100 solutions to reverse global warming | Chad Frischmann

344,528 views ・ 2018-12-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Miguel A. Quiceno Revisor: Emma Gon
00:13
Hello.
0
13359
1497
Hola.
00:14
I'd like to introduce you to a word you may never have heard before,
1
14880
3736
Me gustaría presentarles una palabra que tal vez nunca han escuchado antes,
00:18
but you ought to know:
2
18640
1616
pero que deberían conocer:
00:20
drawdown.
3
20280
1240
reducción.
00:22
Drawdown is a new way of thinking about and acting on global warming.
4
22760
4120
La reducción es una nueva forma de pensar
y actuar respecto al calentamiento global.
00:27
It's a goal for a future that we want,
5
27840
3336
Es un objetivo para un futuro que queremos,
00:31
a future where reversing global warming is possible.
6
31200
3840
un futuro en el que revertir el calentamiento global es posible.
00:36
Drawdown is that point in time
7
36440
2216
La reducción es el momento en que las concentraciones atmosféricas
00:38
when atmospheric concentrations of greenhouse gases begin to decline
8
38680
4416
de los gases de efecto invernadero comienzan a disminuir año a año.
00:43
on a year-to-year basis.
9
43120
1400
00:45
More simply, it's that point
10
45400
2016
Es simplemente ese punto,
00:47
when we take out more greenhouse gases than we put into Earth's atmosphere.
11
47440
5240
en que eliminamos más gases de efecto invernadero
de los que introducimos en la atmósfera de la Tierra.
00:54
Now, I know we're all concerned about climate change,
12
54040
3840
Ahora, sé que todos estamos preocupados por el cambio climático,
00:58
but climate change is not the problem.
13
58800
2936
pero el cambio climático no es el problema.
01:01
Climate change is the expression of the problem.
14
61760
3696
El cambio climático es la expresión del problema.
01:05
It's the feedback of the system of the planet telling us what's going on.
15
65480
5720
Es la retroalimentación del sistema del planeta,
que nos dice lo que está sucediendo.
01:12
The problem is global warming,
16
72360
2696
El problema es el calentamiento global,
01:15
provoked by the increasing concentrations of greenhouse gases
17
75080
4296
provocado por las crecientes concentraciones
de gases de efecto invernadero causadas por la actividad humana.
01:19
caused by human activity.
18
79400
1640
01:21
So how do we solve the problem?
19
81880
1576
¿Cómo resolvemos entonces el problema?
01:23
How do we begin the process of reversing global warming?
20
83480
4240
¿Cómo comenzamos el proceso de revertir el calentamiento global?
01:29
The only way we know how is to draw down,
21
89120
3776
La única forma que conocemos es reducir,
01:32
to avoid putting greenhouse gases up
22
92920
2536
evitar que asciendan más gases de efecto invernadero
01:35
and to pull down what's already there.
23
95480
1960
y reducir los que ya están allí.
01:39
I know.
24
99080
1256
Lo sé.
01:40
Given the current situation, it sounds impossible,
25
100360
3200
Dada la situación actual parece imposible,
01:44
but humanity already knows what to do.
26
104960
2920
pero la humanidad ya sabe qué hacer.
01:49
We have real, workable technologies and practices
27
109160
3576
Tenemos tecnologías y prácticas reales y viables
01:52
that can achieve drawdown.
28
112760
1440
que pueden lograr una reducción.
01:55
And it's already happening.
29
115480
1286
Y ya está sucediendo.
01:57
What we need is to accelerate implementation
30
117760
4096
Lo que necesitamos es acelerar la implementación
02:01
and to change the discourse
31
121880
2016
y cambiar el discurso
02:03
from one of fear and confusion, which only leads to apathy,
32
123920
4480
de uno de miedo y confusión, que sólo conlleva a la apatía,
02:09
to one of understanding and possibility,
33
129720
3616
a uno de comprensión y posibilidad
02:13
and, therefore, opportunity.
34
133360
1800
y, por lo tanto, a la oportunidad.
02:16
I work for an organization called Project Drawdown.
35
136560
2400
Trabajo para una organización llamada Proyecto Reducción.
02:19
And for the last four years,
36
139880
1415
Y durante los últimos cuatro años,
02:21
together with a team of researchers and writers from all over the world,
37
141320
3856
junto con un equipo de investigadores y escritores de todo el mundo,
02:25
we have mapped, measured and detailed
38
145200
3376
hemos mapeado, medido y detallado
02:28
100 solutions to reversing global warming.
39
148600
3200
100 soluciones para revertir el calentamiento global.
02:32
Eighty already exist today,
40
152920
2536
Ya existen 80 hoy día
02:35
and when taken together, those 80 can achieve drawdown.
41
155480
3840
y cuando se unen pueden lograr una reducción.
02:40
And 20 are coming attractions, solutions on the pipeline,
42
160240
3536
Y 20 son las próximas atracciones; soluciones en espera
02:43
and when they come online,
43
163800
1936
y cuando se conecten
02:45
will speed up our progress.
44
165760
1760
acelerarán nuestro progreso.
02:48
These are solutions
45
168880
1776
Estas son soluciones
02:50
that are viable, scalable and financially feasible.
46
170680
4936
que son viables, escalables y financieramente factibles.
02:55
And they do one or more of three things:
47
175640
2120
Y hacen una o más de tres cosas:
02:58
replace existing fossil fuel-based energy generation with clean, renewable sources;
48
178760
6376
reemplazar la generación de energía
basada en combustibles fósiles existentes
con fuentes limpias y renovables,
03:05
reduce consumption through technological efficiency
49
185160
3456
reducir el consumo a través de la eficiencia tecnológica
03:08
and behavior change;
50
188640
1240
y el cambio de comportamiento;
03:10
and to biosequester carbon in our plants' biomass and soil
51
190760
4376
y el bioaislamiento de carbono
en la biomasa y el suelo de nuestras plantas,
03:15
through a process we all learn in grade school,
52
195160
2376
mediante un proceso que todos aprendemos en la primaria,
03:17
the magic of photosynthesis.
53
197560
1680
la magia de la fotosíntesis.
03:19
It's through a combination of these three mechanisms
54
199920
3096
Es a través de una combinación de estos tres mecanismos,
03:23
that drawdown becomes possible.
55
203040
2760
que la reducción se hace posible.
03:26
So how do we get there?
56
206680
1200
Entonces, ¿cómo llegamos allí?
03:28
Well, here's the short answer.
57
208480
2000
Bueno, está la respuesta corta.
03:31
This is a list of the top 20 solutions to reversing global warming.
58
211480
4456
Esta es una lista de las 20 soluciones principales
para revertir el calentamiento global.
03:35
Now, I'll go into some detail,
59
215960
1456
Voy a entrar en algunos detalles,
03:37
but take a few seconds to look over the list.
60
217440
2560
pero tómense unos segundos para repasar la lista.
03:45
It's eclectic, I know,
61
225000
2096
Es ecléctica, lo sé,
03:47
from onshore wind turbines to educating girls,
62
227120
3296
desde aerogeneradores en tierra hasta la educación de las niñas,
03:50
from plant-rich diets to rooftop solar technology.
63
230440
3560
desde dietas ricas en plantas hasta tecnología solar en los techos.
03:54
So let's break it down a little bit.
64
234680
1736
Así que, desglosemos un poco.
03:56
To the right of the slide, you'll see figures in gigatons,
65
236440
3136
A la derecha de la diapositiva, verán cifras en gigatoneladas,
03:59
or billions of tons.
66
239600
2456
o miles de millones de toneladas.
04:02
That represents the total equivalent carbon dioxide
67
242080
3296
Eso representa el equivalente total de dióxido de carbono
04:05
reduced from the atmosphere
68
245400
1736
reducido de la atmósfera,
04:07
when the solution is implemented globally over a 30-year period.
69
247160
3920
cuando la solución se implemente globalmente en un período de 30 años.
04:11
Now, when we think about climate solutions,
70
251840
3376
Ahora, cuando pensamos en soluciones climáticas,
04:15
we often think about electricity generation.
71
255240
2936
a menudo pensamos en la generación de electricidad.
04:18
We think of renewable energy as the most important set of solutions,
72
258200
3936
Pensamos en la energía renovable
como el conjunto de soluciones más importante,
04:22
and they are incredibly important.
73
262160
2656
y son increíblemente importantes.
04:24
But the first thing to notice about this list
74
264840
2496
Pero, lo primero que se debe notar sobre esta lista
04:27
is that only five of the top 20 solutions relate to electricity.
75
267360
3440
es que sólo cinco de las 20 soluciones principales
se relacionan con la electricidad.
04:32
What surprised us, honestly,
76
272399
2657
Lo que honestamente nos sorprendió,
04:35
was that eight of the top 20 relate to the food system.
77
275080
3560
fue que 8 de los 20 se relacionan con el sistema alimentario.
04:40
The climate impact of food may come as a surprise to many people,
78
280400
4096
El impacto climático de los alimentos
puede ser una sorpresa para muchas personas,
04:44
but what these results show is that the decisions we make every day
79
284520
4056
pero lo que muestran estos resultados
es que las decisiones que tomamos todos los días
04:48
about the food we produce, purchase and consume
80
288600
3416
sobre los alimentos que producimos, compramos y consumimos
son quizás las contribuciones más importantes
04:52
are perhaps the most important contributions
81
292040
2816
04:54
every individual can make to reversing global warming.
82
294880
3200
que todos los individuos pueden hacer para revertir el calentamiento global.
04:59
And how we manage land is also very important.
83
299200
3856
Y el cómo manejamos el suelo también es muy importante.
05:03
Protecting forests and wetlands
84
303080
3016
La protección de los bosques y salvaguardar los humedales,
05:06
safeguards, expands and creates new carbon sinks
85
306120
4296
expande y crea nuevos sumideros de carbono
05:10
that directly draw down carbon.
86
310440
3016
que reducen directamente el carbono.
05:13
This is how drawdown can happen.
87
313480
1760
Así es como puede ocurrir la reducción.
05:16
And when we take food and land management together,
88
316480
3776
Y cuando juntamos la administración de alimentos y suelos
05:20
12 of the top 20 solutions relate to how and why we use land.
89
320280
6456
12 de las 20 soluciones principales
se relacionan con cómo y por qué usamos el suelo.
05:26
This fundamentally shifts traditional thinking on climate solutions.
90
326760
5400
Esto cambia fundamentalmente el pensamiento tradicional
sobre las soluciones climáticas.
05:33
But let's go to the top of the list,
91
333360
1736
Pero vayamos a la parte superior de la lista,
05:35
because I think what's there may also surprise you.
92
335120
2936
porque creo que lo que hay allí también puede sorprenderlos.
05:38
The single most impactful solution,
93
338080
2480
La solución más impactante,
05:41
according to this analysis, would be refrigeration management,
94
341560
3256
según este análisis, sería la gestión de la refrigeración
05:44
or properly managing and disposing of hydrofluorocarbons, also known as HFCs,
95
344840
4696
o la gestión y eliminación adecuadas de los hidrofluorocarbonos,
también conocidos como HFC,
05:49
which are used by refrigerators and air conditioners to cool the air.
96
349560
4880
los cuales son utilizados por los refrigeradores
y aires acondicionados para enfriar el aire.
05:55
We did a great job with the Montreal Protocol
97
355640
2336
Hicimos un gran trabajo con el Protocolo de Montreal
05:58
to limit the production of chlorofluorocarbons, CFCs,
98
358000
3256
para limitar la producción de clorofluorocarbonos, CFC,
06:01
because of their effect on the ozone layer.
99
361280
2016
debido a su efecto en la capa de ozono.
06:03
But they were replaced by HFCs,
100
363320
2576
Pero fueron reemplazados por HFC,
06:05
which are hundreds to thousands of times more potent a greenhouse gas
101
365920
4176
que son cientos a miles de veces más potentes
como gas de efecto invernadero que el dióxido de carbono.
06:10
than carbon dioxide.
102
370120
1200
06:12
And that 90 gigatons reduced is a conservative figure.
103
372120
4400
Y esas 90 gigatoneladas reducidas es una cifra conservadora.
06:17
If we were to account for the impact of the Kigali agreement of 2016,
104
377480
4416
Si tuviéramos que explicar el impacto del acuerdo de Kigali de 2016,
06:21
which calls for the phaseout of hydrofluorocarbons
105
381920
2936
el cual exige la eliminación gradual de los hidrofluorocarbonos
06:24
and replace them with natural refrigerants, which exist today,
106
384880
3520
y reemplazarlos por refrigerantes naturales que existen actualmente,
06:29
this number could increase to 120, to nearly 200 gigatons
107
389880
4896
este número podría aumentar a 120, a casi 200 gigatoneladas
06:34
of avoided greenhouse gases.
108
394800
2216
de gases de efecto invernadero evitados.
06:37
Maybe you're surprised, as we were.
109
397040
1800
Tal vez estén sorprendidos, tal y como lo estábamos nosotros.
06:40
Now, before going into some details of specific solutions,
110
400160
3216
Ahora, antes de entrar en algunos detalles de soluciones específicas,
06:43
you may be wondering how we came to these calculations.
111
403400
2600
puede que se estén preguntando cómo llegamos a estos cálculos.
06:47
Well, first of all, we collected a lot of data,
112
407040
3016
En primer, lugar recopilamos una gran cantidad de datos
06:50
and we used statistical analysis to create ranges
113
410080
3416
y utilizamos el análisis estadístico para crear rangos
06:53
that allow us to choose reasonable choices
114
413520
2976
que nos permiten elegir opciones razonables
06:56
for every input used throughout the models.
115
416520
2360
para cada entrada utilizada en los modelos.
07:00
And we chose a conservative approach, which underlies the entire project.
116
420160
4000
Y elegimos un enfoque conservador, que subyace a todo el proyecto.
07:05
All that data is entered in the model,
117
425120
2016
Todos los datos se ingresan en el modelo,
07:07
ambitiously but plausibly projected into the future,
118
427160
3136
se proyectan de forma ambiciosa pero plausible hacia el futuro
07:10
and compared against what we would have to do anyway.
119
430320
2477
y se comparan con lo que tendríamos que hacer de todos modos.
07:13
The 84 gigatons reduced from onshore wind turbines, for example,
120
433680
4576
Las 84 gigatoneladas reducidos de las turbinas eólicas terrestres, por ejemplo,
07:18
results from the electricity generated from wind farms
121
438280
3016
resultan de la electricidad generada por las instalaciones eólicas
07:21
that would otherwise be produced from coal or gas-fired plants.
122
441320
3960
que de otra forma se producirían a partir de plantas de carbón o de gas.
07:26
We calculate all the costs to build and to operate the plants
123
446040
6216
Calculamos todos los costos para construir y operar las plantas
07:32
and all the emissions generated.
124
452280
1560
y todas las emisiones generadas.
07:34
The same process is used to compare recycling versus landfilling,
125
454960
3680
El mismo proceso se usa para comparar el reciclaje frente al relleno sanitario,
07:39
regenerative versus industrial agriculture,
126
459560
2616
la agricultura regenerativa frente a la industrial,
07:42
protecting versus cutting down our forests.
127
462200
3080
la protección frente a la tala de nuestros bosques.
07:46
The results are then integrated within and across systems
128
466880
4056
Luego, los resultados se integran dentro de los sistemas y entre sí,
07:50
to avoid double-counting
129
470960
1576
para evitar el doble conteo
07:52
and add it up to see if we actually get to drawdown.
130
472560
3360
y sumarlos para ver si realmente podemos reducirlos.
07:57
OK, let's go into some specific solutions.
131
477720
3240
Bueno, vamos a entrar en algunas soluciones específicas.
08:02
Rooftop solar comes in ranked number 10.
132
482040
3120
La energía solar en techos ocupa el puesto número 10.
08:06
When we picture rooftop solar in our minds
133
486560
2576
Cuando imaginamos la energía solar de techos en nuestra mente,
08:09
we often envision a warehouse in Miami covered in solar panels.
134
489160
6040
a menudo imaginamos un almacén en Miami cubierto de paneles solares.
08:16
But these are solutions that are relevant in urban and rural settings,
135
496080
4376
Pero estas son soluciones relevantes en entornos urbanos y rurales,
08:20
high and low-income countries,
136
500480
2016
países de ingresos altos y bajos
08:22
and they have cascading benefits.
137
502520
1640
y tienen beneficios en cascada.
08:25
This is a family on a straw island in Lake Titicaca
138
505360
4736
Esta es una familia en una isla de paja en el lago Titicaca,
08:30
receiving their first solar panel.
139
510120
2256
que recibe su primer panel solar.
08:32
Before, kerosene was used for cooking and lighting,
140
512400
3496
Antes, el queroseno se usaba para cocinar e iluminar;
08:35
kerosene on a straw island.
141
515920
1520
el queroseno en una isla de paja.
08:38
So by installing solar, this family is not only helping to reduce emissions,
142
518200
4856
Así que, al instalar energía solar,
esta familia no sólo está ayudando a reducir las emisiones,
08:43
but providing safety and security for their household.
143
523080
2640
sino que también brinda seguridad y protección a sus hogares.
08:46
And tropical forests tell their own story.
144
526760
2039
Y los bosques tropicales cuentan su propia historia.
08:49
Protecting currently degraded land in the tropics
145
529679
4057
Proteger la tierra actualmente degradada en los trópicos
08:53
and allowing natural regeneration to occur
146
533760
2576
y permitir que ocurra la regeneración natural
08:56
is the number five solution to reversing global warming.
147
536360
3240
es la solución número cinco para revertir el calentamiento global.
09:00
We can think of trees as giant sticks of carbon.
148
540760
2760
Podemos pensar en los árboles como gigantescas varas de carbono.
09:04
This is drawdown in action every year,
149
544680
3696
Esta es reducción en acción cada año,
09:08
as carbon is removed from the atmosphere through photosynthesis,
150
548400
3640
ya que el carbono se elimina de la atmósfera a través de la fotosíntesis,
09:12
which converts carbon dioxide to plants' biomass and soil organic carbon.
151
552880
4920
la cual convierte el dióxido de carbono
en biomasa de las plantas y carbono orgánico del suelo.
09:19
And we need to rethink how we produce our food
152
559240
2856
Y tenemos que repensar cómo producimos nuestros alimentos
09:22
to make it more regenerative.
153
562120
1880
para hacerlos más regenerativos.
09:24
There are many ways to do this, and we researched over 13 of them,
154
564720
3696
Hay muchas maneras de hacer esto, e investigamos más de 13 de ellas,
09:28
but these aren't new ways of producing food.
155
568440
2216
pero estas no son nuevas formas de producir alimentos.
09:30
They have been practiced for centuries, for generations.
156
570680
3560
Se han practicado durante siglos, durante generaciones,
09:35
But they are increasingly displaced by modern agriculture,
157
575640
3416
pero cada vez más son desplazadas por la agricultura moderna
09:39
which promotes tillage, monocropping
158
579080
3376
que promueve la labranza, el monocultivo
09:42
and the use of synthetic fertilizers and pesticides which degrade the land
159
582480
5296
y el uso de fertilizantes sintéticos y pesticidas que degradan el suelo
09:47
and turn it into a net emitter of greenhouse gases.
160
587800
2800
y la convierten en un emisor neto de gases de efecto invernadero.
09:51
Regenerative agriculture, on the other hand,
161
591360
2816
Por otro lado, la agricultura regenerativa
09:54
restores soil health and productivity,
162
594200
2696
restaura la salud y la productividad del suelo,
09:56
increases yield,
163
596920
1856
aumenta el rendimiento,
09:58
improves water retention,
164
598800
1696
mejora la retención de agua,
10:00
benefits smallholder farmers and large farming operations alike
165
600520
3936
beneficia a los pequeños agricultores
y las grandes operaciones agrícolas por igual
10:04
and brings carbon back to the land.
166
604480
1960
y devuelve el carbono al suelo.
10:07
It's a win-win-win-win-win.
167
607480
4296
Es un ganar-ganar-ganar
ganar-ganar.
10:11
(Laughter)
168
611800
2160
(Risas)
10:15
And it's not just how we produce food,
169
615040
1920
Y no es sólo la forma como producimos alimentos,
10:17
but what we consume
170
617920
1496
sino lo que consumimos
10:19
that has a massive impact on global warming.
171
619440
2520
lo que tiene un impacto masivo en el calentamiento global.
10:22
A plant-rich diet is not a vegan or a vegetarian diet,
172
622600
2576
Una dieta rica en plantas no es una dieta vegana o vegetariana,
10:25
though I applaud any who make those choices.
173
625200
2080
aunque aplaudo a cualquiera que tome esas decisiones.
10:28
It's a healthy diet in terms of how much we consume,
174
628240
3296
Es una dieta saludable en términos de cuánto consumimos
10:31
and particularly how much meat is consumed.
175
631560
2720
y en particular, de cuánta carne se consume.
10:35
In the richer parts of the world,
176
635160
1616
En las partes más ricas del mundo,
10:36
we overconsume.
177
636800
1200
consumimos en exceso.
10:38
However, low-income countries
178
638800
2536
Sin embargo, los países de bajos ingresos
10:41
show an insufficient caloric and protein intake.
179
641360
3536
muestran una ingesta insuficiente de calorías y proteínas.
10:44
That needs rebalancing,
180
644920
1696
Eso requiere un reequilibrio
10:46
and it's in the rebalancing
181
646640
2096
y es en el rebalanceo
10:48
that a plant-rich diet becomes the number four solution
182
648760
2616
que una dieta rica en plantas se convierte en la solución No. 4
10:51
to reversing global warming.
183
651400
1360
para revertir el calentamiento global.
10:54
Moreover, approximately a third of all food produced is not eaten,
184
654600
4320
Además, casi un tercio de los alimentos producidos no se consumen
10:59
and wasted food emits an astounding eight percent of global greenhouse gases.
185
659920
4920
y los alimentos desperdiciados emiten
un asombroso 8 % de los gases de efecto invernadero a nivel mundial.
11:06
We need to look where across the supply chain
186
666320
2576
Necesitamos ver dónde se producen estas pérdidas
11:08
these losses and wastage occurs.
187
668920
1720
y desperdicios en toda la cadena de suministro.
En los países de bajos ingresos,
11:11
In low-income countries, after food leaves the farm,
188
671240
2936
después de que los alimentos salen de la granja,
11:14
most food is wasted early in the supply chain
189
674200
2656
la mayoría se desperdicia al comienzo de la cadena de suministro
11:16
due to infrastructure and storage challenges.
190
676880
2240
por los desafíos de infraestructura y almacenamiento.
11:19
Food is not wasted by consumers in low-income countries
191
679920
2896
El alimento no se desperdicia en países de bajos ingresos
11:22
which struggle to feed their population.
192
682840
1920
que sufren para alimentar a su población.
En cambio, en el mundo desarrollado
11:26
In the developed world, instead, after food leaves the farm,
193
686080
2856
luego de que el alimento sale de la granja
11:28
most food is wasted at the end of the supply chain
194
688960
2376
la mayoría se desperdicia al final de la cadena de suministro
11:31
by markets and consumers,
195
691360
1456
11:32
and wasted food ends up in the landfill
196
692840
2136
por los mercados y consumidores
y los desperdicios terminan en el relleno sanitario donde emiten metano
11:35
where it emits methane
197
695000
1200
11:37
as it decomposes.
198
697720
1400
mientras se descompone.
11:40
This is a consumer choice problem.
199
700760
1960
Este es un problema de elección del consumidor.
11:43
It's not a technology issue.
200
703520
1360
No es un problema de tecnología.
11:46
Preventing food waste from the beginning
201
706360
2296
Prevenir el desperdicio de alimentos desde el principio es la solución No. 3
11:48
is the number three solution.
202
708680
1400
11:51
But here's the interesting thing.
203
711760
2256
Pero aquí está lo interesante.
11:54
When we look at the food system as a whole
204
714040
2376
Cuando observamos el sistema alimentario en su totalidad
11:56
and we implement all the production solutions
205
716440
2456
e implementamos todas las soluciones de producción,
11:58
like regenerative agriculture,
206
718920
1440
como la agricultura regenerativa
12:01
and we adopt a plant-rich diet,
207
721200
2176
y adoptamos una dieta rica en plantas
12:03
and we reduce food waste,
208
723400
1896
y reducimos el desperdicio de alimentos,
12:05
our research shows that we would produce enough food on current farmland
209
725320
5856
nuestra investigación muestra
que produciríamos alimentos suficientes en las tierras agrícolas actuales,
12:11
to feed the world's growing population a healthy, nutrient-rich diet
210
731200
4016
para alimentar la creciente población del mundo
con una dieta saludable y rica en nutrientes hasta 2050 y más allá.
12:15
now until 2050 and beyond.
211
735240
2160
12:18
That means we don't need to cut down forests for food production.
212
738720
3640
Esto es que no necesitamos talar bosques para producir alimento.
12:23
The solutions to reversing global warming are the same solutions to food insecurity.
213
743320
4560
Las soluciones para revertir el calentamiento global
son las mismas soluciones para la inseguridad alimentaria.
12:29
Now, a solution that often does not get talked enough about,
214
749640
3760
Ahora, una solución de la que a menudo no se habla lo suficiente
12:34
family planning.
215
754720
1200
es la planificación familiar.
12:36
By providing men and women the right to choose
216
756760
2576
Al proporcionar a hombres y mujeres el derecho a elegir
12:39
when, how and if to raise a family
217
759360
4016
cuándo, cómo y si criar a una familia
12:43
through reproductive health clinics and education,
218
763400
3136
a través de clínicas de salud reproductiva y educación,
12:46
access to contraception
219
766560
2856
acceso a la anticoncepción
12:49
and freedom devoid of persecution
220
769440
2360
y la libertad sin persecución
12:52
can reduce the estimated global population by 2050.
221
772680
4040
pueden reducir la población mundial estimada para 2050.
12:57
That reduced population means reduced demand
222
777960
2096
Esa reducción de la población significa una menor demanda
13:00
for electricity, food, travel, buildings and all other resources.
223
780080
5280
de electricidad, comida, viajes, edificios y todos los demás recursos.
13:06
All the energy and emissions
224
786560
1376
Toda la energía y las emisiones que se usan para producir esa mayor demanda
13:07
that are used to produce that higher demand
225
787960
2416
13:10
is reduced by providing the basic human right
226
790400
3536
se reducen al proporcionar el derecho humano básico
13:13
to choose when, how and if to raise a family.
227
793960
3680
a elegir cuándo, cómo y si criar una familia.
13:18
But family planning cannot happen without equal quality of education
228
798680
4400
Pero la planificación familiar no puede darse
sin una educación de igual calidad
13:24
to girls currently being denied access.
229
804160
2160
para las niñas, a las que actualmente se les niega el acceso.
13:27
Now, we've taken a small liberty here,
230
807320
2256
Ahora, nos hemos tomado una pequeña libertad aquí,
13:29
because the impact of universal education
231
809600
4456
porque el impacto de la educación universal
13:34
and family planning resources
232
814080
1976
y los recursos de planificación familiar
13:36
are so inextricably intertwined
233
816080
2936
están entrelazados de manera tan inseparable
que decidimos cortarla por la mitad.
13:39
that we chose to cut it right down the middle.
234
819040
2160
13:42
But taken together, educating girls and family planning
235
822360
4616
Pero en conjunto, educar a las niñas y la planificación familiar
13:47
is the number one solution to reversing global warming,
236
827000
3256
es la solución número uno para revertir el calentamiento global,
13:50
reducing approximately 120 billion tons of greenhouse gases.
237
830280
4600
que reduce casi 120 mil millones de toneladas de gases de efecto invernadero.
13:58
So is drawdown possible?
238
838120
1200
Entonces, ¿es posible la reducción?
14:00
The answer is yes, it is possible,
239
840240
3416
La respuesta es sí, es posible,
14:03
but we need all 80 solutions.
240
843680
1720
pero necesitamos las 80 soluciones.
14:06
There are no silver bullets or a subset of solutions
241
846480
2496
No hay varitas mágicas o un subconjunto de soluciones.
14:09
that are going to get us there.
242
849000
1480
14:11
The top solutions would take us far along the pathway,
243
851480
2576
Las mejores soluciones nos llevarán a lo largo del camino,
14:14
but there's no such thing as a small solution.
244
854080
2200
pero no existe una solución pequeña.
14:17
We need all 80.
245
857080
1200
Necesitamos todas las 80.
14:19
But here's the great thing.
246
859080
1286
Pero, esta es la gran cuestión.
14:21
We would want to implement these solutions
247
861240
3336
Nos gustaría implementar estas soluciones
14:24
whether or not global warming was even a problem,
248
864600
2320
ya sea que el calentamiento global haya sido un problema o no,
14:28
because they have cascading benefits to human and planetary well-being.
249
868120
4720
dado que tienen beneficios en cascada para el bienestar humano y planetario.
14:34
Renewable electricity results in clean, abundant access to energy for all.
250
874360
5160
La electricidad renovable da como resultado un acceso limpio
y abundante de energía para todos.
14:41
A plant-rich diet, reduced food waste
251
881760
2776
Una dieta rica en plantas y una reducción en el desperdicio de alimento,
14:44
results in a healthy global population with enough food and sustenance.
252
884560
4320
da como resultado una población global sana con suficiente alimento y sustento.
14:50
Family planning and educating girls?
253
890040
1920
¿Planificación familiar y educación de las niñas?
14:53
This is about human rights,
254
893200
2616
Esto se trata de derechos humanos,
14:55
about gender equality.
255
895840
1560
de igualdad de género.
14:58
This is about economic improvement and the freedom of choice.
256
898800
3896
Se trata de la mejora económica y la libertad de elección.
15:02
It's about justice.
257
902720
1200
Se trata de justicia.
15:05
Regenerative agriculture, managed grazing, agroforestry, silvopasture
258
905680
4296
La agricultura regenerativa, el pastoreo administrado, la agrosilvicultura;
la silvopastura restaura la salud del suelo,
15:10
restores soil health, benefits farmers
259
910000
3936
beneficia a los agricultores y devuelve el carbono al suelo.
15:13
and brings carbon back to the land.
260
913960
2200
15:17
Protecting our ecosystems also protects biodiversity
261
917320
3896
La protección de nuestros ecosistemas también protege la biodiversidad
15:21
and safeguards planetary health
262
921240
1640
y preserva la salud planetaria
15:23
and the oxygen that we breathe.
263
923840
1520
y el oxígeno que respiramos.
15:26
Its tangible benefits to all species are incalculable.
264
926720
3240
Sus beneficios tangibles para todas las especies son incalculables.
15:31
But one last point, because I know it's probably on everybody's mind;
265
931240
4056
Por último, porque sé que quizá todos lo están pensando:
15:35
how much is this going to cost?
266
935320
1800
¿cuánto va a costar?
15:38
Well, we estimate that to implement all 80 solutions
267
938520
4896
Bueno, estimamos que implementar las 80 soluciones
15:43
would cost about 29 trillion dollars over 30 years.
268
943440
4016
costaría alrededor de 29 billones de USD en 30 años.
15:47
That's just about a trillion a year.
269
947480
1976
Eso es casi un billón al año.
15:49
Now, I know that sounds like a lot,
270
949480
2936
Ahora, sé que suena a un montón,
15:52
but we have to remember that global GDP is over 80 trillion every year,
271
952440
4120
pero recordemos que el PIB global supera USD 80 billones cada año
15:57
and the estimated savings from implementing these solutions
272
957480
3576
y el ahorro estimado al implementar estas soluciones
16:01
is 74 trillion dollars, over double the costs.
273
961080
3616
es de 74 billones de dólares, más del doble de los costos.
16:04
That's a net savings of 44 trillion dollars.
274
964720
3680
Eso es un ahorro neto de 44 billones de dólares.
16:11
So drawdown is possible.
275
971000
1320
Así que, la reducción es posible.
16:13
We can do it if we want to.
276
973320
1880
Podemos hacerlo si queremos.
16:16
It's not going to cost that much, and the return on that investment is huge.
277
976200
5560
No va a costar mucho y el retorno de esa inversión es enorme.
16:23
Here's the welcome surprise.
278
983520
1360
Aquí está la grata sorpresa.
16:26
When we implement these solutions,
279
986280
1920
Cuando implementamos estas soluciones,
16:29
we shift the way we do business
280
989200
2496
cambiamos la forma en que hacemos negocios
16:31
from a system that is inherently exploitative and extractive
281
991720
4896
de un sistema que es intrínsecamente explotador y extractivo,
16:36
to a new normal that is by nature restorative and regenerative.
282
996640
4560
a una nueva normalidad: restaurativa y regenerativa por naturaleza.
16:43
We need to rethink our global goals,
283
1003280
3856
Necesitamos repensar nuestros objetivos globales,
16:47
to move beyond sustainability
284
1007160
2616
ir más allá de la sostenibilidad
16:49
towards regeneration,
285
1009800
2136
hacia la regeneración,
16:51
and along the way reverse global warming.
286
1011960
2680
y en el camino revertir el calentamiento global.
16:55
Thank you.
287
1015440
1216
Gracias.
16:56
(Applause)
288
1016680
4160
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7