مناطق شهر و روستایی هستند
08:20
high and low-income countries,
136
500480
2016
کشور‌های با درآمد بالا و پایین
08:22
and they have cascading benefits.
137
502520
1640
و آن‌ها سود‌های تصاعدی دارند.
08:25
This is a family on a straw island in Lake Titicaca
138
505360
4736
این خانواده‌ای در جزیره نی در دریاچه تیتاکاکا است
08:30
receiving their first solar panel.
139
510120
2256
در حال دریافت اولین پنل خورشیدی خود هستند.
08:32
Before, kerosene was used for cooking and lighting,
140
512400
3496
پیش از این برای پخت و پز و روشنایی از نفت سفید استفاده شده بود.
08:35
kerosene on a straw island.
141
515920
1520
نفت سفید در جزیره نی.
08:38
So by installing solar, this family is not only helping to reduce emissions,
142
518200
4856
پس با نصب پنل‌های خورشید، این خانواده هم به کاهش انتشار گاز‌های گلخانه‌ای کمک کرد،
08:43
but providing safety and security for their household.
143
523080
2640
بلکه برای خانواده ایمنی و امنیت فراهم شد.
08:46
And tropical forests tell their own story.
144
526760
2039
و جنگل‌های گرمسیری داستان خود را می‌گویند.
08:49
Protecting currently degraded land in the tropics
145
529679
4057
حفاظت زمین‌های مناطق استوایی در حال حاضر تضعیف شده است
08:53
and allowing natural regeneration to occur
146
533760
2576
راه حل شماره پنج با بازیابی طبیعی
08:56
is the number five solution to reversing global warming.
147
536360
3240
موجب معکوس نمودن جریان گرم شدن کره زمین می‌گردد.
09:00
We can think of trees as giant sticks of carbon.
148
540760
2760
ما می‌توانیم به درختان را چوب‌های غول‌آسایی از کربن تصور کنیم.
09:04
This is drawdown in action every year,
149
544680
3696
این کاهش گاز‌های گلخانه‌ای هرساله در حال وقوع است،
09:08
as carbon is removed from the atmosphere through photosynthesis,
150
548400
3640
کربن فضای جو زمین از طریق فتوسنتز برداشت می‌شود،
09:12
which converts carbon dioxide to plants' biomass and soil organic carbon.
151
552880
4920
که دی اکسید کربن به زیست توده گیاهی و کربن آلی خاک تبدیل می‌شود.
09:19
And we need to rethink how we produce our food
152
559240
2856
و ما باید دوباره فکر کنیم برای ایجاد بازیافت بیشتر،
09:22
to make it more regenerative.
153
562120
1880
چگونه باید غذایمان را تولیدکنیم.
09:24
There are many ways to do this, and we researched over 13 of them,
154
564720
3696
راه‌های زیادی برای تحقق این امر هست و ما بیش از ۱۳ موردشان را بررسی کرده‌ایم،
09:28
but these aren't new ways of producing food.
155
568440
2216
اما این‌ها راه‌های جدید تولید مواد غذایی نیستند.
09:30
They have been practiced for centuries, for generations.
156
570680
3560
آن‌ها قرن‌ها، نسل‌ها ممارست کرده‌اند.
09:35
But they are increasingly displaced by modern agriculture,
157
575640
3416
اما آن‌ها به طور فزاینده ای توسط کشاورزی مدرن آواره می‌شوند
09:39
which promotes tillage, monocropping
158
579080
3376
کشاورزی که توسعه دهنده کاربرد شخم، تک‌کشتی
09:42
and the use of synthetic fertilizers and pesticides which degrade the land
159
582480
5296
و استفاده از کود‌های مصنوعی و آفت‌کش‌ها است که موجب تخریب زمین می‌شود
09:47
and turn it into a net emitter of greenhouse gases.
160
587800
2800
و آن را به یک رهاکننده گازهای گلخانه‌ای صرف تبدیل می‌کند.
09:51
Regenerative agriculture, on the other hand,
161
591360
2816
از سوی دیگر کشاورزی بازیابی شده،
09:54
restores soil health and productivity,
162
594200
2696
سلامت و بهره‌وری خاک را بهبود می‌بخشد
09:56
increases yield,
163
596920
1856
موجب افزایش عملکرد
09:58
improves water retention,
164
598800
1696
ذخیره آب در خاک را بهبود می‌بخشد
10:00
benefits smallholder farmers and large farming operations alike
165
600520
3936
سود‌های کشاورزان خرده‌پا و عملیات کشاورزی وسیع به طور یکسان
10:04
and brings carbon back to the land.
166
604480
1960
و کربن را به زمین می‌آورد.
10:07
It's a win-win-win-win-win.
167
607480
4296
این پیروزی برنده برنده برنده است.
10:11
(Laughter)
168
611800
2160
(خنده)
10:15
And it's not just how we produce food,
169
615040
1920
و این فقط چگونگی تولید غذا نیست
10:17
but what we consume
170
617920
1496
اما آنچه ما مصرف می‌کنیم
10:19
that has a massive impact on global warming.
171
619440
2520
که بر گرمایش جهانی تأثیر زیادی دارد.
10:22
A plant-rich diet is not a vegan or a vegetarian diet,
172
622600
2576
رژیم غنی گیاهی، یک رژیم گیاهخواری نیست،
10:25
though I applaud any who make those choices.
173
625200
2080
هرچند من انتخاب‌کنندگان این گزینه‌ها را تحسین می‌کنم.
10:28
It's a healthy diet in terms of how much we consume,
174
628240
3296
این رژیم غذایی سالم است به لحاظ اینکه چقدر مصرف می‌کنیم،
10:31
and particularly how much meat is consumed.
175
631560
2720
و به ویژه چقدر گوشت مصرف می‌شود
10:35
In the richer parts of the world,
176
635160
1616
در مناطق ثروتمند جهان،
10:36
we overconsume.
177
636800
1200
ما بیش از حد مصرف می‌کنیم.
10:38
However, low-income countries
178
638800
2536
با این حال، درکشور‌های کم درآمد
10:41
show an insufficient caloric and protein intake.
179
641360
3536
کالری و مصرف پروتئین کافی نیست.
10:44
That needs rebalancing,
180
644920
1696
این نیاز به تعادل دوباره دارد
10:46
and it's in the rebalancing
181
646640
2096
و این در تعادل دوباره است
10:48
that a plant-rich diet becomes the number four solution
182
648760
2616
که یک رژیم غنی گیاهی راه حل شماره ۴ می‌شود
10:51
to reversing global warming.
183
651400
1360
برای معکوس نمودن جریان گرم شدن کره زمین.
10:54
Moreover, approximately a third of all food produced is not eaten,
184
654600
4320
علاوه بر این، حدود یک سوم از تمام مواد غذایی تولید شده مصرف نمی‌شود،
10:59
and wasted food emits an astounding eight percent of global greenhouse gases.
185
659920
4920
و مواد غذایی اسراف شده موجب انتشار هشت درصد از گاز‌های گلخانه ای جهان می‌شود.
11:06
We need to look where across the supply chain
186
666320
2576
ما باید کل زنجیره عرضه مواد غذایی را بازنگری نماییم
11:08
these losses and wastage occurs.
187
668920
1720
این ضرر و زیان اتفاق می‌افتد
11:11
In low-income countries, after food leaves the farm,
188
671240
2936
در کشور‌های کم درآمد، پس از برداشت مواد غذایی از مزرعه،
11:14
most food is wasted early in the supply chain
189
674200
2656
بیشتر غذا در ابتدای زنجیره تأمین هدر می‌رود.
11:16
due to infrastructure and storage challenges.
190
676880
2240
به دلیل چالش زیرساخت و ذخیره سازی.
11:19
Food is not wasted by consumers in low-income countries
191
679920
2896
در کشور‌های کم درآمد غذا توسط مصرف کنندگان هدر نمی‌رود
11:22
which struggle to feed their population.
192
682840
1920
که برای تغذیه مردم خود تقلا می‌کند.
درعوض، در کشور‌های توسعه یافته، پس از برداشت مواد غذایی از مزرعه
11:26
In the developed world, instead, after food leaves the farm,
193
686080
2856
11:28
most food is wasted at the end of the supply chain
194
688960
2376
بیشتر غذا تا انت‌های زنجیره تأمین هدر می‌رود
11:31
by markets and consumers,
195
691360
1456
توسط بازارها و مصرف‌کنندگان،
11:32
and wasted food ends up in the landfill
196
692840
2136
و سرانجام خوراکیهای اسراف شده در مناطق دفن زباله است
11:35
where it emits methane
197
695000
1200
جایی که متان منتشر می‌شود
11:37
as it decomposes.
198
697720
1400
همانطور که تجزیه می‌شود
11:40
This is a consumer choice problem.
199
700760
1960
این مشکل انتخاب مصرف‌کننده است.
11:43
It's not a technology issue.
200
703520
1360
این مسئله فناوری نیست.
11:46
Preventing food waste from the beginning
201
706360
2296
جلوگیری از اتلاف مواد غذایی از ابتدا
11:48
is the number three solution.
202
708680
1400
راه حل شماره ۳ است.
11:51
But here's the interesting thing.
203
711760
2256
اما اینجا مورد جالبی است.
11:54
When we look at the food system as a whole
204
714040
2376
هنگامی‌که به سیستم غذا بعنوان یک مجموعه نگاه می‌کنیم
11:56
and we implement all the production solutions
205
716440
2456
و ما تمام راه حل‌های تولید را پیاده سازی می‌کنیم
11:58
like regenerative agriculture,
206
718920
1440
مانند کشاورزی بازسازی شده
12:01
and we adopt a plant-rich diet,
207
721200
2176
و ما یک رژیم غنی از گیاه را انتخاب می‌کنیم
12:03
and we reduce food waste,
208
723400
1896
و ما ضایعات غذایی را کاهش می‌دهیم
12:05
our research shows that we would produce enough food on current farmland
209
725320
5856
تحقیقات ما نشان می‌دهد که ما غذای کافی در زمین‌های کشاورزی تولید می‌کنیم
12:11
to feed the world's growing population a healthy, nutrient-rich diet
210
731200
4016
برای تغذیه جمعیت رو به رشد جهان یک رژیم غذایی سالم و غنی از مواد مغذی
12:15
now until 2050 and beyond.
211
735240
2160
در حال حاضر تا سال ۲۰۵۰ و فراتر از آن.
12:18
That means we don't need to cut down forests for food production.
212
738720
3640
این بدان معنی است که برای تولید مواد غذایی نیازی به قطع درختان جنگلها نداریم.
12:23
The solutions to reversing global warming are the same solutions to food insecurity.
213
743320
4560
راه‌حل برای معکوس کردن جریان گرمایش جهانی شبیه راه‌حل‌های رفع نا امنی غذایی هستند.
12:29
Now, a solution that often does not get talked enough about,
214
749640
3760
حالا، راه حلی که اغلب در مورد آن به مقدار کافی صحبت نمی‌کنیم،
12:34
family planning.
215
754720
1200
برنامه‌ریزی خانوادگی.
12:36
By providing men and women the right to choose
216
756760
2576
بوسیله مهیا سازی مردان و زنان حق انتخاب
12:39
when, how and if to raise a family
217
759360
4016
چه وقت، چطور و شروط افزایش اعضای خانواده
12:43
through reproductive health clinics and education,
218
763400
3136
از طریق کلینیک‌های بهداشت باروری و آموزش و پرورش،
12:46
access to contraception
219
766560
2856
دسترسی به پیشگیری از بارداری
12:49
and freedom devoid of persecution
220
769440
2360
و آزادی از آزار و اذیت
12:52
can reduce the estimated global population by 2050.
221
772680
4040
می تواند جمعیت جهانی را تا سال ۲۰۵۰ کاهش دهد.
12:57
That reduced population means reduced demand
222
777960
2096
کاهش جمعیت یعنی کاهش تقاضا
13:00
for electricity, food, travel, buildings and all other resources.
223
780080
5280
برای الکتریسیته، غذا، سفر، مسکن و سایر منابع دیگر.
13:06
All the energy and emissions
224
786560
1376
کل انرژی و انتشار گاز‌های گلخانه ای
13:07
that are used to produce that higher demand
225
787960
2416
که برای تولید تقاضای بالاتر استفاده می‌شود
13:10
is reduced by providing the basic human right
226
790400
3536
با فراهم کردن حقوق اولیه انسان کاهش می‌یابد
13:13
to choose when, how and if to raise a family.
227
793960
3680
با انتخاب چه وقت، چطور و شروط افزایش تعداد اعضای خانواده
13:18
But family planning cannot happen without equal quality of education
228
798680
4400
اما تنظیم خانواده نمی‌تواند بدون برخورداری از کیفیت برابر تحصیلات اتفاق بیفتد
13:24
to girls currently being denied access.
229
804160
2160
در حال حاضر برای برخی از دختران ممنوعیت دسترسی وجود دارد.
13:27
Now, we've taken a small liberty here,
230
807320
2256
حال ما این اختیار را به خودمان داده‌ایم
13:29
because the impact of universal education
231
809600
4456
چون تأثیر آموزش جهانی
13:34
and family planning resources
232
814080
1976
و منابع برنامه‌ریزی خانواده
13:36
are so inextricably intertwined
233
816080
2936
بشدت جدایی ناپذیرند،
13:39
that we chose to cut it right down the middle.
234
819040
2160
آن‌ها را به دو قسمت کنیم.
13:42
But taken together, educating girls and family planning
235
822360
4616
اما آموزش دختران و برنامه‌ریزی خانواده با هم آمیخته است.
13:47
is the number one solution to reversing global warming,
236
827000
3256
راه حل شماره یک است برای کاهش گرم شدن کره زمین،
13:50
reducing approximately 120 billion tons of greenhouse gases.
237
830280
4600
تقریباً از گاز‌های گلخانه‌ای ۱۲۰ میلیارد تُن کاسته شود.
13:58
So is drawdown possible?
238
838120
1200
پس امکان کاهش وجود دارد؟
14:00
The answer is yes, it is possible,
239
840240
3416
پاسخ مثبت است، ممکن است
14:03
but we need all 80 solutions.
240
843680
1720
اما، به همه ۸۰ راه‌حل نیاز داریم.
14:06
There are no silver bullets or a subset of solutions
241
846480
2496
موارد مهم یا زیر مجموعه‌ای از راه حل‌ها وجود ندارد
14:09
that are going to get us there.
242
849000
1480
که ما را به آنجا برساند.
14:11
The top solutions would take us far along the pathway,
243
851480
2576
راه حل‌های بالا ما را به دور دست می‌برد
14:14
but there's no such thing as a small solution.
244
854080
2200
اما چیزی به عنوان یک راه‌حل کوچک وجود ندارد.
14:17
We need all 80.
245
857080
1200
ما به همه ۸۰ نیاز داریم
14:19
But here's the great thing.
246
859080
1286
اما اینجا چیز عالی است.
14:21
We would want to implement these solutions
247
861240
3336
ما می‌خواهیم این راه حل‌ها را اجرا کنیم
14:24
whether or not global warming was even a problem,
248
864600
2320
آیا گرم شدن کره زمین بعنوان مشکل است،
14:28
because they have cascading benefits to human and planetary well-being.
249
868120
4720
چرا که آن‌ها برای رفاه انسان و سیاره زمین مزایای فراوانی دارند.
14:34
Renewable electricity results in clean, abundant access to energy for all.
250
874360
5160
برق تجدیدپذیر منجر به پاکیزگی، دسترسی فراوان به انرژی برای همه می‌شود.
14:41
A plant-rich diet, reduced food waste
251
881760
2776
یک رژیم غذایی غنی از گیاه، کاهش زباله‌های مواد غذایی
14:44
results in a healthy global population with enough food and sustenance.
252
884560
4320
نتیجه یک جمعیت جهانی سالم با معاش و غذای کافی است.
14:50
Family planning and educating girls?
253
890040
1920
تنظیم خانواده و آموزش دختران؟
14:53
This is about human rights,
254
893200
2616
حقوق انسانها است،
14:55
about gender equality.
255
895840
1560
برابری جنسیتی.
14:58
This is about economic improvement and the freedom of choice.
256
898800
3896
بهبود اقتصادی و حق آزادی انتخاب.
15:02
It's about justice.
257
902720
1200
این عدالت است.
15:05
Regenerative agriculture, managed grazing, agroforestry, silvopasture
258
905680
4296
کشاورزی بازدارنده، مدیریت چرای دام، جنگلداری، مراتع جنگلی
15:10
restores soil health, benefits farmers
259
910000
3936
بهبود سلامت خاک، سودمندی کشاورزان
15:13
and brings carbon back to the land.
260
913960
2200
و کربن را به زمین بر می‌گرداند.
15:17
Protecting our ecosystems also protects biodiversity
261
917320
3896
حفاظت از اکوسیستم ما و حفظ تنوع زیستی
15:21
and safeguards planetary health
262
921240
1640
و محافظت از سلامت سیاره ما
15:23
and the oxygen that we breathe.
263
923840
1520
و اکسیژنی که نفس می‌کشیم.
15:26
Its tangible benefits to all species are incalculable.
264
926720
3240
مزایای آشکاری است که برای تمامی گونه‌ها غیرقابل محاسبه است.
15:31
But one last point, because I know it's probably on everybody's mind;
265
931240
4056
اما آخرین نکته، چرا که من می‌دانم که این احتمالاً در همه ذهن است؛
15:35
how much is this going to cost?
266
935320
1800
هزینه این‌ها چقدر است؟
15:38
Well, we estimate that to implement all 80 solutions
267
938520
4896
خوب، ما تخمین می‌زنیم که برای اجرای تمام ۸۰ راه‌حل طی دوره ۳۰ ساله
15:43
would cost about 29 trillion dollars over 30 years.
268
943440
4016
حدود ۲۹ هزار میلیارد دلار هزینه دارد.
15:47
That's just about a trillion a year.
269
947480
1976
تنها ۱۰۰۰ میلیارد دلار در سال.
15:49
Now, I know that sounds like a lot,
270
949480
2936
در حال حاضر، به نظر می‌رسد مبلغ زیادی است،
اما بیاد بیاوریم که تولید ناخالص داخلی جهانی سالانه بیش از ۸۰،۰۰۰ میلیارد دلار است.
15:52
but we have to remember that global GDP is over 80 trillion every year,
271
952440
4120
15:57
and the estimated savings from implementing these solutions
272
957480
3576
و برآورد شده که از اجرای این راه‌حل‌ها
16:01
is 74 trillion dollars, over double the costs.
273
961080
3616
۷۴ هزار میلیارد دلار بیش از دو برابر هزینه‌ها صرفه جویی می‌شود.
16:04
That's a net savings of 44 trillion dollars.
274
964720
3680
۴۴ هزار میلیارد دلار صرفه جویی خالص است.
16:11
So drawdown is possible.
275
971000
1320
بنابراین کاهش گاز‌های گلخانه‌ای امکان‌پذیر است.
16:13
We can do it if we want to.
276
973320
1880
می‌توانیم آن را انجام دهیم اگر بخواهیم.
16:16
It's not going to cost that much, and the return on that investment is huge.
277
976200
5560
هزینه زیادی ندارد و برگشت سرمایه آن زیاد است.
16:23
Here's the welcome surprise.
278
983520
1360
جای تعجب است.
16:26
When we implement these solutions,
279
986280
1920
هنگامی که این راه حل‌ها را پیاده سازی می‌کنیم،
16:29
we shift the way we do business
280
989200
2496
ما راه کسب و کار را تغییر می‌دهیم
16:31
from a system that is inherently exploitative and extractive
281
991720
4896
از سیستمی که ذاتاً استثمارگر و استخراج کننده است
16:36
to a new normal that is by nature restorative and regenerative.
282
996640
4560
به حالت نرمال جدیدی که ترمیم کننده و بازسازی کننده طبیعت است.
16:43
We need to rethink our global goals,
283
1003280
3856
ما باید اهداف جهانی خود به منظور حرکت
16:47
to move beyond sustainability
284
1007160
2616
به سمت پایداری بازنگری کنیم.
16:49
towards regeneration,
285
1009800
2136
به سمت بازسازی
16:51
and along the way reverse global warming.
286
1011960
2680
و در امتداد راه معکوس نمودن فرآیند گرمایش جهانی.
16:55
Thank you.
287
1015440
1216
متشکرم.
16:56
(Applause)
288
1016680
4160
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7