100 solutions to reverse global warming | Chad Frischmann

351,972 views ・ 2018-12-19

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jitka Sengerová Korektor: Kateřina Jabůrková
00:13
Hello.
0
13359
1497
Dobrý den,
00:14
I'd like to introduce you to a word you may never have heard before,
1
14880
3736
chci vám představit slovo, které jste asi nikdy neslyšeli,
00:18
but you ought to know:
2
18640
1616
ale měli byste znát,
00:20
drawdown.
3
20280
1240
nadčerpání.
00:22
Drawdown is a new way of thinking about and acting on global warming.
4
22760
4120
Nadčerpání je nový způsob přemýšlení a jednání ve věci globálního oteplování.
00:27
It's a goal for a future that we want,
5
27840
3336
Je to cíl pro budoucnost, kterou chceme,
00:31
a future where reversing global warming is possible.
6
31200
3840
budoucnost, kde je možné globální oteplování odvrátit.
00:36
Drawdown is that point in time
7
36440
2216
Nadčerpání je ten bod v čase
00:38
when atmospheric concentrations of greenhouse gases begin to decline
8
38680
4416
kdy koncentrace skleníkových plynů v atmosféře začne klesat
00:43
on a year-to-year basis.
9
43120
1400
rok co rok.
00:45
More simply, it's that point
10
45400
2016
Ještě jednodušeji, je to moment,
00:47
when we take out more greenhouse gases than we put into Earth's atmosphere.
11
47440
5240
kdy vyčerpáme víc skleníkových plynů než do atmosféry Země dostaneme.
00:54
Now, I know we're all concerned about climate change,
12
54040
3840
Vím, že jsme všichni znepokojeni klimatickými změnami,
00:58
but climate change is not the problem.
13
58800
2936
ale klimatické změny nejsou problémem.
01:01
Climate change is the expression of the problem.
14
61760
3696
Změna klimatu je vyjádřením problému.
01:05
It's the feedback of the system of the planet telling us what's going on.
15
65480
5720
Je to zpětná vazba od systému planety, vysílající zprávu, co se děje.
01:12
The problem is global warming,
16
72360
2696
Problém je globální oteplení,
01:15
provoked by the increasing concentrations of greenhouse gases
17
75080
4296
vyprovokované zvyšující se koncentrací skleníkových plynů
01:19
caused by human activity.
18
79400
1640
vyprodukovaných činností lidí.
01:21
So how do we solve the problem?
19
81880
1576
Takže jak problém vyřešíme?
01:23
How do we begin the process of reversing global warming?
20
83480
4240
Jak začít proces obratu globálního oteplení?
01:29
The only way we know how is to draw down,
21
89120
3776
Jediný způsob, který známe, je nadčerpávání,
01:32
to avoid putting greenhouse gases up
22
92920
2536
aby nedocházelo k vytváření skleníkových plynů
01:35
and to pull down what's already there.
23
95480
1960
a snížit to, co tam již je.
01:39
I know.
24
99080
1256
Já vím.
01:40
Given the current situation, it sounds impossible,
25
100360
3200
Vzhledem k současné situaci se to zdá nemožné,
01:44
but humanity already knows what to do.
26
104960
2920
ale lidstvo už ví, co dělat.
01:49
We have real, workable technologies and practices
27
109160
3576
Máme skutečné, funkční technologie a postupy,
01:52
that can achieve drawdown.
28
112760
1440
které ho mohou dosáhnout.
01:55
And it's already happening.
29
115480
1286
A už se to děje.
01:57
What we need is to accelerate implementation
30
117760
4096
Co potřebujeme je zrychlit implementaci
02:01
and to change the discourse
31
121880
2016
a změnit diskuzi plnou strachu a zmatku,
02:03
from one of fear and confusion, which only leads to apathy,
32
123920
4480
vedoucí jen k apatii,
02:09
to one of understanding and possibility,
33
129720
3616
k té o porozumění a možném,
02:13
and, therefore, opportunity.
34
133360
1800
a tedy o příležitosti.
02:16
I work for an organization called Project Drawdown.
35
136560
2400
Pracuji pro organizaci nazvanou Projekt "Drawdown".
02:19
And for the last four years,
36
139880
1415
Během posledních čtyř let,
02:21
together with a team of researchers and writers from all over the world,
37
141320
3856
jsme spolu s týmem vědců a spisovatelů z celého světa
02:25
we have mapped, measured and detailed
38
145200
3376
zmapovali, změřili a popsali
02:28
100 solutions to reversing global warming.
39
148600
3200
100 řešení k obratu globálního oteplování.
02:32
Eighty already exist today,
40
152920
2536
Osmdesát jich už dnes existuje,
02:35
and when taken together, those 80 can achieve drawdown.
41
155480
3840
a ve spojení těch 80 může dosáhnout nadčerpání.
02:40
And 20 are coming attractions, solutions on the pipeline,
42
160240
3536
20 jsou nové zajímavosti, řešení ve vývoji,
02:43
and when they come online,
43
163800
1936
a když se zveřejní,
02:45
will speed up our progress.
44
165760
1760
urychlí náš pokrok.
02:48
These are solutions
45
168880
1776
To jsou řešení,
02:50
that are viable, scalable and financially feasible.
46
170680
4936
která jsou životaschopná, měřitelná a finančně proveditelná.
02:55
And they do one or more of three things:
47
175640
2120
Dělají jednu nebo víc ze tří věcí:
02:58
replace existing fossil fuel-based energy generation with clean, renewable sources;
48
178760
6376
nahrazují energii založenou na fosilních palivech čistou, z obnovitelných zdrojů;
03:05
reduce consumption through technological efficiency
49
185160
3456
snižují spotřebu prostřednictvím technologické efektivnosti
03:08
and behavior change;
50
188640
1240
a změny chování,
03:10
and to biosequester carbon in our plants' biomass and soil
51
190760
4376
a na bio sekvestrování uhlíku v biomase rostlin a v půdě procesem,
03:15
through a process we all learn in grade school,
52
195160
2376
o kterém se učíme na základní škole,
03:17
the magic of photosynthesis.
53
197560
1680
kouzlem fotosyntézy.
03:19
It's through a combination of these three mechanisms
54
199920
3096
Kombinace těchto tří mechanismů
03:23
that drawdown becomes possible.
55
203040
2760
umožňuje nadčerpání.
03:26
So how do we get there?
56
206680
1200
Tak jak se tam dostaneme?
03:28
Well, here's the short answer.
57
208480
2000
Tady je krátká odpověď.
03:31
This is a list of the top 20 solutions to reversing global warming.
58
211480
4456
Toto je seznam 20 nejlepších řešení ke zvrácení globálního oteplování.
03:35
Now, I'll go into some detail,
59
215960
1456
Teď to vezmu detailněji,
03:37
but take a few seconds to look over the list.
60
217440
2560
ale prohlédněte si nejdřív ten seznam.
03:45
It's eclectic, I know,
61
225000
2096
Je to eklektické, vím,
03:47
from onshore wind turbines to educating girls,
62
227120
3296
od pobřežních větrných turbín ke vzdělávání dívek,
03:50
from plant-rich diets to rooftop solar technology.
63
230440
3560
od rostlinných diet po střešní solární technologii.
03:54
So let's break it down a little bit.
64
234680
1736
Tak to trochu rozdělme.
03:56
To the right of the slide, you'll see figures in gigatons,
65
236440
3136
Napravo na snímku uvidíte čísla v gigatunách,
03:59
or billions of tons.
66
239600
2456
či miliardách tun.
04:02
That represents the total equivalent carbon dioxide
67
242080
3296
To představuje celkový ekvivalent oxidu uhličitého
04:05
reduced from the atmosphere
68
245400
1736
odebraného z atmosféry,
04:07
when the solution is implemented globally over a 30-year period.
69
247160
3920
když řešení globálně aplikujeme po dobu 30 let.
04:11
Now, when we think about climate solutions,
70
251840
3376
Uvažujeme-li o řešení klimatu,
04:15
we often think about electricity generation.
71
255240
2936
často myslíme na výrobu elektřiny.
04:18
We think of renewable energy as the most important set of solutions,
72
258200
3936
Uvažujeme o obnovitelné energii jako nejdůležitějším souboru řešení,
04:22
and they are incredibly important.
73
262160
2656
a jsou nesmírně důležité.
04:24
But the first thing to notice about this list
74
264840
2496
Při prvním pohledu na seznam si všimneme,
04:27
is that only five of the top 20 solutions relate to electricity.
75
267360
3440
že jen prvních pět z horních 20 řešení se týká elektřiny.
04:32
What surprised us, honestly,
76
272399
2657
Co nás překvapilo,
04:35
was that eight of the top 20 relate to the food system.
77
275080
3560
že se osm z vrchních 20 řešení týká potravinového systému.
04:40
The climate impact of food may come as a surprise to many people,
78
280400
4096
Dopad jídla na klima může překvapit mnoho lidí,
04:44
but what these results show is that the decisions we make every day
79
284520
4056
ale tyto výsledky ukazují, že rozhodnutí, která o potravinách děláme každý den,
04:48
about the food we produce, purchase and consume
80
288600
3416
o potravinách, které produkujeme, kupujeme a konzumujeme,
04:52
are perhaps the most important contributions
81
292040
2816
jsou možná těmi nejdůležitější příspěvky,
04:54
every individual can make to reversing global warming.
82
294880
3200
kterými jednotlivec může přispět k odvrácení globálního oteplování.
04:59
And how we manage land is also very important.
83
299200
3856
Také je velmi důležité, jak obhospodařujeme půdu.
05:03
Protecting forests and wetlands
84
303080
3016
Ochrana lesů a mokřadů zajišťuje,
05:06
safeguards, expands and creates new carbon sinks
85
306120
4296
rozšiřuje a vytváří nové uhlíkové jímky,
05:10
that directly draw down carbon.
86
310440
3016
které přímo odčerpávají uhlík.
05:13
This is how drawdown can happen.
87
313480
1760
Tak dochází k nadčerpání.
05:16
And when we take food and land management together,
88
316480
3776
Vezmeme-li hospodaření s jídlem a půdou dohromady,
05:20
12 of the top 20 solutions relate to how and why we use land.
89
320280
6456
12 z 20 horních řešení souvisí s tím, jak a proč využíváme půdu.
05:26
This fundamentally shifts traditional thinking on climate solutions.
90
326760
5400
To zásadně mění tradiční úvahy o změnách klimatu.
05:33
But let's go to the top of the list,
91
333360
1736
Ale přejděme na vrchol seznamu,
05:35
because I think what's there may also surprise you.
92
335120
2936
protože si myslím, že co tam je vás může taky překvapit.
05:38
The single most impactful solution,
93
338080
2480
Podle této analýzy by řešením s největším dopadem
05:41
according to this analysis, would be refrigeration management,
94
341560
3256
bylo řízení chlazení,
05:44
or properly managing and disposing of hydrofluorocarbons, also known as HFCs,
95
344840
4696
správné řízení a likvidace fluorovaných uhlovodíků, známé jako HFC,
05:49
which are used by refrigerators and air conditioners to cool the air.
96
349560
4880
používaných k ochlazování vzduchu v lednicích a klimatizacích.
05:55
We did a great job with the Montreal Protocol
97
355640
2336
Uspěli jsme s Montrealským protokolem
05:58
to limit the production of chlorofluorocarbons, CFCs,
98
358000
3256
v omezení výroby chlorfluoruhlovodíků, CFC,
06:01
because of their effect on the ozone layer.
99
361280
2016
kvůli jejich účinku na ozonovou vrstvu.
06:03
But they were replaced by HFCs,
100
363320
2576
Ale byly nahrazeny HFC,
06:05
which are hundreds to thousands of times more potent a greenhouse gas
101
365920
4176
které jsou stoa až tisíckrát silnějším skleníkovým plynem
06:10
than carbon dioxide.
102
370120
1200
než oxid uhličitý.
06:12
And that 90 gigatons reduced is a conservative figure.
103
372120
4400
A těch snížených 90 gigatun je konzervativní odhad.
06:17
If we were to account for the impact of the Kigali agreement of 2016,
104
377480
4416
Kdybychom měli spočítat dopad dohody z Kigali z roku 2016,
06:21
which calls for the phaseout of hydrofluorocarbons
105
381920
2936
která požaduje postupné zrušení fluorovaných uhlovodíků
06:24
and replace them with natural refrigerants, which exist today,
106
384880
3520
a nahradit je přírodními chladiči, které dnes existují,
06:29
this number could increase to 120, to nearly 200 gigatons
107
389880
4896
toto číslo by se mohlo zvýšit na 120 až téměř 200 gigatun
06:34
of avoided greenhouse gases.
108
394800
2216
nevypuštěných skleníkových plynů.
06:37
Maybe you're surprised, as we were.
109
397040
1800
Možná jste překvapení tak jako my.
06:40
Now, before going into some details of specific solutions,
110
400160
3216
Než se vrhneme na detaily konkrétních řešení,
06:43
you may be wondering how we came to these calculations.
111
403400
2600
možná vás zajímá, jak jsme přišli k těmto výpočtům.
06:47
Well, first of all, we collected a lot of data,
112
407040
3016
No, nejprve jsme shromáždili spoustu údajů,
06:50
and we used statistical analysis to create ranges
113
410080
3416
a použili statistickou analýzu k vytvoření rozpětí,
06:53
that allow us to choose reasonable choices
114
413520
2976
což nám umožní zvolit přiměřené výběry
06:56
for every input used throughout the models.
115
416520
2360
pro každý vstup použitý v modelech.
07:00
And we chose a conservative approach, which underlies the entire project.
116
420160
4000
Vybrali jsme konzervativní přístup, který je základem celého projektu.
07:05
All that data is entered in the model,
117
425120
2016
Všechna data jsou zadána v modelu,
07:07
ambitiously but plausibly projected into the future,
118
427160
3136
ambiciózně, ale věrohodně promítnutá do budoucnosti,
07:10
and compared against what we would have to do anyway.
119
430320
2477
a srovnána s tím, co budeme muset stejně udělat.
07:13
The 84 gigatons reduced from onshore wind turbines, for example,
120
433680
4576
Třeba zredukovaných 84 gigatun z větrných turbín na pobřeží,
07:18
results from the electricity generated from wind farms
121
438280
3016
výsledky elektřiny vyráběné větrnými farmami,
07:21
that would otherwise be produced from coal or gas-fired plants.
122
441320
3960
které by jinak byly vyrobeny uhelnými a plynovými elektrárnami.
07:26
We calculate all the costs to build and to operate the plants
123
446040
6216
Spočítáme všechny náklady na stavbu a provoz elektráren
07:32
and all the emissions generated.
124
452280
1560
a všechny vytvořené emise.
07:34
The same process is used to compare recycling versus landfilling,
125
454960
3680
Stejný proces je použitý k porovnání recyklace a skládek,
07:39
regenerative versus industrial agriculture,
126
459560
2616
regenerativního versus průmyslového zemědělství,
07:42
protecting versus cutting down our forests.
127
462200
3080
ochrany versus těžení našich lesů.
07:46
The results are then integrated within and across systems
128
466880
4056
Výsledky jsou pak integrovány uvnitř a mezi systémy,
07:50
to avoid double-counting
129
470960
1576
abychom zabránili dvojímu počítání,
07:52
and add it up to see if we actually get to drawdown.
130
472560
3360
a po sečtení zjistíme, jestli dojde k nadčerpání.
07:57
OK, let's go into some specific solutions.
131
477720
3240
OK, pojďme se podívat na pár konkrétních řešení.
08:02
Rooftop solar comes in ranked number 10.
132
482040
3120
Střešní solární panely jsou 10. v pořadí.
08:06
When we picture rooftop solar in our minds
133
486560
2576
Pokud si představujeme střešní solár,
08:09
we often envision a warehouse in Miami covered in solar panels.
134
489160
6040
často vidíme sklad v Miami pokrytý solárními panely.
08:16
But these are solutions that are relevant in urban and rural settings,
135
496080
4376
Ale tato řešení jsou relevantní v městském a venkovském prostředí,
08:20
high and low-income countries,
136
500480
2016
v zemích s vysokými i nízkými příjmy,
08:22
and they have cascading benefits.
137
502520
1640
a mají kaskádové efekty.
08:25
This is a family on a straw island in Lake Titicaca
138
505360
4736
Toto je rodina na slámovém ostrově na jezeře Titicaca,
08:30
receiving their first solar panel.
139
510120
2256
přijímající první solární panel.
08:32
Before, kerosene was used for cooking and lighting,
140
512400
3496
Dříve byl pro vaření a osvětlení používán kerosen,
08:35
kerosene on a straw island.
141
515920
1520
kerosen na slámovém ostrově.
08:38
So by installing solar, this family is not only helping to reduce emissions,
142
518200
4856
Takže instalací solárních článků rodina nejen přispívá ke snížení emisí,
08:43
but providing safety and security for their household.
143
523080
2640
ale zajišťuje i bezpečnost pro svou domácnost.
08:46
And tropical forests tell their own story.
144
526760
2039
Tropické lesy vypráví svůj vlastní příběh.
08:49
Protecting currently degraded land in the tropics
145
529679
4057
Ochrana dnes zničené půdy v tropech
08:53
and allowing natural regeneration to occur
146
533760
2576
a umožnění přirozené regenerace
08:56
is the number five solution to reversing global warming.
147
536360
3240
je řešením číslo 5 ke zvrácení globálního oteplování.
09:00
We can think of trees as giant sticks of carbon.
148
540760
2760
O stromech můžeme uvažovat jako o obrovských tyčích uhlíku.
09:04
This is drawdown in action every year,
149
544680
3696
To je nadčerpání v akci rok co rok,
09:08
as carbon is removed from the atmosphere through photosynthesis,
150
548400
3640
kdy je uhlík odstraňován z atmosféry prostřednictvím fotosyntézy,
09:12
which converts carbon dioxide to plants' biomass and soil organic carbon.
151
552880
4920
která mění oxid uhličitý v rostlinnou biomasu a organický uhlík v půdě.
09:19
And we need to rethink how we produce our food
152
559240
2856
Také musíme přehodnotit naši výrobu jídla,
09:22
to make it more regenerative.
153
562120
1880
aby byla více regenerativní.
09:24
There are many ways to do this, and we researched over 13 of them,
154
564720
3696
Je mnoho způsobů, jak toho dosáhnout. My jsme zkoumali 13 z nich,
09:28
but these aren't new ways of producing food.
155
568440
2216
ale nejsou to nové způsoby výroby potravin.
09:30
They have been practiced for centuries, for generations.
156
570680
3560
Používaly se po staletí, po celé generace.
09:35
But they are increasingly displaced by modern agriculture,
157
575640
3416
Ale jsou stále více nahrazovány moderním zemědělstvím,
09:39
which promotes tillage, monocropping
158
579080
3376
které podporuje orbu, monokultury
09:42
and the use of synthetic fertilizers and pesticides which degrade the land
159
582480
5296
a použití syntetických hnojiv a pesticidů, které poškozují půdu
09:47
and turn it into a net emitter of greenhouse gases.
160
587800
2800
a mění ji v čistý vysílač skleníkových plynů.
09:51
Regenerative agriculture, on the other hand,
161
591360
2816
Na druhou stranu regenerativní zemědělství
09:54
restores soil health and productivity,
162
594200
2696
obnovuje zdraví a produktivitu půdy,
09:56
increases yield,
163
596920
1856
zvyšuje výnos,
09:58
improves water retention,
164
598800
1696
zlepšuje zadržování vláhy,
10:00
benefits smallholder farmers and large farming operations alike
165
600520
3936
prospívá malým farmářům i velkým zemědělským podnikům
10:04
and brings carbon back to the land.
166
604480
1960
a přivádí uhlík zpět do země.
10:07
It's a win-win-win-win-win.
167
607480
4296
To je výhra-výhra-výhra-výhra-výhra.
10:11
(Laughter)
168
611800
2160
(smích)
10:15
And it's not just how we produce food,
169
615040
1920
Nejedná se jen o to, jak vyrábíme jídlo,
10:17
but what we consume
170
617920
1496
ale to, co konzumujeme,
10:19
that has a massive impact on global warming.
171
619440
2520
má velký vliv na globální oteplování.
10:22
A plant-rich diet is not a vegan or a vegetarian diet,
172
622600
2576
Strava bohatá na rostliny není vegan nebo vegetariánská,
10:25
though I applaud any who make those choices.
173
625200
2080
ačkoliv tleskám těm, kdo si je vyberou.
10:28
It's a healthy diet in terms of how much we consume,
174
628240
3296
Je to zdravá strava ve vztahu ke spotřebě,
10:31
and particularly how much meat is consumed.
175
631560
2720
zejména kolik masa je spotřebováno.
10:35
In the richer parts of the world,
176
635160
1616
V bohatších částech světa
10:36
we overconsume.
177
636800
1200
se přejídáme.
10:38
However, low-income countries
178
638800
2536
Nicméně v zemích s nízkým příjmem
10:41
show an insufficient caloric and protein intake.
179
641360
3536
je nedostatečný příjem kalorií a bílkovin.
10:44
That needs rebalancing,
180
644920
1696
To vyžaduje vyrovnání,
10:46
and it's in the rebalancing
181
646640
2096
a je to ve vyrovnání,
10:48
that a plant-rich diet becomes the number four solution
182
648760
2616
kdy se strava bohatá na rostliny stává řešením číslo 4
10:51
to reversing global warming.
183
651400
1360
při odvracení globálního oteplování.
10:54
Moreover, approximately a third of all food produced is not eaten,
184
654600
4320
Navíc asi třetina vyrobených potravin není snědena,
10:59
and wasted food emits an astounding eight percent of global greenhouse gases.
185
659920
4920
a vyhozené jídlo vydává ohromujících 8 % celosvětových skleníkových plynů.
11:06
We need to look where across the supply chain
186
666320
2576
Musíme se podívat, kde v dodavatelském řetězci
11:08
these losses and wastage occurs.
187
668920
1720
tyto ztráty a plýtvání vznikají.
11:11
In low-income countries, after food leaves the farm,
188
671240
2936
V zemích s nízkým příjmem, poté, co jídlo opustí farmu,
se jídlo většinou znehodnotí na počátku dodavatelského řetězce
11:14
most food is wasted early in the supply chain
189
674200
2656
11:16
due to infrastructure and storage challenges.
190
676880
2240
kvůli infrastruktuře a problémům s uskladněním.
11:19
Food is not wasted by consumers in low-income countries
191
679920
2896
Jídlem neplýtvají spotřebitelé v zemích s nízkými příjmy,
11:22
which struggle to feed their population.
192
682840
1920
které se snaží uživit své obyvatelstvo.
11:26
In the developed world, instead, after food leaves the farm,
193
686080
2856
Naopak ve vyspělém světě, poté co jídlo opustí farmu,
11:28
most food is wasted at the end of the supply chain
194
688960
2376
je jídlo znehodnoceno obchody a spotřebiteli
11:31
by markets and consumers,
195
691360
1456
na konci dodavatelského řetězce,
11:32
and wasted food ends up in the landfill
196
692840
2136
a znehodnocené jídlo končí na skládce,
11:35
where it emits methane
197
695000
1200
kde vydává metan,
11:37
as it decomposes.
198
697720
1400
když se rozkládá.
11:40
This is a consumer choice problem.
199
700760
1960
jde o problém zákaznické volby,
11:43
It's not a technology issue.
200
703520
1360
to není otázka technologie.
11:46
Preventing food waste from the beginning
201
706360
2296
Zabránění vzniku potravinového odpadu od začátku
11:48
is the number three solution.
202
708680
1400
je řešení číslo 3.
11:51
But here's the interesting thing.
203
711760
2256
Ale zde je ten zajímavý bod.
11:54
When we look at the food system as a whole
204
714040
2376
Podíváme-li se na potravinový systém jako na celek
11:56
and we implement all the production solutions
205
716440
2456
a realizujeme všechna výrobní řešení,
11:58
like regenerative agriculture,
206
718920
1440
jako regenerativní zemědělství,
12:01
and we adopt a plant-rich diet,
207
721200
2176
a přijmeme stravu bohatou na rostliny,
12:03
and we reduce food waste,
208
723400
1896
a snížíme plýtvání potravinami,
12:05
our research shows that we would produce enough food on current farmland
209
725320
5856
náš výzkum ukazuje, že na současné zemědělské půdě vyrobíme dost potravin
12:11
to feed the world's growing population a healthy, nutrient-rich diet
210
731200
4016
k poskytnutí zdravé, na živiny bohaté stravy pro rostoucí populaci světa
12:15
now until 2050 and beyond.
211
735240
2160
od nynějška do roku 2050 i dále.
12:18
That means we don't need to cut down forests for food production.
212
738720
3640
To znamená, že nepotřebujeme kácet lesy pro výrobu potravin.
12:23
The solutions to reversing global warming are the same solutions to food insecurity.
213
743320
4560
Řešení pro zvrácení globálního oteplování i potravinovou nejistotu jsou stejná.
12:29
Now, a solution that often does not get talked enough about,
214
749640
3760
Teď k řešení, o kterém se málokdy mluví,
12:34
family planning.
215
754720
1200
plánování rodiny.
12:36
By providing men and women the right to choose
216
756760
2576
Poskytnutí práva mužům a ženám zvolit si
12:39
when, how and if to raise a family
217
759360
4016
kdy, jak a zda si založit rodinu
12:43
through reproductive health clinics and education,
218
763400
3136
pomocí reprodukčních klinik a vzdělávání,
12:46
access to contraception
219
766560
2856
přístupem k antikoncepci
12:49
and freedom devoid of persecution
220
769440
2360
a svobodou bez pronásledování,
12:52
can reduce the estimated global population by 2050.
221
772680
4040
může snížit odhadovanou globální populaci do roku 2050.
12:57
That reduced population means reduced demand
222
777960
2096
Snížená populace znamená sníženou poptávku
13:00
for electricity, food, travel, buildings and all other resources.
223
780080
5280
po elektřině, jídle, cestování, stavbách a všech dalších zdrojích.
13:06
All the energy and emissions
224
786560
1376
Všechna energie a emise,
13:07
that are used to produce that higher demand
225
787960
2416
použitá k produkci zvýšené poptávky,
13:10
is reduced by providing the basic human right
226
790400
3536
je omezena základním lidským právem
13:13
to choose when, how and if to raise a family.
227
793960
3680
zvolit si kdy, jak a zda založit rodinu.
13:18
But family planning cannot happen without equal quality of education
228
798680
4400
Ale k plánování rodiny nemůže dojít bez stejné kvality vzdělávání dívek,
13:24
to girls currently being denied access.
229
804160
2160
kterým je nyní přístup odepřen.
13:27
Now, we've taken a small liberty here,
230
807320
2256
Tady jsme si to trochu zjednodušili,
13:29
because the impact of universal education
231
809600
4456
protože dopady všeobecného vzdělání
13:34
and family planning resources
232
814080
1976
a zdrojů pro plánování rodiny
13:36
are so inextricably intertwined
233
816080
2936
jsou tak nerozlučně spojeny,
13:39
that we chose to cut it right down the middle.
234
819040
2160
že jsme se rozhodli je zprůměrovat.
13:42
But taken together, educating girls and family planning
235
822360
4616
Dohromady je vzdělávání dívek a plánování rodiny
13:47
is the number one solution to reversing global warming,
236
827000
3256
řešením číslo jedna pro zvrácení globálního oteplování
13:50
reducing approximately 120 billion tons of greenhouse gases.
237
830280
4600
snížením přibližně o 120 miliard tun skleníkových plynů.
13:58
So is drawdown possible?
238
838120
1200
Je tedy nadčerpání možné?
14:00
The answer is yes, it is possible,
239
840240
3416
Odpověď zní ano, je to možné,
14:03
but we need all 80 solutions.
240
843680
1720
ale potřebujeme všech 80 řešení.
14:06
There are no silver bullets or a subset of solutions
241
846480
2496
Nelze mávnout kouzelnou hůlkou, ani si vybrat
14:09
that are going to get us there.
242
849000
1480
jen podmnožinu řešení.
14:11
The top solutions would take us far along the pathway,
243
851480
2576
Nejvyšší řešení by nás dostala daleko,
14:14
but there's no such thing as a small solution.
244
854080
2200
ale neexistuje něco jako malé řešení.
14:17
We need all 80.
245
857080
1200
Potřebujeme všech 80.
14:19
But here's the great thing.
246
859080
1286
Ale je tady skvělá věc.
14:21
We would want to implement these solutions
247
861240
3336
Chtěli bychom tato řešení realizovat,
14:24
whether or not global warming was even a problem,
248
864600
2320
i kdyby globální oteplování nebyl problém,
14:28
because they have cascading benefits to human and planetary well-being.
249
868120
4720
protože mají kaskádový efekt pro blaho lidstva i planety.
14:34
Renewable electricity results in clean, abundant access to energy for all.
250
874360
5160
Obnovitelná elektřina vede k čistému, bohatému přístupu k energii pro všechny.
14:41
A plant-rich diet, reduced food waste
251
881760
2776
Rostlinná strava snižuje plýtvání jídlem
14:44
results in a healthy global population with enough food and sustenance.
252
884560
4320
a vede ke zdravé globální populaci s dostatkem jídla a výživy.
14:50
Family planning and educating girls?
253
890040
1920
Plánování rodiny a vzdělávání dívek?
14:53
This is about human rights,
254
893200
2616
To je o lidských právech,
14:55
about gender equality.
255
895840
1560
o rovnoprávnosti pohlaví.
14:58
This is about economic improvement and the freedom of choice.
256
898800
3896
Jedná se o ekonomické zlepšení a svobodu volby.
15:02
It's about justice.
257
902720
1200
Je to o spravedlnosti.
15:05
Regenerative agriculture, managed grazing, agroforestry, silvopasture
258
905680
4296
Regenerativní zemědělství, řízená pastva, agrolesnictví,
15:10
restores soil health, benefits farmers
259
910000
3936
obnova zdraví půdy,
to vše prospívá farmářům a ukládá uhlík zpět do země.
15:13
and brings carbon back to the land.
260
913960
2200
15:17
Protecting our ecosystems also protects biodiversity
261
917320
3896
Ochrana našich ekosystémů také chrání biologickou rozmanitost
15:21
and safeguards planetary health
262
921240
1640
a chrání zdraví planety
15:23
and the oxygen that we breathe.
263
923840
1520
a kyslík, který dýcháme.
15:26
Its tangible benefits to all species are incalculable.
264
926720
3240
Jeho hmatatelné výhody pro všechny druhy jsou nevyčíslitelné.
15:31
But one last point, because I know it's probably on everybody's mind;
265
931240
4056
Poslední věc, protože vím, že je to pravděpodobně na mysli každého:
15:35
how much is this going to cost?
266
935320
1800
kolik to bude stát?
15:38
Well, we estimate that to implement all 80 solutions
267
938520
4896
Odhadujeme, že v průběhu 30 let
15:43
would cost about 29 trillion dollars over 30 years.
268
943440
4016
by zavedení všech 80 řešení stálo kolem 29 bilionů dolarů.
15:47
That's just about a trillion a year.
269
947480
1976
To je asi bilion ročně.
15:49
Now, I know that sounds like a lot,
270
949480
2936
Může se to zdát hodně,
15:52
but we have to remember that global GDP is over 80 trillion every year,
271
952440
4120
ale pamatujme, že globální HDP přesahuje 80 bilionů ročně,
15:57
and the estimated savings from implementing these solutions
272
957480
3576
a odhadované úspory těchto řešení
16:01
is 74 trillion dollars, over double the costs.
273
961080
3616
jsou 74 biliónů dolarů, více než dvojnásobek nákladů.
16:04
That's a net savings of 44 trillion dollars.
274
964720
3680
To znamená čistou úsporu 44 bilionů dolarů.
16:11
So drawdown is possible.
275
971000
1320
Takže nadčerpání je možné.
16:13
We can do it if we want to.
276
973320
1880
Můžeme ho dosáhnout, pokud chceme.
16:16
It's not going to cost that much, and the return on that investment is huge.
277
976200
5560
Nebude to stát tolik, a návratnost této investice je obrovská.
16:23
Here's the welcome surprise.
278
983520
1360
Zde je vítané překvapení.
16:26
When we implement these solutions,
279
986280
1920
Pokud implementujeme tato řešení,
16:29
we shift the way we do business
280
989200
2496
změníme způsob podnikání,
16:31
from a system that is inherently exploitative and extractive
281
991720
4896
ze systému vykořisťovatelského a těžebního
16:36
to a new normal that is by nature restorative and regenerative.
282
996640
4560
na novou normu, která je ze své podstaty obnovitelná a regenerativní.
16:43
We need to rethink our global goals,
283
1003280
3856
Musíme přehodnotit naše globální cíle,
16:47
to move beyond sustainability
284
1007160
2616
posunout se za udržitelnost
16:49
towards regeneration,
285
1009800
2136
směrem k regeneraci,
16:51
and along the way reverse global warming.
286
1011960
2680
a cestou zvrátit globální oteplování.
16:55
Thank you.
287
1015440
1216
Děkuji.
16:56
(Applause)
288
1016680
4160
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7