100 solutions to reverse global warming | Chad Frischmann

344,528 views ・ 2018-12-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Marssi Draw
00:13
Hello.
0
13359
1497
大家好。
00:14
I'd like to introduce you to a word you may never have heard before,
1
14880
3736
我想跟大家介紹一個新字, 你們可能從來沒聽過,
00:18
but you ought to know:
2
18640
1616
但是你們應該要知道:
00:20
drawdown.
3
20280
1240
遞降。
00:22
Drawdown is a new way of thinking about and acting on global warming.
4
22760
4120
遞降是思考及應對全球暖化的新方法。
00:27
It's a goal for a future that we want,
5
27840
3336
這是個目標,為了實現我們期許的未來,
00:31
a future where reversing global warming is possible.
6
31200
3840
在這個未來,逆轉全球暖化是可能的。
00:36
Drawdown is that point in time
7
36440
2216
遞降就是在某一個時間點
00:38
when atmospheric concentrations of greenhouse gases begin to decline
8
38680
4416
大氣中的溫室氣體濃度開始降低,
00:43
on a year-to-year basis.
9
43120
1400
而且是逐年降低。
00:45
More simply, it's that point
10
45400
2016
更簡單的說,就是那個時間點
00:47
when we take out more greenhouse gases than we put into Earth's atmosphere.
11
47440
5240
我們從地球大氣除去的溫室氣體量
比排放進去的還多。
00:54
Now, I know we're all concerned about climate change,
12
54040
3840
我知道我們都很關心氣候變遷,
00:58
but climate change is not the problem.
13
58800
2936
但是氣候變遷不是問題所在。
01:01
Climate change is the expression of the problem.
14
61760
3696
氣候變遷只是問題的表象。
01:05
It's the feedback of the system of the planet telling us what's going on.
15
65480
5720
它是地球告訴我們 情況到底如何的回饋系統。
01:12
The problem is global warming,
16
72360
2696
真正的問題是全球暖化──
01:15
provoked by the increasing concentrations of greenhouse gases
17
75080
4296
被溫室氣體濃度增加而引發,
01:19
caused by human activity.
18
79400
1640
而此增加來自人類的活動。
01:21
So how do we solve the problem?
19
81880
1576
所以我們要如何解決這個問題?
01:23
How do we begin the process of reversing global warming?
20
83480
4240
我們要如何開始逆轉全球暖化?
01:29
The only way we know how is to draw down,
21
89120
3776
我們所知唯一的方法 就是慢慢往下降,
01:32
to avoid putting greenhouse gases up
22
92920
2536
避免排放更多的溫室氣體,
01:35
and to pull down what's already there.
23
95480
1960
並降低已有的量。
01:39
I know.
24
99080
1256
我知道。
01:40
Given the current situation, it sounds impossible,
25
100360
3200
以目前的狀況來看, 這聽起來像天方夜譚,
01:44
but humanity already knows what to do.
26
104960
2920
但是人類早已知道該如何做。
01:49
We have real, workable technologies and practices
27
109160
3576
我們有實際可行的科技及方法
01:52
that can achieve drawdown.
28
112760
1440
可以做到遞降。
01:55
And it's already happening.
29
115480
1286
而且已經發生了。
01:57
What we need is to accelerate implementation
30
117760
4096
我們需要的是加速實施,
02:01
and to change the discourse
31
121880
2016
並改變因恐懼及困惑而產生的論述,
02:03
from one of fear and confusion, which only leads to apathy,
32
123920
4480
──因為這些只會造成漠不關心──
02:09
to one of understanding and possibility,
33
129720
3616
把這些論述改變成了解及可能性,
02:13
and, therefore, opportunity.
34
133360
1800
進而造成機會。
02:16
I work for an organization called Project Drawdown.
35
136560
2400
我為一個名為遞降計畫的組織工作。
02:19
And for the last four years,
36
139880
1415
在過去四年,
02:21
together with a team of researchers and writers from all over the world,
37
141320
3856
我們與一個由來自全世界的 研究員及作家組成的團隊合作,
02:25
we have mapped, measured and detailed
38
145200
3376
我們繪製、測量及詳述
02:28
100 solutions to reversing global warming.
39
148600
3200
一百個解決方案以逆轉全球暖化。
02:32
Eighty already exist today,
40
152920
2536
今天有八十個已經存在,
02:35
and when taken together, those 80 can achieve drawdown.
41
155480
3840
這八十個合起來已經可以達標。
02:40
And 20 are coming attractions, solutions on the pipeline,
42
160240
3536
另外二十個則是正在開發的 吸睛解決方案,
02:43
and when they come online,
43
163800
1936
它們開始運作後,
02:45
will speed up our progress.
44
165760
1760
就會加速我們的進程。
02:48
These are solutions
45
168880
1776
這些解決方案
02:50
that are viable, scalable and financially feasible.
46
170680
4936
可行、可擴展、在經濟上可行。
02:55
And they do one or more of three things:
47
175640
2120
它們能做到下面三項中至少一項:
02:58
replace existing fossil fuel-based energy generation with clean, renewable sources;
48
178760
6376
用清潔、可再生的資源 取代既有的石化燃料能源;
03:05
reduce consumption through technological efficiency
49
185160
3456
藉由科技效率及行為改變 降低石化能源消耗量;
03:08
and behavior change;
50
188640
1240
03:10
and to biosequester carbon in our plants' biomass and soil
51
190760
4376
用生物碳封存,
將碳固封在植物的生物質及土壤中,
03:15
through a process we all learn in grade school,
52
195160
2376
這使用一種我們在小學 就學過的過程,
03:17
the magic of photosynthesis.
53
197560
1680
神奇的光合作用。
03:19
It's through a combination of these three mechanisms
54
199920
3096
透過這三種機制的組合,
03:23
that drawdown becomes possible.
55
203040
2760
遞降成為可能。
03:26
So how do we get there?
56
206680
1200
所以我們要怎麼做到?
03:28
Well, here's the short answer.
57
208480
2000
這裡是簡答。
03:31
This is a list of the top 20 solutions to reversing global warming.
58
211480
4456
這個表上列的是前二十種 能逆轉全球暖化的方法。
03:35
Now, I'll go into some detail,
59
215960
1456
我會解釋一下細節,
03:37
but take a few seconds to look over the list.
60
217440
2560
但是先花幾秒鐘來看一下這個列表。
03:45
It's eclectic, I know,
61
225000
2096
這個表五花八門,我知道。
03:47
from onshore wind turbines to educating girls,
62
227120
3296
從陸上風力發電到教育女童,
03:50
from plant-rich diets to rooftop solar technology.
63
230440
3560
從以植物為主的飲食 到屋頂上的太陽能技術。
03:54
So let's break it down a little bit.
64
234680
1736
我們稍微分開看一下。
03:56
To the right of the slide, you'll see figures in gigatons,
65
236440
3136
在幻燈片的右方,
你會看到以吉噸為單位的數字,
03:59
or billions of tons.
66
239600
2456
或稱十億噸。
04:02
That represents the total equivalent carbon dioxide
67
242080
3296
那代表二氧化碳
04:05
reduced from the atmosphere
68
245400
1736
從大氣層減少的總當量,
04:07
when the solution is implemented globally over a 30-year period.
69
247160
3920
只要我們能在三十年內 在全球實行這些方法。
04:11
Now, when we think about climate solutions,
70
251840
3376
在我們思考氣候解決方法時,
04:15
we often think about electricity generation.
71
255240
2936
我們常想到發電。
04:18
We think of renewable energy as the most important set of solutions,
72
258200
3936
我們認為可再生能源 是最重要的一套解決方法,
04:22
and they are incredibly important.
73
262160
2656
的確,這套方法極為重要。
04:24
But the first thing to notice about this list
74
264840
2496
但是在這個單子上第一眼會看到的,
04:27
is that only five of the top 20 solutions relate to electricity.
75
267360
3440
是前二十項方法中 只有五個與電力有關。
04:32
What surprised us, honestly,
76
272399
2657
說真的,我們也非常驚訝
04:35
was that eight of the top 20 relate to the food system.
77
275080
3560
在前二十項中, 有八個跟糧食體系有關。
04:40
The climate impact of food may come as a surprise to many people,
78
280400
4096
氣候會影響糧食 可能會讓很多人吃驚,
04:44
but what these results show is that the decisions we make every day
79
284520
4056
但是這些研究的結果顯示,
我們每天對生產、購買 及消費的糧食所做的決定,
04:48
about the food we produce, purchase and consume
80
288600
3416
04:52
are perhaps the most important contributions
81
292040
2816
大概是每個人可以 做出的最重要的貢獻
04:54
every individual can make to reversing global warming.
82
294880
3200
以逆轉全球暖化。
04:59
And how we manage land is also very important.
83
299200
3856
我們如何管理土地也很重要。
05:03
Protecting forests and wetlands
84
303080
3016
保護森林及濕地
05:06
safeguards, expands and creates new carbon sinks
85
306120
4296
可以保障、擴張及創造新的碳匯,
05:10
that directly draw down carbon.
86
310440
3016
直接把碳吸入封存。
05:13
This is how drawdown can happen.
87
313480
1760
這就是遞降可以發生的方式。
05:16
And when we take food and land management together,
88
316480
3776
如果我們將糧食 及土地管理放在一起,
05:20
12 of the top 20 solutions relate to how and why we use land.
89
320280
6456
前二十項中有十二項
與我們如何及為什麼使用土地有關。
05:26
This fundamentally shifts traditional thinking on climate solutions.
90
326760
5400
這會從根本轉變我們 對氣候解決方法的傳統思維。
05:33
But let's go to the top of the list,
91
333360
1736
但是讓我們看一下清單上方。
05:35
because I think what's there may also surprise you.
92
335120
2936
因為我認為那裡的項目 也會使你們驚訝。
05:38
The single most impactful solution,
93
338080
2480
最有影響力的解決方法,
05:41
according to this analysis, would be refrigeration management,
94
341560
3256
照這份分析來看是冰箱管理,
05:44
or properly managing and disposing of hydrofluorocarbons, also known as HFCs,
95
344840
4696
或說是妥善管理及處置 氫氟碳化物,又稱 HFCs,
05:49
which are used by refrigerators and air conditioners to cool the air.
96
349560
4880
用於冰箱及空調以冷卻空氣。
05:55
We did a great job with the Montreal Protocol
97
355640
2336
我們在《蒙特婁議定書》上做得很好,
05:58
to limit the production of chlorofluorocarbons, CFCs,
98
358000
3256
限制了氟氯碳化物 CFCs 的產量,
06:01
because of their effect on the ozone layer.
99
361280
2016
因為它們對臭氧層會產生影響。
06:03
But they were replaced by HFCs,
100
363320
2576
但是這些化合物被 HFCs 取代,
06:05
which are hundreds to thousands of times more potent a greenhouse gas
101
365920
4176
而其溫室氣體效應, 比二氧化碳強千百倍。
06:10
than carbon dioxide.
102
370120
1200
06:12
And that 90 gigatons reduced is a conservative figure.
103
372120
4400
那個 90 吉噸的減少量 還是個保守的數字。
06:17
If we were to account for the impact of the Kigali agreement of 2016,
104
377480
4416
如果我們能把 2016 年 《吉佳利修正案》的影響一起計入,
06:21
which calls for the phaseout of hydrofluorocarbons
105
381920
2936
這個修正案要逐步削減氫氟碳化物,
06:24
and replace them with natural refrigerants, which exist today,
106
384880
3520
並以現今存在的天然冷媒取代,
06:29
this number could increase to 120, to nearly 200 gigatons
107
389880
4896
那麼這個數字還可以 增加到 120 至 200 吉噸
06:34
of avoided greenhouse gases.
108
394800
2216
可避免排放的溫室氣體。
06:37
Maybe you're surprised, as we were.
109
397040
1800
或許你會很驚訝, 就像我們之前一樣。
06:40
Now, before going into some details of specific solutions,
110
400160
3216
在我們進一步探討 特定解決方案的細節之前,
06:43
you may be wondering how we came to these calculations.
111
403400
2600
你們可能會想知道 這些數字是怎麼算出來的。
06:47
Well, first of all, we collected a lot of data,
112
407040
3016
首先,我們收集很多數據,
06:50
and we used statistical analysis to create ranges
113
410080
3416
我們也用統計分析算出全距,
06:53
that allow us to choose reasonable choices
114
413520
2976
讓我們能選出合理的選擇
06:56
for every input used throughout the models.
115
416520
2360
輸入給各個模型使用。
07:00
And we chose a conservative approach, which underlies the entire project.
116
420160
4000
我們選了保守的方法, 這是整個計畫的基礎。
07:05
All that data is entered in the model,
117
425120
2016
所有的數據都輸入模型中,
07:07
ambitiously but plausibly projected into the future,
118
427160
3136
非常大膽但合理的預測未來,
07:10
and compared against what we would have to do anyway.
119
430320
2477
並與我們本來會做的比較。
07:13
The 84 gigatons reduced from onshore wind turbines, for example,
120
433680
4576
舉例來說,因陸上風力發電 而減量的 84 吉噸,
07:18
results from the electricity generated from wind farms
121
438280
3016
是因為用風力發電廠發電,
07:21
that would otherwise be produced from coal or gas-fired plants.
122
441320
3960
不然,用煤或瓦斯的火力發電廠 就會排放出那麼多的量。
07:26
We calculate all the costs to build and to operate the plants
123
446040
6216
我們計算要興建及運轉 電廠所需的費用,
07:32
and all the emissions generated.
124
452280
1560
及所有產生出的排放物。
07:34
The same process is used to compare recycling versus landfilling,
125
454960
3680
同樣的方法也拿來比較回收與掩埋,
07:39
regenerative versus industrial agriculture,
126
459560
2616
再生與工業化農業,
07:42
protecting versus cutting down our forests.
127
462200
3080
保護與砍伐森林。
07:46
The results are then integrated within and across systems
128
466880
4056
然後把結果整合於系統內及跨系統,
07:50
to avoid double-counting
129
470960
1576
以避免重複計算,
07:52
and add it up to see if we actually get to drawdown.
130
472560
3360
並加起來看我們是否真的達到遞降。
07:57
OK, let's go into some specific solutions.
131
477720
3240
好,我們現在就來看某些解決方法。
08:02
Rooftop solar comes in ranked number 10.
132
482040
3120
屋頂上的太陽能裝置排第十。
08:06
When we picture rooftop solar in our minds
133
486560
2576
當我們想到屋頂上的太陽能裝置,
08:09
we often envision a warehouse in Miami covered in solar panels.
134
489160
6040
我們通常會想像一座位在邁阿密 被太陽能板蓋住的倉庫。
08:16
But these are solutions that are relevant in urban and rural settings,
135
496080
4376
但是這些解決方案可以用在城鄉,
08:20
high and low-income countries,
136
500480
2016
也可以用在高或低收入國家,
08:22
and they have cascading benefits.
137
502520
1640
而且還有串聯的好處。
08:25
This is a family on a straw island in Lake Titicaca
138
505360
4736
這是住在的的喀喀湖上 一座稻草小島上的家庭
08:30
receiving their first solar panel.
139
510120
2256
接收他們第一塊太陽能板。
08:32
Before, kerosene was used for cooking and lighting,
140
512400
3496
這之前,他們要用煤油 來煮飯及點燈,
08:35
kerosene on a straw island.
141
515920
1520
在稻草小島上用煤油。
08:38
So by installing solar, this family is not only helping to reduce emissions,
142
518200
4856
裝了太陽能板後, 這個家庭不但幫助減排,
08:43
but providing safety and security for their household.
143
523080
2640
還為他們的家庭提供安全及保障。
08:46
And tropical forests tell their own story.
144
526760
2039
熱帶森林不言自明。
08:49
Protecting currently degraded land in the tropics
145
529679
4057
保護目前在熱帶退化的土地
08:53
and allowing natural regeneration to occur
146
533760
2576
並允許自然再生,
08:56
is the number five solution to reversing global warming.
147
536360
3240
是逆轉全球暖化的第五項解決方案。
09:00
We can think of trees as giant sticks of carbon.
148
540760
2760
我們可以把樹想成超大的碳棒。
09:04
This is drawdown in action every year,
149
544680
3696
這是每年都在運作的遞降,
09:08
as carbon is removed from the atmosphere through photosynthesis,
150
548400
3640
因為光合作用把碳從大氣層中移去,
09:12
which converts carbon dioxide to plants' biomass and soil organic carbon.
151
552880
4920
把二氧化碳轉成 植物生質及土壤有機碳。
09:19
And we need to rethink how we produce our food
152
559240
2856
而且我們必須重新思考 要如何生產糧食,
09:22
to make it more regenerative.
153
562120
1880
讓糧食生產更具再生性。
09:24
There are many ways to do this, and we researched over 13 of them,
154
564720
3696
有很多方法可以達到這點, 我們研究了超過 13 種,
09:28
but these aren't new ways of producing food.
155
568440
2216
但是這些都不是生產糧食的新方法。
09:30
They have been practiced for centuries, for generations.
156
570680
3560
這些都早已行之有年,世世代代。
09:35
But they are increasingly displaced by modern agriculture,
157
575640
3416
但是這些方法 正逐漸被現代農法取代,
09:39
which promotes tillage, monocropping
158
579080
3376
現代農法鼓吹整地、單一作物,
09:42
and the use of synthetic fertilizers and pesticides which degrade the land
159
582480
5296
並使用合成肥料及農藥, 而這兩者都會使土地退化,
09:47
and turn it into a net emitter of greenhouse gases.
160
587800
2800
把它變成溫室氣體的淨排放者。
09:51
Regenerative agriculture, on the other hand,
161
591360
2816
另一方面,再生農業
09:54
restores soil health and productivity,
162
594200
2696
恢復土壤健康及生產力、
09:56
increases yield,
163
596920
1856
增加產量、
09:58
improves water retention,
164
598800
1696
增進保水力、
10:00
benefits smallholder farmers and large farming operations alike
165
600520
3936
造福小農,大型農業經營也一樣,
10:04
and brings carbon back to the land.
166
604480
1960
並把碳帶回土壤中。
10:07
It's a win-win-win-win-win.
167
607480
4296
這可是贏—贏—贏—贏—贏啊!
10:11
(Laughter)
168
611800
2160
(笑聲)
10:15
And it's not just how we produce food,
169
615040
1920
不僅僅是我們如何生產糧食,
10:17
but what we consume
170
617920
1496
我們消費什麼
10:19
that has a massive impact on global warming.
171
619440
2520
也對全球暖化造成巨大影響。
10:22
A plant-rich diet is not a vegan or a vegetarian diet,
172
622600
2576
以植物為主的膳食 不是純素食也不是蔬食,
10:25
though I applaud any who make those choices.
173
625200
2080
然而我還是要給 做出這些選擇的人鼓鼓掌。
10:28
It's a healthy diet in terms of how much we consume,
174
628240
3296
那是健康的膳食,就我們吃的量,
10:31
and particularly how much meat is consumed.
175
631560
2720
尤其是我們吃多少肉的量而論。
10:35
In the richer parts of the world,
176
635160
1616
在這個世界比較富有的地方,
10:36
we overconsume.
177
636800
1200
我們都吃過多。
10:38
However, low-income countries
178
638800
2536
然而在低收入國家,
10:41
show an insufficient caloric and protein intake.
179
641360
3536
卻顯示卡路里及蛋白質攝取不足。
10:44
That needs rebalancing,
180
644920
1696
這現象需要重新平衡一下,
10:46
and it's in the rebalancing
181
646640
2096
也就是在重新平衡中,
10:48
that a plant-rich diet becomes the number four solution
182
648760
2616
以植物為主的膳食 成為第四項解決方案
10:51
to reversing global warming.
183
651400
1360
以逆轉全球暖化。
10:54
Moreover, approximately a third of all food produced is not eaten,
184
654600
4320
此外,所有生產的糧食 大約有三分之一不是被吃掉,
10:59
and wasted food emits an astounding eight percent of global greenhouse gases.
185
659920
4920
浪費的食物排放出的溫室氣體 相當驚人,佔全球的 8%。
11:06
We need to look where across the supply chain
186
666320
2576
我們必須全面檢視供應鏈,
11:08
these losses and wastage occurs.
187
668920
1720
看看哪裡產生了這樣的損失及浪費。
11:11
In low-income countries, after food leaves the farm,
188
671240
2936
在低收入國家,糧食離開農場後,
11:14
most food is wasted early in the supply chain
189
674200
2656
大多食物在供應鏈前端就浪費掉了,
11:16
due to infrastructure and storage challenges.
190
676880
2240
因為基礎設施和儲存條件不好。
11:19
Food is not wasted by consumers in low-income countries
191
679920
2896
在低收入國家, 糧食不是被消費者浪費掉,
11:22
which struggle to feed their population.
192
682840
1920
因為這些國家本身 已經很難養活自己的國民。
11:26
In the developed world, instead, after food leaves the farm,
193
686080
2856
在已開發國家卻相反, 在食物離開農場後,
11:28
most food is wasted at the end of the supply chain
194
688960
2376
大部分食物是在供應鏈末端
被市場及消費者浪費掉,
11:31
by markets and consumers,
195
691360
1456
11:32
and wasted food ends up in the landfill
196
692840
2136
浪費的食物最終進到掩埋場,
11:35
where it emits methane
197
695000
1200
排放甲烷,
11:37
as it decomposes.
198
697720
1400
因食物腐化而產生。
11:40
This is a consumer choice problem.
199
700760
1960
這是消費者選擇的問題。
11:43
It's not a technology issue.
200
703520
1360
不是科技的問題。
11:46
Preventing food waste from the beginning
201
706360
2296
從頭避免糧食浪費
11:48
is the number three solution.
202
708680
1400
是第三項解決方案。
11:51
But here's the interesting thing.
203
711760
2256
但這裡有件很有意思的事。
11:54
When we look at the food system as a whole
204
714040
2376
當我們從整體來看糧食系統,
11:56
and we implement all the production solutions
205
716440
2456
並實施所有的生產解決方法,
11:58
like regenerative agriculture,
206
718920
1440
像是再生農業,
12:01
and we adopt a plant-rich diet,
207
721200
2176
採用以植物為主的膳食,
12:03
and we reduce food waste,
208
723400
1896
減少食物浪費,
12:05
our research shows that we would produce enough food on current farmland
209
725320
5856
我們的研究顯示,
我們可以在現有的農地上 生產足夠的糧食,
12:11
to feed the world's growing population a healthy, nutrient-rich diet
210
731200
4016
以餵飽世界不斷增長的人口,
提供健康、營養豐富的飲食,
12:15
now until 2050 and beyond.
211
735240
2160
從現在直到 2050 年還不止!
12:18
That means we don't need to cut down forests for food production.
212
738720
3640
這代表我們不需要 砍伐森林以生產糧食。
12:23
The solutions to reversing global warming are the same solutions to food insecurity.
213
743320
4560
逆轉全球暖化的方法 跟解決糧食安全的方法一樣。
12:29
Now, a solution that often does not get talked enough about,
214
749640
3760
現在要看的這個方法, 通常很少被提出討論,
12:34
family planning.
215
754720
1200
家庭計畫。
12:36
By providing men and women the right to choose
216
756760
2576
提供男性及女性選擇權,
12:39
when, how and if to raise a family
217
759360
4016
決定何時、如何或要不要生小孩,
12:43
through reproductive health clinics and education,
218
763400
3136
透過家庭計畫診所及教育
12:46
access to contraception
219
766560
2856
拿到避孕用品,
12:49
and freedom devoid of persecution
220
769440
2360
自由無迫害,
12:52
can reduce the estimated global population by 2050.
221
772680
4040
可以減少 2050 年的人口估計量。
12:57
That reduced population means reduced demand
222
777960
2096
減少的人口數代表需求也跟著減少,
13:00
for electricity, food, travel, buildings and all other resources.
223
780080
5280
如電力、糧食、運輸、 建築及其他資源。
13:06
All the energy and emissions
224
786560
1376
為了達到原本那麼高的需求 而生產的能量及排放量,
13:07
that are used to produce that higher demand
225
787960
2416
13:10
is reduced by providing the basic human right
226
790400
3536
都可以因此減量,
只要提供基本人權,
13:13
to choose when, how and if to raise a family.
227
793960
3680
能選擇何時、如何及要不要生小孩。
13:18
But family planning cannot happen without equal quality of education
228
798680
4400
但是家庭計畫要能實現,
唯有透過讓目前被禁止受教育的女生 得到同等的教育品質。
13:24
to girls currently being denied access.
229
804160
2160
13:27
Now, we've taken a small liberty here,
230
807320
2256
我們在這裡其實稍稍 自由發揮了一下,
13:29
because the impact of universal education
231
809600
4456
因為普及教育的影響力
13:34
and family planning resources
232
814080
1976
及家庭計畫資源
13:36
are so inextricably intertwined
233
816080
2936
是如此緊密交織,
13:39
that we chose to cut it right down the middle.
234
819040
2160
我們選擇給這兩項各一半的量。
13:42
But taken together, educating girls and family planning
235
822360
4616
但是加在一起看, 教育女童及家庭計畫
13:47
is the number one solution to reversing global warming,
236
827000
3256
是逆轉全球暖化的頭號解決方法,
13:50
reducing approximately 120 billion tons of greenhouse gases.
237
830280
4600
可以減少約 1200 億噸的溫室氣體。
13:58
So is drawdown possible?
238
838120
1200
所以遞降有可能嗎?
14:00
The answer is yes, it is possible,
239
840240
3416
答案是肯定的,的確有可能,
14:03
but we need all 80 solutions.
240
843680
1720
但我們需要全部八十項解決方法。
14:06
There are no silver bullets or a subset of solutions
241
846480
2496
我們沒有萬靈丹,或是部分解決方法
14:09
that are going to get us there.
242
849000
1480
可以幫助我們達到目標。
14:11
The top solutions would take us far along the pathway,
243
851480
2576
最上面的幾項解決方法 或許可以帶我們走夠遠的路,
14:14
but there's no such thing as a small solution.
244
854080
2200
但是真的沒有所謂的小型解決方案。
14:17
We need all 80.
245
857080
1200
那八十項我們全要。
14:19
But here's the great thing.
246
859080
1286
但是事情厲害的就在這。
14:21
We would want to implement these solutions
247
861240
3336
我們要實行所有的方法,
14:24
whether or not global warming was even a problem,
248
864600
2320
無論全球暖化是不是問題都一樣,
14:28
because they have cascading benefits to human and planetary well-being.
249
868120
4720
因為這些方法對人類 及地球的福祉有串聯的好處。
14:34
Renewable electricity results in clean, abundant access to energy for all.
250
874360
5160
用可再生電力的結果 是提供全人類乾淨充分的能源。
14:41
A plant-rich diet, reduced food waste
251
881760
2776
以植物為主的膳食減少糧食浪費,
14:44
results in a healthy global population with enough food and sustenance.
252
884560
4320
可使全球人口健康, 有足夠的食物及營養。
14:50
Family planning and educating girls?
253
890040
1920
家庭計畫及教育女童?
14:53
This is about human rights,
254
893200
2616
這是人權,
14:55
about gender equality.
255
895840
1560
是性別平等。
14:58
This is about economic improvement and the freedom of choice.
256
898800
3896
這是改善經濟及選擇的自由。
15:02
It's about justice.
257
902720
1200
這是正義。
15:05
Regenerative agriculture, managed grazing, agroforestry, silvopasture
258
905680
4296
再生農業、有管制的放牧、 混農林業、林地放牧
15:10
restores soil health, benefits farmers
259
910000
3936
可以恢復土壤健康,造福農夫,
15:13
and brings carbon back to the land.
260
913960
2200
並把碳帶回土地。
15:17
Protecting our ecosystems also protects biodiversity
261
917320
3896
保護我們的生態系 也保護了生物多樣化,
15:21
and safeguards planetary health
262
921240
1640
保障了地球健康,
15:23
and the oxygen that we breathe.
263
923840
1520
及我們呼吸的氧氣。
15:26
Its tangible benefits to all species are incalculable.
264
926720
3240
它對所有物種的實質益處 是無可計量的。
15:31
But one last point, because I know it's probably on everybody's mind;
265
931240
4056
只剩最後一點,
因為我知道每個人 心中大概都在想這件事,
15:35
how much is this going to cost?
266
935320
1800
這要花多少錢?
15:38
Well, we estimate that to implement all 80 solutions
267
938520
4896
我們估計要實施 全部八十項解決方法,
15:43
would cost about 29 trillion dollars over 30 years.
268
943440
4016
可能要在未來三十年 花約 29 兆美元。
15:47
That's just about a trillion a year.
269
947480
1976
一年僅需一兆。
15:49
Now, I know that sounds like a lot,
270
949480
2936
我知道那聽起來很多,
15:52
but we have to remember that global GDP is over 80 trillion every year,
271
952440
4120
但是我們要記得
每年全球的國內生產毛額 超過 80 兆美元,
15:57
and the estimated savings from implementing these solutions
272
957480
3576
而且預估從實施 這些解決方案而省下的錢
16:01
is 74 trillion dollars, over double the costs.
273
961080
3616
是 74 兆美元, 比花下去的還多不只一倍。
16:04
That's a net savings of 44 trillion dollars.
274
964720
3680
淨節約值是 44 兆美元。
16:11
So drawdown is possible.
275
971000
1320
所以遞降的確可能。
16:13
We can do it if we want to.
276
973320
1880
我們想做就做的到。
16:16
It's not going to cost that much, and the return on that investment is huge.
277
976200
5560
這不會花想像中的那麼多錢, 而投資報酬率極大。
16:23
Here's the welcome surprise.
278
983520
1360
這裡還有一個驚喜。
16:26
When we implement these solutions,
279
986280
1920
當我們實施了這些解決方案,
16:29
we shift the way we do business
280
989200
2496
我們就轉變了行商的方式,
16:31
from a system that is inherently exploitative and extractive
281
991720
4896
從一個本質上剝削和採掘的系統,
16:36
to a new normal that is by nature restorative and regenerative.
282
996640
4560
轉變到生性就是 恢復及再生的新常態。
16:43
We need to rethink our global goals,
283
1003280
3856
我們需要重新思考我們的全球目標,
16:47
to move beyond sustainability
284
1007160
2616
超越永續,
16:49
towards regeneration,
285
1009800
2136
朝向再生,
16:51
and along the way reverse global warming.
286
1011960
2680
並一路逆轉全球暖化。
16:55
Thank you.
287
1015440
1216
謝謝。
16:56
(Applause)
288
1016680
4160
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7