100 solutions to reverse global warming | Chad Frischmann

344,528 views ・ 2018-12-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Micaela Carrillo Revisore: Hana Colucci
00:13
Hello.
0
13359
1497
Salve.
00:14
I'd like to introduce you to a word you may never have heard before,
1
14880
3736
Vorrei presentarvi una parola che magari non avete mai sentito prima,
00:18
but you ought to know:
2
18640
1616
ma che dovreste sapere:
00:20
drawdown.
3
20280
1240
drawdown.
00:22
Drawdown is a new way of thinking about and acting on global warming.
4
22760
4120
Il drawdown è un nuovo modo di pensare e agire sul riscaldamento globale.
00:27
It's a goal for a future that we want,
5
27840
3336
È un obiettivo per un futuro che vogliamo,
00:31
a future where reversing global warming is possible.
6
31200
3840
un futuro dove è possibile invertire il riscaldamento globale.
00:36
Drawdown is that point in time
7
36440
2216
Il drawdown è quel punto nel tempo
00:38
when atmospheric concentrations of greenhouse gases begin to decline
8
38680
4416
in cui le concentrazioni atmosferiche dei gas serra iniziano a diminuire
00:43
on a year-to-year basis.
9
43120
1400
su base annua.
00:45
More simply, it's that point
10
45400
2016
Detto più semplicemente, è quel punto
00:47
when we take out more greenhouse gases than we put into Earth's atmosphere.
11
47440
5240
quando eliminiamo più gas serra di quanto ne emettiamo nell'atmosfera.
00:54
Now, I know we're all concerned about climate change,
12
54040
3840
Ora, so che siamo tutti preoccupati per il cambiamento climatico,
00:58
but climate change is not the problem.
13
58800
2936
ma quest'ultimo non è il problema.
01:01
Climate change is the expression of the problem.
14
61760
3696
Il cambiamento climatico è l'espressione del problema.
01:05
It's the feedback of the system of the planet telling us what's going on.
15
65480
5720
È il riscontro del sistema del pianeta che ci dice cosa sta accadendo.
01:12
The problem is global warming,
16
72360
2696
Il problema è il riscaldamento globale,
01:15
provoked by the increasing concentrations of greenhouse gases
17
75080
4296
provocato dalle crescenti concentrazioni di gas serra
01:19
caused by human activity.
18
79400
1640
causati dall'intervento umano.
01:21
So how do we solve the problem?
19
81880
1576
Come risolviamo il problema?
01:23
How do we begin the process of reversing global warming?
20
83480
4240
Come iniziamo il procedimento di invertire il riscaldamento globale?
01:29
The only way we know how is to draw down,
21
89120
3776
L'unico modo che conosciamo è con la riduzione,
01:32
to avoid putting greenhouse gases up
22
92920
2536
per evitare di aumentare i gas serra
01:35
and to pull down what's already there.
23
95480
1960
e abbassare quelli già esistenti.
01:39
I know.
24
99080
1256
Lo so.
01:40
Given the current situation, it sounds impossible,
25
100360
3200
Data la situazione attuale, sembra impossibile,
01:44
but humanity already knows what to do.
26
104960
2920
ma l'umanità sa già cosa deve fare.
01:49
We have real, workable technologies and practices
27
109160
3576
Esistono tecnologie reali e funzionali
e pratiche per il conseguimento della riduzione.
01:52
that can achieve drawdown.
28
112760
1440
01:55
And it's already happening.
29
115480
1286
E sta già succedendo.
01:57
What we need is to accelerate implementation
30
117760
4096
Quello di cui abbiamo bisogno è di accelerare l'implementazione
02:01
and to change the discourse
31
121880
2016
e di cambiare il dibattito esistente
02:03
from one of fear and confusion, which only leads to apathy,
32
123920
4480
da uno pieno di paura e confusione, che porta soltanto all'apatia,
02:09
to one of understanding and possibility,
33
129720
3616
a uno di comprensione e possibilità,
02:13
and, therefore, opportunity.
34
133360
1800
e, perciò, opportunità.
02:16
I work for an organization called Project Drawdown.
35
136560
2400
Lavoro per un'organizzazione dal nome Project Drawdown.
02:19
And for the last four years,
36
139880
1415
Negli ultimi quattro anni,
02:21
together with a team of researchers and writers from all over the world,
37
141320
3856
insieme a una squadra di ricercatori e scrittori di tutto il mondo,
02:25
we have mapped, measured and detailed
38
145200
3376
abbiamo classificato, misurato e descritto in dettaglio
02:28
100 solutions to reversing global warming.
39
148600
3200
100 soluzioni per invertire il riscaldamento globale.
02:32
Eighty already exist today,
40
152920
2536
Ottanta di esse esistono già,
02:35
and when taken together, those 80 can achieve drawdown.
41
155480
3840
e se attuate insieme, possono portarci alla riduzione.
02:40
And 20 are coming attractions, solutions on the pipeline,
42
160240
3536
Venti sono novità in arrivo, soluzioni in fase di elaborazione,
02:43
and when they come online,
43
163800
1936
e quando diventeranno operative,
02:45
will speed up our progress.
44
165760
1760
accelereranno il nostro progresso.
02:48
These are solutions
45
168880
1776
Queste sono soluzioni
02:50
that are viable, scalable and financially feasible.
46
170680
4936
attuabili, scalabili e finanziariamente fattibili.
02:55
And they do one or more of three things:
47
175640
2120
E fanno una o più delle seguenti tre cose:
02:58
replace existing fossil fuel-based energy generation with clean, renewable sources;
48
178760
6376
sostituire l'attuale produzione di energia fossile con fonti pulite e rinnovabili;
03:05
reduce consumption through technological efficiency
49
185160
3456
ridurre il consumo tramite l'efficienza tecnologica
03:08
and behavior change;
50
188640
1240
e il cambiamento comportamentale;
03:10
and to biosequester carbon in our plants' biomass and soil
51
190760
4376
catturare il carbonio nella biomassa delle piante e del terreno
03:15
through a process we all learn in grade school,
52
195160
2376
tramite un processo che noi tutti impariamo a scuola,
03:17
the magic of photosynthesis.
53
197560
1680
la magia della fotosintesi.
03:19
It's through a combination of these three mechanisms
54
199920
3096
È attraverso la combinazione di questi tre meccanismi
03:23
that drawdown becomes possible.
55
203040
2760
che la riduzione diventa possibile.
03:26
So how do we get there?
56
206680
1200
Quindi come ci arriviamo?
03:28
Well, here's the short answer.
57
208480
2000
Ecco la risposta breve.
03:31
This is a list of the top 20 solutions to reversing global warming.
58
211480
4456
Questa è la lista delle prime 20 soluzioni per invertire il riscaldamento globale.
03:35
Now, I'll go into some detail,
59
215960
1456
Tra poco entrerò nei dettagli,
03:37
but take a few seconds to look over the list.
60
217440
2560
ma guardate la lista per qualche secondo.
03:45
It's eclectic, I know,
61
225000
2096
È eclettica, lo so,
03:47
from onshore wind turbines to educating girls,
62
227120
3296
da turbine eoliche a terra fino a educare le ragazze,
03:50
from plant-rich diets to rooftop solar technology.
63
230440
3560
da diete ricche di vegetali fino a tecnologia solare sul tetto.
03:54
So let's break it down a little bit.
64
234680
1736
Cerchiamo di capirla per bene.
03:56
To the right of the slide, you'll see figures in gigatons,
65
236440
3136
A destra della diapositiva, vedrete delle figure in gigatonnellate,
03:59
or billions of tons.
66
239600
2456
o miliardi di tonnellate.
04:02
That represents the total equivalent carbon dioxide
67
242080
3296
Ciò rappresenta l'equivalente totale di diossido di carbonio
04:05
reduced from the atmosphere
68
245400
1736
eliminato dall'atmosfera
04:07
when the solution is implemented globally over a 30-year period.
69
247160
3920
quando la soluzione viene applicata globalmente per un periodo di 30 anni.
04:11
Now, when we think about climate solutions,
70
251840
3376
Quando pensiamo alle soluzioni climatiche,
04:15
we often think about electricity generation.
71
255240
2936
spesso ci viene in mente la generazione dell'elettricità.
04:18
We think of renewable energy as the most important set of solutions,
72
258200
3936
Pensiamo che l'energia rinnovabile sia la soluzione più importante,
04:22
and they are incredibly important.
73
262160
2656
e, in effetti, è molto importante.
04:24
But the first thing to notice about this list
74
264840
2496
Ma la prima cosa da notare di questa lista
04:27
is that only five of the top 20 solutions relate to electricity.
75
267360
3440
è che soltanto cinque delle prime 20 soluzioni riguardano l'elettricità.
04:32
What surprised us, honestly,
76
272399
2657
Quello che ci ha sorpreso, onestamente,
04:35
was that eight of the top 20 relate to the food system.
77
275080
3560
è che otto delle prime 20 soluzioni riguardano il sistema alimentare.
04:40
The climate impact of food may come as a surprise to many people,
78
280400
4096
L'impatto del clima sugli alimenti potrebbe sorprendere molti,
04:44
but what these results show is that the decisions we make every day
79
284520
4056
ma i risultati mostrano che le scelte che prendiamo ogni giorno
04:48
about the food we produce, purchase and consume
80
288600
3416
sul cibo che produciamo, acquistiamo e consumiamo
04:52
are perhaps the most important contributions
81
292040
2816
forse sono il contributo più importante
04:54
every individual can make to reversing global warming.
82
294880
3200
che ogni individuo può dare per invertire il riscaldamento globale.
04:59
And how we manage land is also very important.
83
299200
3856
Il modo in cui gestiamo il territorio è altrettanto importante.
05:03
Protecting forests and wetlands
84
303080
3016
Proteggere foreste e zone umide
05:06
safeguards, expands and creates new carbon sinks
85
306120
4296
protegge, amplia e crea nuovi serbatoi per il carbonio
05:10
that directly draw down carbon.
86
310440
3016
che riducono direttamente l'anidride carbonica.
05:13
This is how drawdown can happen.
87
313480
1760
Ecco come la riduzione può succedere.
05:16
And when we take food and land management together,
88
316480
3776
Quando raggruppiamo le soluzioni su cibo e gestione del terreno,
05:20
12 of the top 20 solutions relate to how and why we use land.
89
320280
6456
12 delle prime 20 soluzioni riguardano come e perché usiamo il territorio.
05:26
This fundamentally shifts traditional thinking on climate solutions.
90
326760
5400
Ciò cambia radicalmente il pensiero tradizionale sulle soluzioni climatiche.
05:33
But let's go to the top of the list,
91
333360
1736
Ma andiamo in cima alla lista,
05:35
because I think what's there may also surprise you.
92
335120
2936
perché credo che anche quello vi potrebbe sorprendere.
05:38
The single most impactful solution,
93
338080
2480
L'unica soluzione più efficace,
05:41
according to this analysis, would be refrigeration management,
94
341560
3256
secondo questa analisi, sarebbe la gestione della refrigerazione,
05:44
or properly managing and disposing of hydrofluorocarbons, also known as HFCs,
95
344840
4696
o la corretta gestione e smaltimento degli idrofluorocarburi, detti anche HFC,
05:49
which are used by refrigerators and air conditioners to cool the air.
96
349560
4880
che vengono usati dai frigoriferi e condizionatori per rinfrescare l'aria.
05:55
We did a great job with the Montreal Protocol
97
355640
2336
Il protocollo di Montréal ha avuto successo
05:58
to limit the production of chlorofluorocarbons, CFCs,
98
358000
3256
nel limitare la produzione di clorofluorocarburi, i CFC,
06:01
because of their effect on the ozone layer.
99
361280
2016
a causa del loro effetto sull'ozonosfera.
06:03
But they were replaced by HFCs,
100
363320
2576
Ma sono stati sostituiti dagli idrofluorocarburi,
06:05
which are hundreds to thousands of times more potent a greenhouse gas
101
365920
4176
che sono centinaia o migliaia di volte più potenti di altri gas serra
06:10
than carbon dioxide.
102
370120
1200
come il diossido di carbonio.
06:12
And that 90 gigatons reduced is a conservative figure.
103
372120
4400
Quelle 90 gigatonnellate ridotte è una stima prudente.
06:17
If we were to account for the impact of the Kigali agreement of 2016,
104
377480
4416
Se tenessimo conto dell'accordo di Kigali del 2016,
06:21
which calls for the phaseout of hydrofluorocarbons
105
381920
2936
che richiede l'eliminazione graduale degli idrofluorocarburi
06:24
and replace them with natural refrigerants, which exist today,
106
384880
3520
sostituendoli con refrigeranti naturali, già presenti sul mercato,
06:29
this number could increase to 120, to nearly 200 gigatons
107
389880
4896
questo numero potrebbe arrivare a 120, addirittura 200 gigatonnellate
06:34
of avoided greenhouse gases.
108
394800
2216
di gas serra evitati.
06:37
Maybe you're surprised, as we were.
109
397040
1800
Forse siete sorpresi quanto lo eravamo noi.
06:40
Now, before going into some details of specific solutions,
110
400160
3216
Prima di entrare nei dettagli di soluzioni specifiche,
06:43
you may be wondering how we came to these calculations.
111
403400
2600
forse vi state domandando come siamo arrivati a questi calcoli.
06:47
Well, first of all, we collected a lot of data,
112
407040
3016
Prima di tutto, abbiamo raccolto molti dati
06:50
and we used statistical analysis to create ranges
113
410080
3416
e abbiamo usato l'analisi statistica per creare intervalli
06:53
that allow us to choose reasonable choices
114
413520
2976
che ci permettono di adottare scelte ragionevoli
06:56
for every input used throughout the models.
115
416520
2360
per tutti gli imput usati in tutti i modelli.
07:00
And we chose a conservative approach, which underlies the entire project.
116
420160
4000
Abbiamo scelto un approccio conservativo, che è alla base di tutto il progetto.
07:05
All that data is entered in the model,
117
425120
2016
Tutti quei dati vengono inseriti nel modello,
07:07
ambitiously but plausibly projected into the future,
118
427160
3136
ambiziosamente ma plausibilmente proiettati nel futuro,
07:10
and compared against what we would have to do anyway.
119
430320
2477
e raffrontati con quello che dovremmo fare comunque.
07:13
The 84 gigatons reduced from onshore wind turbines, for example,
120
433680
4576
Per esempio, le 84 gigatonnelate ridotte dalle turbine eoliche a terra,
07:18
results from the electricity generated from wind farms
121
438280
3016
risultano dall'elettricità generata dalle centrali eoliche
07:21
that would otherwise be produced from coal or gas-fired plants.
122
441320
3960
che altrimenti sarebbero prodotte da centrali alimentate a carbone o a gas.
07:26
We calculate all the costs to build and to operate the plants
123
446040
6216
Calcoliamo i costi per costruire e far funzionare gli impianti
07:32
and all the emissions generated.
124
452280
1560
e tutte le emissioni generate.
07:34
The same process is used to compare recycling versus landfilling,
125
454960
3680
Lo stesso processo viene utilizzato per confrontare
il sistema di riciclaggio e le discariche,
07:39
regenerative versus industrial agriculture,
126
459560
2616
l'agricoltura rigenerativa e quella industriale,
07:42
protecting versus cutting down our forests.
127
462200
3080
la protezione delle nostre foreste rispetto al disboscamento.
07:46
The results are then integrated within and across systems
128
466880
4056
I risultati sono poi integrati dentro e attraverso sistemi
07:50
to avoid double-counting
129
470960
1576
per evitare duplicazioni
07:52
and add it up to see if we actually get to drawdown.
130
472560
3360
e farne la somma per vedere se veramente arriviamo alla riduzione.
07:57
OK, let's go into some specific solutions.
131
477720
3240
OK, vediamo qualche soluzione specifica.
08:02
Rooftop solar comes in ranked number 10.
132
482040
3120
I tetti a pannelli solari sono al decimo posto.
08:06
When we picture rooftop solar in our minds
133
486560
2576
Quando immaginiamo un tetto solare
08:09
we often envision a warehouse in Miami covered in solar panels.
134
489160
6040
spesso immaginiamo un magazzino a Miami coperto da pannelli solari.
08:16
But these are solutions that are relevant in urban and rural settings,
135
496080
4376
Ma queste sono soluzioni per ambienti sia urbani che rurali,
08:20
high and low-income countries,
136
500480
2016
per paesi con redditi sia alti che bassi,
08:22
and they have cascading benefits.
137
502520
1640
e hanno molteplici vantaggi.
08:25
This is a family on a straw island in Lake Titicaca
138
505360
4736
Questa è una famiglia su un'isola di paglia sul Lago Titicaca
08:30
receiving their first solar panel.
139
510120
2256
mentre ricevono il loro primo pannello solare.
08:32
Before, kerosene was used for cooking and lighting,
140
512400
3496
Prima, il cherosene veniva usato per cucinare e l'illuminazione,
08:35
kerosene on a straw island.
141
515920
1520
cherosene su un'isola di paglia.
08:38
So by installing solar, this family is not only helping to reduce emissions,
142
518200
4856
Con i pannelli solari, questa famiglia contribuisce a ridurre le emissioni
08:43
but providing safety and security for their household.
143
523080
2640
e al contempo ha una casa più sicura.
08:46
And tropical forests tell their own story.
144
526760
2039
Anche le foreste tropicali hanno una storia da raccontare.
08:49
Protecting currently degraded land in the tropics
145
529679
4057
Proteggere il terreno degradato nelle zone tropicali
08:53
and allowing natural regeneration to occur
146
533760
2576
così da consentirne la rigenerazione naturale
08:56
is the number five solution to reversing global warming.
147
536360
3240
è la quinta soluzione per invertire il riscaldamento globale.
09:00
We can think of trees as giant sticks of carbon.
148
540760
2760
Possiamo pensare agli alberi come pali giganti di carbonio.
09:04
This is drawdown in action every year,
149
544680
3696
Questa è la riduzione in atto ogni anno,
09:08
as carbon is removed from the atmosphere through photosynthesis,
150
548400
3640
dato che il carbonio viene rimosso dall'atmosfera attraverso la fotosintesi,
09:12
which converts carbon dioxide to plants' biomass and soil organic carbon.
151
552880
4920
che converte il diossido di carbonio in biomassa vegetale e carbonio organico.
09:19
And we need to rethink how we produce our food
152
559240
2856
Dobbiamo ripensare al modo in cui produciamo il nostro cibo
09:22
to make it more regenerative.
153
562120
1880
per farlo più rigenerante.
09:24
There are many ways to do this, and we researched over 13 of them,
154
564720
3696
Ci sono molti modi per fare ciò e ne abbiamo ricercati più di 13,
09:28
but these aren't new ways of producing food.
155
568440
2216
ma non sono nuovi metodi di produzione alimentare.
09:30
They have been practiced for centuries, for generations.
156
570680
3560
Sono stati usati per secoli, per generazioni.
09:35
But they are increasingly displaced by modern agriculture,
157
575640
3416
Ma vengono sempre più sostituiti dall'agricoltura moderna,
09:39
which promotes tillage, monocropping
158
579080
3376
che promuove la lavorazione del terreno, la monocoltura
09:42
and the use of synthetic fertilizers and pesticides which degrade the land
159
582480
5296
e l'uso di fertilizzanti sintetici e pesticidi che degradano la terra
09:47
and turn it into a net emitter of greenhouse gases.
160
587800
2800
con conseguenti emissioni di gas serra.
09:51
Regenerative agriculture, on the other hand,
161
591360
2816
L'agricoltura rigenerativa, invece,
09:54
restores soil health and productivity,
162
594200
2696
ripristina la salute e la produttività del suolo,
09:56
increases yield,
163
596920
1856
aumenta la resa,
09:58
improves water retention,
164
598800
1696
migliora la ritenzione idrica,
10:00
benefits smallholder farmers and large farming operations alike
165
600520
3936
beneficia sia i piccoli agricoltori sia le grandi aziende agricole
10:04
and brings carbon back to the land.
166
604480
1960
e riporta il carbonio al terreno.
10:07
It's a win-win-win-win-win.
167
607480
4296
È una vittoria per tutti.
10:11
(Laughter)
168
611800
2160
(Risate)
10:15
And it's not just how we produce food,
169
615040
1920
E non si tratta soltanto di come produciamo il cibo,
10:17
but what we consume
170
617920
1496
anche ciò che consumiamo
10:19
that has a massive impact on global warming.
171
619440
2520
ha un impatto enorme sul riscaldamento globale.
10:22
A plant-rich diet is not a vegan or a vegetarian diet,
172
622600
2576
Una dieta ricca di vegetali non è una dieta vegana o vegetariana,
10:25
though I applaud any who make those choices.
173
625200
2080
anche se plaudo tutti coloro che fanno quelle scelte.
10:28
It's a healthy diet in terms of how much we consume,
174
628240
3296
È una dieta sana in termini di quanto consumiamo,
10:31
and particularly how much meat is consumed.
175
631560
2720
soprattutto in riferimento alla carne.
10:35
In the richer parts of the world,
176
635160
1616
Nei paesi più ricchi del mondo,
10:36
we overconsume.
177
636800
1200
consumiamo eccessivamente.
10:38
However, low-income countries
178
638800
2536
Invece, nei paesi a basso reddito
10:41
show an insufficient caloric and protein intake.
179
641360
3536
c'è un insufficiente apporto calorico e proteico.
10:44
That needs rebalancing,
180
644920
1696
C'è bisogno di riequilibrio,
10:46
and it's in the rebalancing
181
646640
2096
ed è nel riequilibrio
10:48
that a plant-rich diet becomes the number four solution
182
648760
2616
che una dieta ricca di vegetali diventa la quarta soluzione
10:51
to reversing global warming.
183
651400
1360
per invertire il riscaldamento globale.
10:54
Moreover, approximately a third of all food produced is not eaten,
184
654600
4320
Per di più, circa un terzo di tutto il cibo prodotto viene sprecato,
10:59
and wasted food emits an astounding eight percent of global greenhouse gases.
185
659920
4920
il che contribuisce a uno sbalorditivo 8% di gas serra.
11:06
We need to look where across the supply chain
186
666320
2576
Dobbiamo guardare tutta la catena produttiva
11:08
these losses and wastage occurs.
187
668920
1720
e trovare perdite e sprechi.
11:11
In low-income countries, after food leaves the farm,
188
671240
2936
In paesi a basso reddito, dopo che il cibo lascia la fattoria,
11:14
most food is wasted early in the supply chain
189
674200
2656
la maggior parte di esso viene sprecato
11:16
due to infrastructure and storage challenges.
190
676880
2240
a causa di problemi di infrastruttura e di stoccaggio.
11:19
Food is not wasted by consumers in low-income countries
191
679920
2896
Il cibo non viene sprecato nei paesi a basso reddito
11:22
which struggle to feed their population.
192
682840
1920
che lottano per sfamare la popolazione.
11:26
In the developed world, instead, after food leaves the farm,
193
686080
2856
Invece, nei paesi sviluppati, dopo che il cibo lascia la fattoria,
11:28
most food is wasted at the end of the supply chain
194
688960
2376
buona parte di esso viene sprecata
11:31
by markets and consumers,
195
691360
1456
da mercati e consumatori,
11:32
and wasted food ends up in the landfill
196
692840
2136
per poi finire nelle discariche
11:35
where it emits methane
197
695000
1200
dove emette metano
11:37
as it decomposes.
198
697720
1400
a mano a mano che si decompone.
11:40
This is a consumer choice problem.
199
700760
1960
Si tratta di un problema di scelta del consumatore.
11:43
It's not a technology issue.
200
703520
1360
Non è un problema tecnologico.
11:46
Preventing food waste from the beginning
201
706360
2296
Prevenire lo spreco di cibo dall'inizio
11:48
is the number three solution.
202
708680
1400
è la terza soluzione.
11:51
But here's the interesting thing.
203
711760
2256
Ma ecco la cosa interessante.
11:54
When we look at the food system as a whole
204
714040
2376
Quando guardiamo il sistema alimentare nel complesso
11:56
and we implement all the production solutions
205
716440
2456
e mettiamo in atto tutte le soluzioni di produzione,
11:58
like regenerative agriculture,
206
718920
1440
cioè agricoltura rigenerativa,
12:01
and we adopt a plant-rich diet,
207
721200
2176
dieta ricca di vegetali
12:03
and we reduce food waste,
208
723400
1896
e minore spreco di cibo,
12:05
our research shows that we would produce enough food on current farmland
209
725320
5856
la nostra ricerca dimostra che i terreni agricoli in uso
produrrebbero sufficiente cibo
12:11
to feed the world's growing population a healthy, nutrient-rich diet
210
731200
4016
da sfamare la crescente popolazione mondiale con una dieta sana e nutriente
12:15
now until 2050 and beyond.
211
735240
2160
fino al 2050 e oltre.
12:18
That means we don't need to cut down forests for food production.
212
738720
3640
Ciò significa che non abbiamo bisogno del disboscamento per produrre cibo.
12:23
The solutions to reversing global warming are the same solutions to food insecurity.
213
743320
4560
Le soluzioni per invertire il riscaldamento globale
valgono anche contro l'insicurezza alimentare.
12:29
Now, a solution that often does not get talked enough about,
214
749640
3760
Una soluzione di cui spesso non si parla abbastanza
12:34
family planning.
215
754720
1200
è la pianificazione familiare.
12:36
By providing men and women the right to choose
216
756760
2576
Dare a uomini e donne il diritto di scegliere
12:39
when, how and if to raise a family
217
759360
4016
quando, come e se mettere su famiglia,
12:43
through reproductive health clinics and education,
218
763400
3136
attraverso l'educazione e cliniche di salute riproduttiva,
12:46
access to contraception
219
766560
2856
accesso alla contraccezione
12:49
and freedom devoid of persecution
220
769440
2360
e libertà priva di persecuzione,
12:52
can reduce the estimated global population by 2050.
221
772680
4040
può ridurre la popolazione globale stimata entro il 2050.
12:57
That reduced population means reduced demand
222
777960
2096
Ciò significherebbe un ridotto fabbisogno
13:00
for electricity, food, travel, buildings and all other resources.
223
780080
5280
di elettricità, cibo, viaggi, edifici ed altre risorse.
13:06
All the energy and emissions
224
786560
1376
L'energia e le emissioni usate per produrre quell'incremento di domanda
13:07
that are used to produce that higher demand
225
787960
2416
13:10
is reduced by providing the basic human right
226
790400
3536
vengono ridotte fornendo i diritti umani fondamentali
13:13
to choose when, how and if to raise a family.
227
793960
3680
per scegliere quando, come e se mettere su famiglia.
13:18
But family planning cannot happen without equal quality of education
228
798680
4400
La pianificazione familiare non può avvenire senza un'istruzione equa
13:24
to girls currently being denied access.
229
804160
2160
alle ragazze cui è attualmente negato l'accesso.
13:27
Now, we've taken a small liberty here,
230
807320
2256
Ci siamo presi una piccola libertà
13:29
because the impact of universal education
231
809600
4456
perché gli effetti dell'educazione universale
13:34
and family planning resources
232
814080
1976
e le risorse per la pianificazione familiare
13:36
are so inextricably intertwined
233
816080
2936
sono così inestricabilmente interconnessi
13:39
that we chose to cut it right down the middle.
234
819040
2160
che abbiamo scelto di dare loro ugual peso.
13:42
But taken together, educating girls and family planning
235
822360
4616
Ma insieme, l'educazione femminile e la pianificazione familiare
13:47
is the number one solution to reversing global warming,
236
827000
3256
sono la prima soluzione per invertire il riscaldamento globale,
13:50
reducing approximately 120 billion tons of greenhouse gases.
237
830280
4600
riducendo circa 120 miliardi di tonnellate di gas serra.
13:58
So is drawdown possible?
238
838120
1200
È possibile la riduzione?
14:00
The answer is yes, it is possible,
239
840240
3416
La risposta è si, è possibile,
14:03
but we need all 80 solutions.
240
843680
1720
ma servono tutte le 80 soluzioni.
14:06
There are no silver bullets or a subset of solutions
241
846480
2496
Non esistono formule magiche o un sottoinsieme di soluzioni
14:09
that are going to get us there.
242
849000
1480
che ci porteranno lì.
14:11
The top solutions would take us far along the pathway,
243
851480
2576
Le soluzioni in cima alla lista ci porterebbero lontano,
14:14
but there's no such thing as a small solution.
244
854080
2200
ma non esiste una piccola soluzione.
14:17
We need all 80.
245
857080
1200
Ci servono tutte.
14:19
But here's the great thing.
246
859080
1286
Ma ecco la cosa grandiosa.
14:21
We would want to implement these solutions
247
861240
3336
Vorremmo attuare queste soluzioni
14:24
whether or not global warming was even a problem,
248
864600
2320
anche se il riscaldamento globale non fosse un problema,
14:28
because they have cascading benefits to human and planetary well-being.
249
868120
4720
perché hanno molteplici vantaggi per il benessere umano e del pianeta.
14:34
Renewable electricity results in clean, abundant access to energy for all.
250
874360
5160
L'elettricità rinnovabile offre a tutti un accesso pulito e ampio all'energia.
14:41
A plant-rich diet, reduced food waste
251
881760
2776
Una dieta ricca di vegetali, una riduzione degli sprechi
14:44
results in a healthy global population with enough food and sustenance.
252
884560
4320
garantiscono salute e cibo per tutti.
14:50
Family planning and educating girls?
253
890040
1920
Pianificazione familiare ed educazione femminile?
14:53
This is about human rights,
254
893200
2616
Si tratta di diritti umani,
14:55
about gender equality.
255
895840
1560
di uguaglianza di genere,
14:58
This is about economic improvement and the freedom of choice.
256
898800
3896
di miglioramento economico e libertà di scelta.
15:02
It's about justice.
257
902720
1200
Si tratta di giustizia.
15:05
Regenerative agriculture, managed grazing, agroforestry, silvopasture
258
905680
4296
Agricoltura rigenerativa, pascoli gestiti, agroforestazione, silvopastorizia
15:10
restores soil health, benefits farmers
259
910000
3936
restaurano il suolo, giovano agli agricoltori
15:13
and brings carbon back to the land.
260
913960
2200
e riportano il carbonio alla terra.
15:17
Protecting our ecosystems also protects biodiversity
261
917320
3896
Proteggere i nostri ecosistemi vuol dire salvaguardare la biodiversità,
15:21
and safeguards planetary health
262
921240
1640
salvaguardare la salute del pianeta
15:23
and the oxygen that we breathe.
263
923840
1520
e l'ossigeno che respiriamo.
15:26
Its tangible benefits to all species are incalculable.
264
926720
3240
I benefici tangibili per tutte le specie sono incalcolabili.
15:31
But one last point, because I know it's probably on everybody's mind;
265
931240
4056
Un ultimo punto, perché so che tutti lo state pensando;
15:35
how much is this going to cost?
266
935320
1800
quanto costerà?
15:38
Well, we estimate that to implement all 80 solutions
267
938520
4896
Si stima che attuare tutte le 80 soluzioni
15:43
would cost about 29 trillion dollars over 30 years.
268
943440
4016
costerebbe 29 trilioni di dollari in un periodo di 30 anni.
15:47
That's just about a trillion a year.
269
947480
1976
Circa un trilione ogni anno.
15:49
Now, I know that sounds like a lot,
270
949480
2936
So che sembra moltissimo,
15:52
but we have to remember that global GDP is over 80 trillion every year,
271
952440
4120
ma dobbiamo ricordare che il PIL globale è più di 80 trilioni ogni anno,
15:57
and the estimated savings from implementing these solutions
272
957480
3576
e i risparmi stimati derivanti dall'attuazione di tali soluzioni
16:01
is 74 trillion dollars, over double the costs.
273
961080
3616
è di 74 trilioni di dollari, più del doppio dei costi.
16:04
That's a net savings of 44 trillion dollars.
274
964720
3680
Ciò equivale a un risparmio netto di 44 trilioni di dollari.
16:11
So drawdown is possible.
275
971000
1320
La riduzione è possibile.
16:13
We can do it if we want to.
276
973320
1880
Possiamo farlo se vogliamo.
16:16
It's not going to cost that much, and the return on that investment is huge.
277
976200
5560
Non costerà così tanto, e il guadagno di quell'investimento è enorme.
16:23
Here's the welcome surprise.
278
983520
1360
Ecco la gradita sorpresa.
16:26
When we implement these solutions,
279
986280
1920
Quando implementiamo queste soluzioni,
16:29
we shift the way we do business
280
989200
2496
spostiamo il modo in cui facciamo affari
16:31
from a system that is inherently exploitative and extractive
281
991720
4896
da un sistema intrinsecamente sfruttatore ed estrattivo
16:36
to a new normal that is by nature restorative and regenerative.
282
996640
4560
a una nuova normalità, rispettosa dell'ambiente.
16:43
We need to rethink our global goals,
283
1003280
3856
Dobbiamo ripensare ai nostri obiettivi globali,
16:47
to move beyond sustainability
284
1007160
2616
andare oltre la sostenibilità
16:49
towards regeneration,
285
1009800
2136
verso la rigenerazione,
16:51
and along the way reverse global warming.
286
1011960
2680
e lungo la strada, invertire il riscaldamento globale.
16:55
Thank you.
287
1015440
1216
Grazie.
16:56
(Applause)
288
1016680
4160
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7