请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: jacks peng
校对人员: Bighead Ge
00:13
Hello.
0
13359
1497
你们好!
00:14
I'd like to introduce you to a word
you may never have heard before,
1
14880
3736
我想向你们介绍一个
你们过去可能从未听过,
00:18
but you ought to know:
2
18640
1616
但应该知道的词语:
00:20
drawdown.
3
20280
1240
递减减排。
00:22
Drawdown is a new way of thinking about
and acting on global warming.
4
22760
4120
递减减排是思考和应对全球变暖的
一种新思路。
00:27
It's a goal for a future that we want,
5
27840
3336
这是一个目标,
通向我们想要的未来,
00:31
a future where reversing
global warming is possible.
6
31200
3840
一个有可能逆转全球变暖的未来。
00:36
Drawdown is that point in time
7
36440
2216
递减减排是大气层中
00:38
when atmospheric concentrations
of greenhouse gases begin to decline
8
38680
4416
温室气体开始逐年下降
00:43
on a year-to-year basis.
9
43120
1400
的那个时间点。
00:45
More simply, it's that point
10
45400
2016
简单来说,是那个
00:47
when we take out more greenhouse gases
than we put into Earth's atmosphere.
11
47440
5240
我们从大气层中除去的温室气体
大于我们排入的节点。
00:54
Now, I know we're all concerned
about climate change,
12
54040
3840
如今,我知道我们都担忧气候变化,
00:58
but climate change is not the problem.
13
58800
2936
但气候变化本身不是问题。
01:01
Climate change is
the expression of the problem.
14
61760
3696
气候变化是问题的表象。
01:05
It's the feedback of the system
of the planet telling us what's going on.
15
65480
5720
这是地球生态告诉我们
正在发生什么的信号。
01:12
The problem is global warming,
16
72360
2696
真正的问题是全球变暖,
01:15
provoked by the increasing
concentrations of greenhouse gases
17
75080
4296
是来自温室气体浓度的增加,
01:19
caused by human activity.
18
79400
1640
这都来自人类的行为。
01:21
So how do we solve the problem?
19
81880
1576
那么我们如何解决这个问题?
01:23
How do we begin the process
of reversing global warming?
20
83480
4240
我们如何开始逆转全球变暖?
01:29
The only way we know how is to draw down,
21
89120
3776
我们知道的唯一方法是递减减排,
01:32
to avoid putting greenhouse gases up
22
92920
2536
避免排放温室气体
01:35
and to pull down what's already there.
23
95480
1960
并把已经存在的温室气体降下来。
01:39
I know.
24
99080
1256
我知道。
01:40
Given the current situation,
it sounds impossible,
25
100360
3200
鉴于目前形势,这听起来不可能,
01:44
but humanity already knows what to do.
26
104960
2920
但人类已经知道该怎么做了。
01:49
We have real, workable
technologies and practices
27
109160
3576
我们有真正,可行的技术和实践
01:52
that can achieve drawdown.
28
112760
1440
可以实现递减减排。
01:55
And it's already happening.
29
115480
1286
并且这已经在发生了。
01:57
What we need is
to accelerate implementation
30
117760
4096
我们需要的是加速实施,
02:01
and to change the discourse
31
121880
2016
并把话语权
02:03
from one of fear and confusion,
which only leads to apathy,
32
123920
4480
从只会导致冷漠的恐惧和混乱中
解放出来,
02:09
to one of understanding and possibility,
33
129720
3616
达到一种理解和可能,
02:13
and, therefore, opportunity.
34
133360
1800
进而抓住机遇。
02:16
I work for an organization
called Project Drawdown.
35
136560
2400
我为一个叫“递减减排项目”
的组织工作。
02:19
And for the last four years,
36
139880
1415
在过去4年中,
02:21
together with a team of researchers
and writers from all over the world,
37
141320
3856
与来自全球各地的研究者和
作家团队一起,
02:25
we have mapped, measured and detailed
38
145200
3376
我们已经绘制,测量和详细制定了
02:28
100 solutions to reversing global warming.
39
148600
3200
100种扭逆转全球变暖的
解决方案。
02:32
Eighty already exist today,
40
152920
2536
其中80种已存在于生活中,
02:35
and when taken together,
those 80 can achieve drawdown.
41
155480
3840
当一起实施时,
这80个方案就可以实现减排。
02:40
And 20 are coming attractions,
solutions on the pipeline,
42
160240
3536
还有20个方案即将推出,
或在酝酿中,
02:43
and when they come online,
43
163800
1936
当它们上线时,
02:45
will speed up our progress.
44
165760
1760
会加快我们的进程。
02:48
These are solutions
45
168880
1776
这些解决方案
02:50
that are viable, scalable
and financially feasible.
46
170680
4936
是可行的、可扩展的、
经济上允许的。
02:55
And they do one or more of three things:
47
175640
2120
它们能做下面三件事情中的
一件或多件:
02:58
replace existing fossil fuel-based energy
generation with clean, renewable sources;
48
178760
6376
用清洁、可再生的能源取代
现有的化石燃料发电;
03:05
reduce consumption
through technological efficiency
49
185160
3456
通过技术效率和行为改变
03:08
and behavior change;
50
188640
1240
降低消耗;
03:10
and to biosequester carbon
in our plants' biomass and soil
51
190760
4376
通过我们在小学里学到的
光合作用的魔力,
03:15
through a process
we all learn in grade school,
52
195160
2376
将碳封存在我们植物的生物量
03:17
the magic of photosynthesis.
53
197560
1680
和土壤中。
03:19
It's through a combination
of these three mechanisms
54
199920
3096
这三种机制的结合
03:23
that drawdown becomes possible.
55
203040
2760
使得递减减排成为可能。
03:26
So how do we get there?
56
206680
1200
那么我们如何实现?
03:28
Well, here's the short answer.
57
208480
2000
这里有份简短的答案。
03:31
This is a list of the top 20 solutions
to reversing global warming.
58
211480
4456
这是逆转全球变暖的
20大解决方案清单。
03:35
Now, I'll go into some detail,
59
215960
1456
现在,我将详细介绍一下,
03:37
but take a few seconds
to look over the list.
60
217440
2560
但请花几秒钟看看这份清单。
03:45
It's eclectic, I know,
61
225000
2096
这上面什么都有,我知道,
03:47
from onshore wind turbines
to educating girls,
62
227120
3296
从陆上风力涡轮机到女性教育,
03:50
from plant-rich diets
to rooftop solar technology.
63
230440
3560
从植物为主的饮食到
屋顶太阳能技术。
03:54
So let's break it down a little bit.
64
234680
1736
我们把它们分解一下。
03:56
To the right of the slide,
you'll see figures in gigatons,
65
236440
3136
在幻灯片的右边,
你会看到以10亿为单位的数字。
03:59
or billions of tons.
66
239600
2456
或者10亿吨。
04:02
That represents the total
equivalent carbon dioxide
67
242080
3296
这代表大气层中减少的二氧化碳总量
04:05
reduced from the atmosphere
68
245400
1736
若这些解决方案
在全球部署超过30年。
04:07
when the solution is implemented
globally over a 30-year period.
69
247160
3920
04:11
Now, when we think
about climate solutions,
70
251840
3376
如今,当我们想到气候解决方案,
04:15
we often think about
electricity generation.
71
255240
2936
我们常常想到发电问题。
04:18
We think of renewable energy
as the most important set of solutions,
72
258200
3936
我们认为可再生能源是
最重要的解决方案,
04:22
and they are incredibly important.
73
262160
2656
它们的确非常重要。
04:24
But the first thing
to notice about this list
74
264840
2496
但在这份清单中需要注意的
首要事情是
04:27
is that only five of the top 20 solutions
relate to electricity.
75
267360
3440
前20个解决方案中只有
5个跟电力有关。
04:32
What surprised us, honestly,
76
272399
2657
老实说,让我们吃惊的是,
04:35
was that eight of the top 20
relate to the food system.
77
275080
3560
20大解决方案中
有8个跟食物系统有关。
04:40
The climate impact of food
may come as a surprise to many people,
78
280400
4096
食物对气候的影响
可能出乎多数人预料,
04:44
but what these results show
is that the decisions we make every day
79
284520
4056
但这些结果显示我们每天
04:48
about the food we produce,
purchase and consume
80
288600
3416
在生产,购买和
消费什么食物上的决定
04:52
are perhaps the most
important contributions
81
292040
2816
可能是个人可以对扭转全球变暖
04:54
every individual can make
to reversing global warming.
82
294880
3200
能做的最重要贡献。
04:59
And how we manage land
is also very important.
83
299200
3856
我们如何管理土地也非常重要。
05:03
Protecting forests and wetlands
84
303080
3016
保护森林和湿地,
05:06
safeguards, expands
and creates new carbon sinks
85
306120
4296
扩大和创造新的碳吸存(碳汇)
05:10
that directly draw down carbon.
86
310440
3016
可以直接减少碳。
05:13
This is how drawdown can happen.
87
313480
1760
这就是递减减排可以发生的方式。
05:16
And when we take food
and land management together,
88
316480
3776
当我们把食物和土地管理放一起时,
05:20
12 of the top 20 solutions
relate to how and why we use land.
89
320280
6456
前20大解决方案中有12个跟我们
如何和为什么使用土地有关。
05:26
This fundamentally shifts
traditional thinking on climate solutions.
90
326760
5400
这根本上逆转了
对气候解决方案的传统思考。
05:33
But let's go to the top of the list,
91
333360
1736
但让我们回到清单的顶部,
05:35
because I think what's there
may also surprise you.
92
335120
2936
因为我觉得这些会让你们感到惊讶。
05:38
The single most impactful solution,
93
338080
2480
根据分析,
05:41
according to this analysis,
would be refrigeration management,
94
341560
3256
最有影响力的解决方案是制冷管理,
05:44
or properly managing and disposing of
hydrofluorocarbons, also known as HFCs,
95
344840
4696
也就是妥善管理、处理氢氟烃(HFCs),
05:49
which are used by refrigerators
and air conditioners to cool the air.
96
349560
4880
冰箱和空调用其冷却空气。
05:55
We did a great job
with the Montreal Protocol
97
355640
2336
我们在《蒙特利尔议定书》上
做得很好,
05:58
to limit the production
of chlorofluorocarbons, CFCs,
98
358000
3256
限制了氯氟烃(CFCs)的生产,
06:01
because of their effect
on the ozone layer.
99
361280
2016
因为它们对臭氧层的影响。
06:03
But they were replaced by HFCs,
100
363320
2576
但是它们被HFCs取代了,
06:05
which are hundreds to thousands of times
more potent a greenhouse gas
101
365920
4176
其温室气体的强度是二氧化碳的
06:10
than carbon dioxide.
102
370120
1200
几十万倍。
06:12
And that 90 gigatons reduced
is a conservative figure.
103
372120
4400
减少900亿吨都是保守数字。
06:17
If we were to account for the impact
of the Kigali agreement of 2016,
104
377480
4416
如果我们考虑进2016年
《基加利协议》的影响,
06:21
which calls for the phaseout
of hydrofluorocarbons
105
381920
2936
这个协议要求逐步淘汰
氢氟碳化合物,
06:24
and replace them with
natural refrigerants, which exist today,
106
384880
3520
以目前存在的天然制冷剂取代之,
06:29
this number could increase to 120,
to nearly 200 gigatons
107
389880
4896
这个数字可能会增加1200亿吨,
总共减少温室气体排放
06:34
of avoided greenhouse gases.
108
394800
2216
接近2000亿吨。
06:37
Maybe you're surprised, as we were.
109
397040
1800
可能你被惊讶到了,
就如我们过去一样。
06:40
Now, before going into some details
of specific solutions,
110
400160
3216
现在,在看具体解决方案的细节前,
06:43
you may be wondering
how we came to these calculations.
111
403400
2600
你可能好奇
我们是怎么算出这些数字的。
06:47
Well, first of all,
we collected a lot of data,
112
407040
3016
首先,我们收集了大量的数据,
06:50
and we used statistical analysis
to create ranges
113
410080
3416
我们使用统计分析来创建范围,
06:53
that allow us to choose reasonable choices
114
413520
2976
使我们能够为整个模型中的每个输入
06:56
for every input used
throughout the models.
115
416520
2360
选择合理的选项。
07:00
And we chose a conservative approach,
which underlies the entire project.
116
420160
4000
我们选择了保守的方法,
这是整个项目的基础。
07:05
All that data is entered in the model,
117
425120
2016
那些数据进入模型,
07:07
ambitiously but plausibly
projected into the future,
118
427160
3136
大胆但合理地预测未来,
07:10
and compared against
what we would have to do anyway.
119
430320
2477
并与我们之前要做的对比。
07:13
The 84 gigatons reduced
from onshore wind turbines, for example,
120
433680
4576
例如,使用陆上风力涡轮机
所减少的840亿吨,
07:18
results from the electricity
generated from wind farms
121
438280
3016
是因为用风力发电厂发电,
07:21
that would otherwise be produced
from coal or gas-fired plants.
122
441320
3960
这些电先前由燃煤或燃气发电产生。
07:26
We calculate all the costs
to build and to operate the plants
123
446040
6216
我们计算建造和运营这些工厂的
所有成本,
07:32
and all the emissions generated.
124
452280
1560
以及所有产生的排放。
07:34
The same process is used
to compare recycling versus landfilling,
125
454960
3680
同样的过程被用来比较回收和填埋,
07:39
regenerative versus
industrial agriculture,
126
459560
2616
再生农业与工业化农业,
07:42
protecting versus
cutting down our forests.
127
462200
3080
保护与砍伐森林。
07:46
The results are then integrated
within and across systems
128
466880
4056
然后在系统内部和
跨系统整合结果,
07:50
to avoid double-counting
129
470960
1576
以避免重复计数
07:52
and add it up to see
if we actually get to drawdown.
130
472560
3360
并把它们加起来看能不能实现减排。
07:57
OK, let's go into some specific solutions.
131
477720
3240
好了,让我们看一看
具体的解决方案。
08:02
Rooftop solar comes in ranked number 10.
132
482040
3120
屋顶太阳能排在第10位。
08:06
When we picture rooftop solar in our minds
133
486560
2576
当我们在脑海中想象太阳能屋顶时,
08:09
we often envision a warehouse in Miami
covered in solar panels.
134
489160
6040
我们经常想象一个位于迈阿密的仓库,
屋顶覆盖着太阳能电池板。
08:16
But these are solutions that are relevant
in urban and rural settings,
135
496080
4376
但这些解决方案同样适用于
我们的城市和农村环境,
08:20
high and low-income countries,
136
500480
2016
高和低收入国家,
08:22
and they have cascading benefits.
137
502520
1640
而且他们具有连锁效应。
08:25
This is a family
on a straw island in Lake Titicaca
138
505360
4736
这是一个在喀喀湖稻草岛上的家庭
08:30
receiving their first solar panel.
139
510120
2256
他们收到的第一块太阳能电池板。
08:32
Before, kerosene was used
for cooking and lighting,
140
512400
3496
以前,稻草岛上人们用煤油
08:35
kerosene on a straw island.
141
515920
1520
来做饭和照明。
08:38
So by installing solar, this family
is not only helping to reduce emissions,
142
518200
4856
所以通过安装太阳能,
这个家庭不仅减少了排放,
08:43
but providing safety
and security for their household.
143
523080
2640
而且也为他们的房屋
提供了安全保障。
08:46
And tropical forests tell their own story.
144
526760
2039
热带森林的故事则是另外一番景象。
08:49
Protecting currently degraded
land in the tropics
145
529679
4057
保护热带地区目前退化的土地,
08:53
and allowing natural regeneration to occur
146
533760
2576
允许自然再生
08:56
is the number five solution
to reversing global warming.
147
536360
3240
是逆转全球变暖的第五个解决方案。
09:00
We can think of trees
as giant sticks of carbon.
148
540760
2760
我们可以把树林看作巨大的碳棒。
09:04
This is drawdown in action every year,
149
544680
3696
碳可以通过光合作用从大气中去除,
09:08
as carbon is removed from
the atmosphere through photosynthesis,
150
548400
3640
将二氧化碳转化为植物的生物量
和土壤有机碳,
09:12
which converts carbon dioxide to plants'
biomass and soil organic carbon.
151
552880
4920
碳的消耗每年都在减少。
09:19
And we need to rethink
how we produce our food
152
559240
2856
我们需要重新思考我们如何生产食物
09:22
to make it more regenerative.
153
562120
1880
让它更加“可再生”。
09:24
There are many ways to do this,
and we researched over 13 of them,
154
564720
3696
有很多方法可以做到这一点,
我们研究了其中的13种,
09:28
but these aren't new ways
of producing food.
155
568440
2216
这些其实都不是生产食物的新方法。
09:30
They have been practiced
for centuries, for generations.
156
570680
3560
它们已经被实践了几个世纪,几代人。
09:35
But they are increasingly displaced
by modern agriculture,
157
575640
3416
但它们正日益被现代农业取代,
09:39
which promotes tillage, monocropping
158
579080
3376
现代农业促进了机械耕作、单一作物制,
09:42
and the use of synthetic fertilizers
and pesticides which degrade the land
159
582480
5296
用合成化肥和杀虫剂,
从而导致土地退化,
09:47
and turn it into a net emitter
of greenhouse gases.
160
587800
2800
并把它变成了温室气体的排放源。
09:51
Regenerative agriculture,
on the other hand,
161
591360
2816
在另一方面,可再生农业,
09:54
restores soil health and productivity,
162
594200
2696
恢复土壤健康和生产力,
09:56
increases yield,
163
596920
1856
增加粮食产量,
09:58
improves water retention,
164
598800
1696
提高保水性,
10:00
benefits smallholder farmers
and large farming operations alike
165
600520
3936
使小农和大型农业经营同样受益,
10:04
and brings carbon back to the land.
166
604480
1960
并将碳带回土地。
10:07
It's a win-win-win-win-win.
167
607480
4296
这个结果是赢-赢-赢-赢-赢。
10:11
(Laughter)
168
611800
2160
(笑声)
10:15
And it's not just how we produce food,
169
615040
1920
对全球变暖的巨大影响
10:17
but what we consume
170
617920
1496
不仅与我们如何生产食物有关,
10:19
that has a massive impact
on global warming.
171
619440
2520
还包括我们怎么消费食物。
10:22
A plant-rich diet is not
a vegan or a vegetarian diet,
172
622600
2576
植物性饮食不是严格素食或素食节食,
10:25
though I applaud any
who make those choices.
173
625200
2080
尽管我赞赏那些做出这些选择的人。
10:28
It's a healthy diet
in terms of how much we consume,
174
628240
3296
就我们的食用量而言,
这是一种健康的饮食,
10:31
and particularly
how much meat is consumed.
175
631560
2720
尤其在摄入的肉类数量方面。
10:35
In the richer parts of the world,
176
635160
1616
在全球最富裕的地方,
10:36
we overconsume.
177
636800
1200
我们常常摄入过多。
10:38
However, low-income countries
178
638800
2536
然而,低收入国家
10:41
show an insufficient
caloric and protein intake.
179
641360
3536
则显示热量和蛋白质摄入不足。
10:44
That needs rebalancing,
180
644920
1696
这需要再平衡,
10:46
and it's in the rebalancing
181
646640
2096
它正在再平衡中。
10:48
that a plant-rich diet
becomes the number four solution
182
648760
2616
植物性饮食成为逆转全球变暖的
10:51
to reversing global warming.
183
651400
1360
第四个解决方案。
10:54
Moreover, approximately a third
of all food produced is not eaten,
184
654600
4320
此外,大约1/3被生产的食物
没有被吃完,
10:59
and wasted food emits an astounding
eight percent of global greenhouse gases.
185
659920
4920
被浪费的食物排放出令人震惊的
全球8%的温室气体。
11:06
We need to look
where across the supply chain
186
666320
2576
我们需要审视整个供应链
11:08
these losses and wastage occurs.
187
668920
1720
这些损耗和浪费发生在哪里。
11:11
In low-income countries,
after food leaves the farm,
188
671240
2936
在低收入国家,在食物离开农场后,
11:14
most food is wasted
early in the supply chain
189
674200
2656
大部分食物浪费在供应链的早期,
11:16
due to infrastructure
and storage challenges.
190
676880
2240
这归咎于基础设施和存储的不足。
11:19
Food is not wasted by consumers
in low-income countries
191
679920
2896
挣扎着喂饱其人口的低收入国家:
11:22
which struggle to feed their population.
192
682840
1920
食物不是被消费者浪费的。
11:26
In the developed world, instead,
after food leaves the farm,
193
686080
2856
在发达国家,情况恰恰相反:
食物离开农场后,
11:28
most food is wasted
at the end of the supply chain
194
688960
2376
大部分食物被供应链终端的
11:31
by markets and consumers,
195
691360
1456
市场和消费者浪费了,
11:32
and wasted food ends up in the landfill
196
692840
2136
浪费的食物被丢进垃圾填埋场,
11:35
where it emits methane
197
695000
1200
在那里分解时
11:37
as it decomposes.
198
697720
1400
排放出甲烷。
11:40
This is a consumer choice problem.
199
700760
1960
这是一个消费者选择问题。
11:43
It's not a technology issue.
200
703520
1360
这不是技术问题。
11:46
Preventing food waste from the beginning
201
706360
2296
从一开始就阻止食物浪费
11:48
is the number three solution.
202
708680
1400
是第三个解决方案。
11:51
But here's the interesting thing.
203
711760
2256
但这里有个有趣的事情。
11:54
When we look at the food system as a whole
204
714040
2376
当我们把整个食物系统当作整体去看,
11:56
and we implement
all the production solutions
205
716440
2456
实施像可再生农业那样的
11:58
like regenerative agriculture,
206
718920
1440
生产解决方案,
12:01
and we adopt a plant-rich diet,
207
721200
2176
采取植物性饮食,
12:03
and we reduce food waste,
208
723400
1896
并减少食物浪费时,
12:05
our research shows that we would produce
enough food on current farmland
209
725320
5856
我们的研究发现我们可以在
现有的农田上生产足够食物
12:11
to feed the world's growing population
a healthy, nutrient-rich diet
210
731200
4016
提供健康而营养丰富的饮食
从现在到2050年及以后
12:15
now until 2050 and beyond.
211
735240
2160
喂饱全球不断增长的人口。
12:18
That means we don't need
to cut down forests for food production.
212
738720
3640
这意味着我们不需要砍伐森林
来生产食物。
12:23
The solutions to reversing global warming
are the same solutions to food insecurity.
213
743320
4560
逆转全球变暖的解决方案也正是
保障食品安全的解决方案。
12:29
Now, a solution that often
does not get talked enough about,
214
749640
3760
有一个解决方案经常被人们忽视,
12:34
family planning.
215
754720
1200
计划生育。
12:36
By providing men and women
the right to choose
216
756760
2576
通过为男性和女性提供选择权,
12:39
when, how and if to raise a family
217
759360
4016
来选择何时,如何,是否养育家庭
12:43
through reproductive
health clinics and education,
218
763400
3136
通过建立生殖健康诊所、
生殖教育、
12:46
access to contraception
219
766560
2856
获得避孕产品
12:49
and freedom devoid of persecution
220
769440
2360
和不受迫害的自由,
12:52
can reduce the estimated
global population by 2050.
221
772680
4040
可以减少2050年的预期全球人口。
12:57
That reduced population
means reduced demand
222
777960
2096
人口的减少意味着对
13:00
for electricity, food, travel, buildings
and all other resources.
223
780080
5280
电力,食物,旅行,建筑
和其他资源需求的减少。
13:06
All the energy and emissions
224
786560
1376
所有来满足原本高需求
13:07
that are used to produce
that higher demand
225
787960
2416
而生产的能源和排放,
因此可以减少,
13:10
is reduced by providing
the basic human right
226
790400
3536
只需提供基本人权,来选择何时,
如何及是否
13:13
to choose when, how
and if to raise a family.
227
793960
3680
养育家庭。
13:18
But family planning cannot happen
without equal quality of education
228
798680
4400
但计划生育无法真正实现,
若目前无法上学的女孩
没有接受同等质量教育的机会。
13:24
to girls currently being denied access.
229
804160
2160
13:27
Now, we've taken a small liberty here,
230
807320
2256
现在,有点冒昧地在这说一下,
13:29
because the impact of universal education
231
809600
4456
因为普及教育
13:34
and family planning resources
232
814080
1976
和计划生育的影响
13:36
are so inextricably intertwined
233
816080
2936
是如此不可分割地交织在一起,
13:39
that we chose to cut it
right down the middle.
234
819040
2160
以致我们选择将其一分为二。
13:42
But taken together,
educating girls and family planning
235
822360
4616
但总的来说,教育女性和计划生育
13:47
is the number one solution
to reversing global warming,
236
827000
3256
是逆转全球变暖的第一个解决方案,
13:50
reducing approximately 120 billion tons
of greenhouse gases.
237
830280
4600
可减少大约1200亿吨温室气体。
13:58
So is drawdown possible?
238
838120
1200
所以递减减排是可能的?
14:00
The answer is yes, it is possible,
239
840240
3416
答案是肯定的,是可能的。
14:03
but we need all 80 solutions.
240
843680
1720
但我们需要所有这80个解决方案。
14:06
There are no silver bullets
or a subset of solutions
241
846480
2496
没有灵丹妙药或单靠里面几个
14:09
that are going to get us there.
242
849000
1480
就能让我们实现那个目标。
14:11
The top solutions would take us
far along the pathway,
243
851480
2576
最靠前的解决方案可以让
我们延着这条路走得很远,
14:14
but there's no such thing
as a small solution.
244
854080
2200
但没有任何一个解决方案
可以被忽略的,
14:17
We need all 80.
245
857080
1200
我们需要所有的80个。
14:19
But here's the great thing.
246
859080
1286
但有件事很棒。
14:21
We would want to implement these solutions
247
861240
3336
我们需要实施的这些解决方案,
14:24
whether or not global warming
was even a problem,
248
864600
2320
不管全球变暖是不是个问题,
14:28
because they have cascading benefits
to human and planetary well-being.
249
868120
4720
因为它们对人类和地球的福祉
有连锁反应。
14:34
Renewable electricity results in clean,
abundant access to energy for all.
250
874360
5160
可再生电力为所有人
提供了清洁、丰富的能源。
14:41
A plant-rich diet, reduced food waste
251
881760
2776
植物性饮食,减少食物浪费
14:44
results in a healthy global population
with enough food and sustenance.
252
884560
4320
带来有足够食物和营养的全球健康人口。
14:50
Family planning and educating girls?
253
890040
1920
计划生育和女性教育?
14:53
This is about human rights,
254
893200
2616
这跟人权有关,
14:55
about gender equality.
255
895840
1560
跟性别平等有关。
14:58
This is about economic improvement
and the freedom of choice.
256
898800
3896
这是事关经济改善和选择自由。
15:02
It's about justice.
257
902720
1200
这事关公正。
15:05
Regenerative agriculture, managed grazing,
agroforestry, silvopasture
258
905680
4296
再生农业,管理放牧,
农林复合,森林保护
15:10
restores soil health, benefits farmers
259
910000
3936
恢复土壤健康,造福农民
15:13
and brings carbon back to the land.
260
913960
2200
并把碳带回土地。
15:17
Protecting our ecosystems
also protects biodiversity
261
917320
3896
保护我们的生态系统
也就保护了生物多样性
15:21
and safeguards planetary health
262
921240
1640
和保护了地球健康
15:23
and the oxygen that we breathe.
263
923840
1520
以及我们所呼吸的空气。
15:26
Its tangible benefits
to all species are incalculable.
264
926720
3240
它对所有物种的有形利益
是不可估量的。
15:31
But one last point, because
I know it's probably on everybody's mind;
265
931240
4056
但最后一点,
因为我知道大家可能都在想
15:35
how much is this going to cost?
266
935320
1800
这需要花费多少成本?
15:38
Well, we estimate
that to implement all 80 solutions
267
938520
4896
我们估算实施所有80个解决方案
15:43
would cost about 29 trillion
dollars over 30 years.
268
943440
4016
需要在30年中花费29万亿美元。
15:47
That's just about a trillion a year.
269
947480
1976
每年只需要1万亿美元。
15:49
Now, I know that sounds like a lot,
270
949480
2936
我知道这个数字听起来很大,
15:52
but we have to remember that
global GDP is over 80 trillion every year,
271
952440
4120
但我们需要记得全球每年的
GDP超过80万亿美元,
15:57
and the estimated savings
from implementing these solutions
272
957480
3576
并且实施这些解决方案
带来的估计节省
16:01
is 74 trillion dollars,
over double the costs.
273
961080
3616
是74万亿美元,是成本的两倍多。
16:04
That's a net savings
of 44 trillion dollars.
274
964720
3680
净节省44万亿美元。
16:11
So drawdown is possible.
275
971000
1320
所以递减减排是可行的。
16:13
We can do it if we want to.
276
973320
1880
只要我们想做就能做到。
16:16
It's not going to cost that much,
and the return on that investment is huge.
277
976200
5560
不需要花费那么高的成本,
投资的回报确是巨大的。
16:23
Here's the welcome surprise.
278
983520
1360
这是一个受欢迎的惊喜。
16:26
When we implement these solutions,
279
986280
1920
当我们实施这些解决方案,
16:29
we shift the way we do business
280
989200
2496
我们把做生意的方式
16:31
from a system that is inherently
exploitative and extractive
281
991720
4896
从一个本质上是剥削和榨取的系统
16:36
to a new normal that is by nature
restorative and regenerative.
282
996640
4560
转移到一个新的天然的
具有恢复性和可再生新常态系统。
16:43
We need to rethink our global goals,
283
1003280
3856
我们需要重新思考我们的全球目标,
16:47
to move beyond sustainability
284
1007160
2616
去超越可持续性,
16:49
towards regeneration,
285
1009800
2136
走向再生,
16:51
and along the way reverse global warming.
286
1011960
2680
并在此过程中逆转全球变暖。
16:55
Thank you.
287
1015440
1216
谢谢。
16:56
(Applause)
288
1016680
4160
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。