100 solutions to reverse global warming | Chad Frischmann

353,011 views ・ 2018-12-19

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Lenka Abelovská
00:13
Hello.
0
13359
1497
Dobrý deň.
00:14
I'd like to introduce you to a word you may never have heard before,
1
14880
3736
Rád by som vám predstavil termín, o ktorom ste asi ešte nepočuli,
00:18
but you ought to know:
2
18640
1616
ale mali by ste ho poznať:
00:20
drawdown.
3
20280
1240
drawdown – čerpanie.
00:22
Drawdown is a new way of thinking about and acting on global warming.
4
22760
4120
Drawdown je nový spôsob premýšľania a konania vo veci globálneho otepľovania.
00:27
It's a goal for a future that we want,
5
27840
3336
Je to cieľ do budúcnosti, ktorú chceme,
00:31
a future where reversing global warming is possible.
6
31200
3840
budúcnosti, v ktorej je možné zvrátiť globálne otepľovanie.
00:36
Drawdown is that point in time
7
36440
2216
Drawdown je ten okamih,
00:38
when atmospheric concentrations of greenhouse gases begin to decline
8
38680
4416
keď koncentrácie skleníkových plynov v atmosfére začnú klesať,
00:43
on a year-to-year basis.
9
43120
1400
a to každoročne.
00:45
More simply, it's that point
10
45400
2016
Ešte jednoduchšie: je to bod,
00:47
when we take out more greenhouse gases than we put into Earth's atmosphere.
11
47440
5240
keď budeme z atmosféry Zeme viac skleníkových plynov čerpať než vypúšťať.
Viem, že všetci si robíme starosti o klimatické zmeny,
00:54
Now, I know we're all concerned about climate change,
12
54040
3840
00:58
but climate change is not the problem.
13
58800
2936
ale klimatické zmeny nie sú problém.
01:01
Climate change is the expression of the problem.
14
61760
3696
Klimatické zmeny sú vyjadrením problému.
01:05
It's the feedback of the system of the planet telling us what's going on.
15
65480
5720
Je to spätná väzba systému planéty, ktorá nám hovorí, čo sa deje.
01:12
The problem is global warming,
16
72360
2696
Problém je globálne otepľovanie,
01:15
provoked by the increasing concentrations of greenhouse gases
17
75080
4296
vyvolané zvyšovaním koncentrácií skleníkových plynov,
01:19
caused by human activity.
18
79400
1640
zapríčinené ľudskou aktivitou.
01:21
So how do we solve the problem?
19
81880
1576
Takže ako vyriešiť tento problém?
01:23
How do we begin the process of reversing global warming?
20
83480
4240
Ako začneme proces zvrátenia globálneho otepľovania?
Jediný spôsob, o ktorom vieme, je odčerpávať,
01:29
The only way we know how is to draw down,
21
89120
3776
01:32
to avoid putting greenhouse gases up
22
92920
2536
vyhnúť sa vypúšťaniu skleníkových plynov
01:35
and to pull down what's already there.
23
95480
1960
a stiahnuť tie, ktoré tam už sú.
01:39
I know.
24
99080
1256
Viem.
01:40
Given the current situation, it sounds impossible,
25
100360
3200
Vzhľadom na momentálnu situáciu to znie ako nemožné,
01:44
but humanity already knows what to do.
26
104960
2920
ale ľudstvo už vie, čo treba robiť.
01:49
We have real, workable technologies and practices
27
109160
3576
Máme skutočné, fungujúce technológie a postupy,
01:52
that can achieve drawdown.
28
112760
1440
ktorými sa dá dosiahnuť čerpanie.
01:55
And it's already happening.
29
115480
1286
A už sa to deje.
01:57
What we need is to accelerate implementation
30
117760
4096
Potrebujeme urýchliť ich zavádzanie
02:01
and to change the discourse
31
121880
2016
a zmeniť tón diskusie
02:03
from one of fear and confusion, which only leads to apathy,
32
123920
4480
zo strachu a zmätenia, ktoré vedú len k apatii,
02:09
to one of understanding and possibility,
33
129720
3616
na tón porozumenia a možnosti,
02:13
and, therefore, opportunity.
34
133360
1800
a tak aj príležitosti.
02:16
I work for an organization called Project Drawdown.
35
136560
2400
Pracujem pre organizáciu s názvom Project Drawdown.
02:19
And for the last four years,
36
139880
1415
A za posledné štyri roky
02:21
together with a team of researchers and writers from all over the world,
37
141320
3856
sme spoločne s tímom vedcov a spisovateľov z celého sveta
02:25
we have mapped, measured and detailed
38
145200
3376
zmapovali, zmerali a podrobne opísali
02:28
100 solutions to reversing global warming.
39
148600
3200
100 riešení na zvrátenie globálneho otepľovania.
02:32
Eighty already exist today,
40
152920
2536
80 z nich už dnes existuje
02:35
and when taken together, those 80 can achieve drawdown.
41
155480
3840
a keď sa aplikujú spoločne, už len tých 80 dokáže dosiahnuť čerpanie.
02:40
And 20 are coming attractions, solutions on the pipeline,
42
160240
3536
A tých 20 sú atrakcie budúcnosti, riešenia v príprave,
02:43
and when they come online,
43
163800
1936
a keď sa spustia,
02:45
will speed up our progress.
44
165760
1760
urýchlia proces.
02:48
These are solutions
45
168880
1776
Sú to riešenia,
02:50
that are viable, scalable and financially feasible.
46
170680
4936
ktoré sú uskutočniteľné, merateľné a finančne priechodné.
02:55
And they do one or more of three things:
47
175640
2120
A robia jednu alebo viac vecí:
nahrádzajú energie z fosílnych palív čistými, obnoviteľnými zdrojmi,
02:58
replace existing fossil fuel-based energy generation with clean, renewable sources;
48
178760
6376
03:05
reduce consumption through technological efficiency
49
185160
3456
znižujú spotrebu prostredníctvom efektívnosti technológií
03:08
and behavior change;
50
188640
1240
a zmien správania
03:10
and to biosequester carbon in our plants' biomass and soil
51
190760
4376
a biologicky sekvestrujú uhlík do biomasy rastlín a pôdy
03:15
through a process we all learn in grade school,
52
195160
2376
procesom, o ktorom sa učíme na základnej škole,
03:17
the magic of photosynthesis.
53
197560
1680
mágiou fotosyntézy.
03:19
It's through a combination of these three mechanisms
54
199920
3096
Práve kombináciou týchto troch mechanizmov
03:23
that drawdown becomes possible.
55
203040
2760
sa drawdown stáva uskutočniteľným.
03:26
So how do we get there?
56
206680
1200
Takže ako tento cieľ dosiahnuť?
03:28
Well, here's the short answer.
57
208480
2000
Tu je krátka odpoveď.
03:31
This is a list of the top 20 solutions to reversing global warming.
58
211480
4456
Toto je zoznam 20 naj riešení na zvrátenie globálneho otepľovania.
03:35
Now, I'll go into some detail,
59
215960
1456
Budem hovoriť trochu detailne,
03:37
but take a few seconds to look over the list.
60
217440
2560
ale dajte tomu pár sekúnd a prezrite si zoznam.
Viem, je tam všeličo;
03:45
It's eclectic, I know,
61
225000
2096
03:47
from onshore wind turbines to educating girls,
62
227120
3296
od pobrežných veterných turbín po vzdelávanie dievčat,
03:50
from plant-rich diets to rooftop solar technology.
63
230440
3560
od stravy bohatej na rastliny po strešnú solárnu technológiu.
03:54
So let's break it down a little bit.
64
234680
1736
Tak si to trochu priblížme.
03:56
To the right of the slide, you'll see figures in gigatons,
65
236440
3136
Na pravej strane tabuľky sú čísla v gigatonách,
03:59
or billions of tons.
66
239600
2456
teda miliardách ton.
04:02
That represents the total equivalent carbon dioxide
67
242080
3296
Predstavujú celkové množstvo CO2
04:05
reduced from the atmosphere
68
245400
1736
stiahnutého z atmosféry,
04:07
when the solution is implemented globally over a 30-year period.
69
247160
3920
ak by sa riešenie aplikovalo globálne počas 30 rokov.
04:11
Now, when we think about climate solutions,
70
251840
3376
Keď premýšľame o riešeniach pre klímu,
04:15
we often think about electricity generation.
71
255240
2936
často premýšľame o produkcii elektriny.
04:18
We think of renewable energy as the most important set of solutions,
72
258200
3936
Premýšľame o obnoviteľnej energii ako o najdôležitejšom balíku riešení,
04:22
and they are incredibly important.
73
262160
2656
ktoré sú neuveriteľne dôležité.
04:24
But the first thing to notice about this list
74
264840
2496
Ale prvá vec, čo si treba všimnúť na tomto zozname,
04:27
is that only five of the top 20 solutions relate to electricity.
75
267360
3440
je, že len 5 z horných 20 riešení sa týka elektriny.
04:32
What surprised us, honestly,
76
272399
2657
Úprimne, prekvapilo nás,
04:35
was that eight of the top 20 relate to the food system.
77
275080
3560
že 8 riešení z prvých 20 sa týka systému potravín.
04:40
The climate impact of food may come as a surprise to many people,
78
280400
4096
Vplyv jedla na klimatické zmeny možno mnohých prekvapí,
04:44
but what these results show is that the decisions we make every day
79
284520
4056
ale tieto výsledky ukazujú, že naše každodenné rozhodnutia
04:48
about the food we produce, purchase and consume
80
288600
3416
týkajúce sa jedla, ktoré vyrábame, kupujeme a konzumujeme,
04:52
are perhaps the most important contributions
81
292040
2816
sú zrejme najdôležitejšie príspevky,
04:54
every individual can make to reversing global warming.
82
294880
3200
aké môže každý urobiť pre zvrátenie globálneho otepľovania.
Dôležité je aj to, ako narábame s pôdou.
04:59
And how we manage land is also very important.
83
299200
3856
05:03
Protecting forests and wetlands
84
303080
3016
Ochrana lesov a mokradí
05:06
safeguards, expands and creates new carbon sinks
85
306120
4296
zabezpečuje, rozširuje a vytvára nové zachytávače uhlíka,
05:10
that directly draw down carbon.
86
310440
3016
ktoré priamo odčerpávajú uhlík.
05:13
This is how drawdown can happen.
87
313480
1760
Takto sa môžu znižovať jeho množstvá.
05:16
And when we take food and land management together,
88
316480
3776
A keď vezmeme manažment potravín a krajiny spoločne,
05:20
12 of the top 20 solutions relate to how and why we use land.
89
320280
6456
12 z top 20 riešení sa týkajú toho, ako a prečo využívame pôdu.
05:26
This fundamentally shifts traditional thinking on climate solutions.
90
326760
5400
Toto zásadne mení tradičné myslenie o riešeniach pre klímu.
05:33
But let's go to the top of the list,
91
333360
1736
Ale poďme na vrchol zoznamu,
05:35
because I think what's there may also surprise you.
92
335120
2936
pretože si myslím, že vás možno i ten prekvapí.
05:38
The single most impactful solution,
93
338080
2480
Riešenie s jednoznačne najväčším dosahom
05:41
according to this analysis, would be refrigeration management,
94
341560
3256
by podľa tejto analýzy bol manažment chladenia,
05:44
or properly managing and disposing of hydrofluorocarbons, also known as HFCs,
95
344840
4696
teda správne nakladanie s fluorovanými uhľovodíkmi (HFC),
05:49
which are used by refrigerators and air conditioners to cool the air.
96
349560
4880
ktoré sa používajú v chladničkách a klimatizáciách na chladenie vzduchu.
05:55
We did a great job with the Montreal Protocol
97
355640
2336
Vďaka Montrealskému protokolu sa podarilo
05:58
to limit the production of chlorofluorocarbons, CFCs,
98
358000
3256
obmedziť výrobu chlórofluorouhľovodíkov (CFC, freónov),
06:01
because of their effect on the ozone layer.
99
361280
2016
kvôli ich vplyvu na ozónovú vrstvu.
06:03
But they were replaced by HFCs,
100
363320
2576
Lenže CFC nahradili HFC,
06:05
which are hundreds to thousands of times more potent a greenhouse gas
101
365920
4176
ktoré sú stovky- až tisíckykrát silnejšími skleníkovými plynmi
06:10
than carbon dioxide.
102
370120
1200
než oxid uhličitý.
06:12
And that 90 gigatons reduced is a conservative figure.
103
372120
4400
A to zníženie o 90 gigaton je umiernený odhad.
06:17
If we were to account for the impact of the Kigali agreement of 2016,
104
377480
4416
Ak by sme mali spočítať vplyv dohody z Kigali z roku 2016,
06:21
which calls for the phaseout of hydrofluorocarbons
105
381920
2936
ktorá požaduje postupné nahradenie fluorovaných uhľovodíkov
06:24
and replace them with natural refrigerants, which exist today,
106
384880
3520
prírodnými chladivami, ktoré už existujú,
06:29
this number could increase to 120, to nearly 200 gigatons
107
389880
4896
toto číslo by sa dalo zvýšiť na 120, až na takmer 200 gigaton
06:34
of avoided greenhouse gases.
108
394800
2216
skleníkových plynov, ktorým sme zamedzili.
06:37
Maybe you're surprised, as we were.
109
397040
1800
Možno ste prekvapení rovnako ako sme boli my.
06:40
Now, before going into some details of specific solutions,
110
400160
3216
A kým prejdem k podrobnostiam konkrétnych riešení,
06:43
you may be wondering how we came to these calculations.
111
403400
2600
možno sa pýtate, ako sme prišli na tieto výpočty.
Tak teda; najprv sme zozbierali množstvo dát
06:47
Well, first of all, we collected a lot of data,
112
407040
3016
06:50
and we used statistical analysis to create ranges
113
410080
3416
a použili štatistickú analýzu na vytvorenie rozpätí,
06:53
that allow us to choose reasonable choices
114
413520
2976
ktoré nám umožňujú vybrať primerané hodnoty
06:56
for every input used throughout the models.
115
416520
2360
pre každý vstup použitý v modeloch.
07:00
And we chose a conservative approach, which underlies the entire project.
116
420160
4000
Zvolili sme konzervatívny prístup, a ten je základom celého projektu.
07:05
All that data is entered in the model,
117
425120
2016
Všetky dáta sú zadané v modeli,
07:07
ambitiously but plausibly projected into the future,
118
427160
3136
sú ambiciózne, ale vierohodne premietnuté do budúcnosti
07:10
and compared against what we would have to do anyway.
119
430320
2477
a porovnané s tým, čo budeme musieť aj tak urobiť.
07:13
The 84 gigatons reduced from onshore wind turbines, for example,
120
433680
4576
Napríklad zníženie o 84 gigaton vďaka veterným turbínam na pobreží,
07:18
results from the electricity generated from wind farms
121
438280
3016
výsledky z elektriny generovanej z veterných fariem,
07:21
that would otherwise be produced from coal or gas-fired plants.
122
441320
3960
ktorá by sa inak musela vyrábať z uhlia alebo v továrňach na plyn.
07:26
We calculate all the costs to build and to operate the plants
123
446040
6216
Počítame všetky náklady na stavbu a prevádzku tovární
07:32
and all the emissions generated.
124
452280
1560
a aj všetky vypúšťané emisie.
07:34
The same process is used to compare recycling versus landfilling,
125
454960
3680
Rovnaký proces sa používa pri porovnaní recyklácie so skládkovaním,
07:39
regenerative versus industrial agriculture,
126
459560
2616
regeneratívneho poľnohospodárstva s priemyselným,
07:42
protecting versus cutting down our forests.
127
462200
3080
ochrany lesov s ich vytínaním.
07:46
The results are then integrated within and across systems
128
466880
4056
Výsledky sa potom integrujú do systémov a naprieč nimi,
07:50
to avoid double-counting
129
470960
1576
aby sa predišlo duplicite,
07:52
and add it up to see if we actually get to drawdown.
130
472560
3360
a spočítajú sa, aby sme zistili, či vôbec dochádza k drawdown.
07:57
OK, let's go into some specific solutions.
131
477720
3240
Dobre, poďme na pár konkrétnych riešení.
Strešné solárne panely sú na 10. mieste.
08:02
Rooftop solar comes in ranked number 10.
132
482040
3120
08:06
When we picture rooftop solar in our minds
133
486560
2576
Pokiaľ si predstavujeme strešné panely,
08:09
we often envision a warehouse in Miami covered in solar panels.
134
489160
6040
často vidíme sklad v Miami pokrytý solárnymi panelmi.
08:16
But these are solutions that are relevant in urban and rural settings,
135
496080
4376
Ale tieto riešenia sú vhodné do mestského aj vidieckeho prostredia
08:20
high and low-income countries,
136
500480
2016
v krajinách s vysokými aj nízkymi príjmami
08:22
and they have cascading benefits.
137
502520
1640
a majú na seba nadväzujúce výhody.
08:25
This is a family on a straw island in Lake Titicaca
138
505360
4736
Toto je rodina na slamovom ostrove na jazere Titicaca,
08:30
receiving their first solar panel.
139
510120
2256
ktorá práve prijíma prvý solárny panel.
08:32
Before, kerosene was used for cooking and lighting,
140
512400
3496
Predtým sa na varenie a osvetlenie používal petrolej,
08:35
kerosene on a straw island.
141
515920
1520
petrolej na slamovom ostrove.
08:38
So by installing solar, this family is not only helping to reduce emissions,
142
518200
4856
Takže inštaláciou solárnych článkov rodina nielen prispieva k zníženiu emisií,
08:43
but providing safety and security for their household.
143
523080
2640
ale zaisťuje aj bezpečnosť pre svoj domov.
08:46
And tropical forests tell their own story.
144
526760
2039
Svoj príbeh rozprávajú aj tropické lesy.
08:49
Protecting currently degraded land in the tropics
145
529679
4057
Ochrana dnes zničenej pôdy v trópoch
08:53
and allowing natural regeneration to occur
146
533760
2576
a umožnenie prirodzenej regenerácie
08:56
is the number five solution to reversing global warming.
147
536360
3240
je riešením číslo 5 na zvrátenie globálneho otepľovania.
09:00
We can think of trees as giant sticks of carbon.
148
540760
2760
O stromoch môžeme uvažovať ako o obrovských tyčiach z uhlíka.
09:04
This is drawdown in action every year,
149
544680
3696
Toto je každoročné čerpanie uhlíka v akcii,
09:08
as carbon is removed from the atmosphere through photosynthesis,
150
548400
3640
keďže uhlík sa z atmosféry odstraňuje pomocou fotosyntézy,
09:12
which converts carbon dioxide to plants' biomass and soil organic carbon.
151
552880
4920
kde sa CO2 mení na rastlinnú biomasu a organický uhlík v pôde.
09:19
And we need to rethink how we produce our food
152
559240
2856
A musíme prehodnotiť produkciu potravín,
09:22
to make it more regenerative.
153
562120
1880
aby umožňovala väčšiu regeneráciu.
09:24
There are many ways to do this, and we researched over 13 of them,
154
564720
3696
Je mnoho spôsobov, ako na to, a my sme skúmali viac než 13 z nich,
09:28
but these aren't new ways of producing food.
155
568440
2216
ale nie sú to nové spôsoby produkcie potravín.
09:30
They have been practiced for centuries, for generations.
156
570680
3560
Vykonávali sa celé storočia, celé generácie.
09:35
But they are increasingly displaced by modern agriculture,
157
575640
3416
Ale čoraz častejšie ich vytláča moderné poľnohospodárstvo,
09:39
which promotes tillage, monocropping
158
579080
3376
ktoré podporuje orbu a monokultúry,
09:42
and the use of synthetic fertilizers and pesticides which degrade the land
159
582480
5296
používanie umelých hnojív a pesticídov, ktoré poškodzujú pôdu
09:47
and turn it into a net emitter of greenhouse gases.
160
587800
2800
a menia ju na čistý vysielač skleníkových plynov.
09:51
Regenerative agriculture, on the other hand,
161
591360
2816
Naproti tomu regeneratívne poľnohospodárstvo
09:54
restores soil health and productivity,
162
594200
2696
obnovuje kvalitu a produktivitu pôdy,
09:56
increases yield,
163
596920
1856
zvyšuje výnos,
09:58
improves water retention,
164
598800
1696
lepšie zadržiava vlahu,
10:00
benefits smallholder farmers and large farming operations alike
165
600520
3936
prospieva malým aj veľkým poľnohospodárskym podnikom
10:04
and brings carbon back to the land.
166
604480
1960
a privádza uhlík znovu do zeme.
10:07
It's a win-win-win-win-win.
167
607480
4296
To je situácia prospešná pre všetky strany (win-win).
10:11
(Laughter)
168
611800
2160
(smiech)
A nejde iba o to, ako produkujeme potraviny,
10:15
And it's not just how we produce food,
169
615040
1920
10:17
but what we consume
170
617920
1496
ale aj o to, že čo jeme,
10:19
that has a massive impact on global warming.
171
619440
2520
má veľký vplyv na globálne otepľovanie.
10:22
A plant-rich diet is not a vegan or a vegetarian diet,
172
622600
2576
Strava bohatá na rastliny nie je vegánska či vegetariánska,
10:25
though I applaud any who make those choices.
173
625200
2080
hoci tlieskam tým, čo zvolili jednu z tých dvoch.
10:28
It's a healthy diet in terms of how much we consume,
174
628240
3296
Je to zdravá strava pokiaľ ide výšku spotreby,
10:31
and particularly how much meat is consumed.
175
631560
2720
najmä spotreby mäsa.
10:35
In the richer parts of the world,
176
635160
1616
V bohatších častiach sveta sa prejedáme.
10:36
we overconsume.
177
636800
1200
10:38
However, low-income countries
178
638800
2536
Naopak, v krajinách s nízkym príjmom
10:41
show an insufficient caloric and protein intake.
179
641360
3536
je nedostatočný príjem kalórií a bielkovín.
10:44
That needs rebalancing,
180
644920
1696
To vyžaduje vytvorenie rovnováhy,
10:46
and it's in the rebalancing
181
646640
2096
a práve cez túto rovnováhu
10:48
that a plant-rich diet becomes the number four solution
182
648760
2616
sa strava bohatá na rastliny stane riešením č. 4
10:51
to reversing global warming.
183
651400
1360
pri zvrátení globálneho otepľovania.
10:54
Moreover, approximately a third of all food produced is not eaten,
184
654600
4320
Okrem toho asi tretina všetkých vyrobených potravín sa nezje,
10:59
and wasted food emits an astounding eight percent of global greenhouse gases.
185
659920
4920
pričom vyhodené jedlo vylučuje šokujúcich 8 % celosvetových skleníkových plynov.
11:06
We need to look where across the supply chain
186
666320
2576
Musíme sa pozrieť, kde v potravinovom reťazci
11:08
these losses and wastage occurs.
187
668920
1720
dochádza k týmto stratám a plytvaniu.
11:11
In low-income countries, after food leaves the farm,
188
671240
2936
V krajinách s nízkym príjmom, keď potraviny opustia farmu,
11:14
most food is wasted early in the supply chain
189
674200
2656
väčšina sa pokazí na začiatku dodávateľského reťazca,
11:16
due to infrastructure and storage challenges.
190
676880
2240
kvôli problémom s infraštruktúrou a skladovaním.
11:19
Food is not wasted by consumers in low-income countries
191
679920
2896
V krajinách s nízkymi príjmami neplytvajú spotrebitelia,
11:22
which struggle to feed their population.
192
682840
1920
ktorí sa horko-ťažko uživia.
Naproti tomu v rozvinutých krajinách, keď potraviny opustia farmu,
11:26
In the developed world, instead, after food leaves the farm,
193
686080
2856
11:28
most food is wasted at the end of the supply chain
194
688960
2376
väčšina sa kazí na konci dodávateľského reťazca,
11:31
by markets and consumers,
195
691360
1456
v obchodoch a u spotrebiteľov,
11:32
and wasted food ends up in the landfill
196
692840
2136
pričom skončí na skládke,
11:35
where it emits methane
197
695000
1200
kde vylučuje metán
11:37
as it decomposes.
198
697720
1400
počas svojho rozkladu.
11:40
This is a consumer choice problem.
199
700760
1960
To je problém spotrebiteľského výberu,
11:43
It's not a technology issue.
200
703520
1360
nie je to technologická otázka.
11:46
Preventing food waste from the beginning
201
706360
2296
Zabrániť mrhaniu potravín od začiatku
11:48
is the number three solution.
202
708680
1400
je riešením číslo 3.
11:51
But here's the interesting thing.
203
711760
2256
Ale najzaujímavejšie je,
že ak sa pozrieme na potravinový systém ako celok
11:54
When we look at the food system as a whole
204
714040
2376
11:56
and we implement all the production solutions
205
716440
2456
a zavedieme všetky výrobné riešenia,
11:58
like regenerative agriculture,
206
718920
1440
ako je regeneratívne poľnohospodárstvo,
12:01
and we adopt a plant-rich diet,
207
721200
2176
osvojíme si stravu bohatú na rastliny,
12:03
and we reduce food waste,
208
723400
1896
znížime plytvanie potravinami,
12:05
our research shows that we would produce enough food on current farmland
209
725320
5856
náš výskum ukazuje, že by sme na dnes obrábanej pôde vyrobili dosť potravín
12:11
to feed the world's growing population a healthy, nutrient-rich diet
210
731200
4016
na poskytnutie zdravej, na živiny bohatej stravy pre rastúcu populáciu sveta
12:15
now until 2050 and beyond.
211
735240
2160
od dnes do roku 2050 a ďalej.
12:18
That means we don't need to cut down forests for food production.
212
738720
3640
To znamená, že nepotrebujeme kácať lesy pre výrobu potravín.
12:23
The solutions to reversing global warming are the same solutions to food insecurity.
213
743320
4560
Riešenia globálneho otepľovania a potravinovej neistoty sú tie isté.
12:29
Now, a solution that often does not get talked enough about,
214
749640
3760
Teraz k riešeniu, o ktorom sa nehovorí dostatočne:
12:34
family planning.
215
754720
1200
plánovanie rodiny.
12:36
By providing men and women the right to choose
216
756760
2576
Poskytnutím mužom a ženám právo zvoliť si,
12:39
when, how and if to raise a family
217
759360
4016
kedy, ako a či vôbec si založiť rodinu,
12:43
through reproductive health clinics and education,
218
763400
3136
prostredníctvom reprodukčných kliník a vzdelávania,
12:46
access to contraception
219
766560
2856
prístup k antikoncepcii
12:49
and freedom devoid of persecution
220
769440
2360
a sloboda bez prenasledovania
12:52
can reduce the estimated global population by 2050.
221
772680
4040
môžu znížiť odhadovanú svetovú populáciu do roku 2050.
12:57
That reduced population means reduced demand
222
777960
2096
Zredukovaná populácia znamená menšiu spotrebu
13:00
for electricity, food, travel, buildings and all other resources.
223
780080
5280
elektriny, jedla, cestovania, stavieb a všetkých ďalších zdrojov.
13:06
All the energy and emissions
224
786560
1376
Všetka energia a emisie
13:07
that are used to produce that higher demand
225
787960
2416
použité na produkciu zvýšeného dopytu
13:10
is reduced by providing the basic human right
226
790400
3536
sú znížené poskytnutím základného ľudského práva
13:13
to choose when, how and if to raise a family.
227
793960
3680
zvoliť si, kedy, ako a či vôbec si založiť rodinu.
13:18
But family planning cannot happen without equal quality of education
228
798680
4400
Ale k plánovaniu rodiny nemôže dôjsť bez rovnakej kvality vzdelania,
13:24
to girls currently being denied access.
229
804160
2160
ktoré sa dnes upiera dievčatám.
13:27
Now, we've taken a small liberty here,
230
807320
2256
Tu sme si trochu čosi dovolili;
13:29
because the impact of universal education
231
809600
4456
totiž vplyv univerzálneho vzdelávania
13:34
and family planning resources
232
814080
1976
a zdroje pre plánovanie rodiny
13:36
are so inextricably intertwined
233
816080
2936
sú tak nerozlučne prepojené,
13:39
that we chose to cut it right down the middle.
234
819040
2160
no my sme sa ich rozhodli oddeliť.
13:42
But taken together, educating girls and family planning
235
822360
4616
Ale dokopy, vzdelávanie dievčat a plánovanie rodiny
13:47
is the number one solution to reversing global warming,
236
827000
3256
sú pri zvrátení globálneho otepľovania riešením číslo 1,
13:50
reducing approximately 120 billion tons of greenhouse gases.
237
830280
4600
ktoré by znížilo skleníkové plyny o približne 120 miliárd ton.
13:58
So is drawdown possible?
238
838120
1200
Takže, je čerpanie možné?
14:00
The answer is yes, it is possible,
239
840240
3416
Odpoveď je: áno, je možné,
14:03
but we need all 80 solutions.
240
843680
1720
ale potrebujeme všetkých 80 riešení.
14:06
There are no silver bullets or a subset of solutions
241
846480
2496
Nie sú žiadne jednoduché riešenia ani podskupiny riešení,
14:09
that are going to get us there.
242
849000
1480
ktoré nás dostanú do cieľa.
14:11
The top solutions would take us far along the pathway,
243
851480
2576
Riešenia na vrchole rebríčka by nás dostali ďaleko,
14:14
but there's no such thing as a small solution.
244
854080
2200
ale niečo ako malé riešenie neexistuje.
Potrebujeme všetkých 80.
14:17
We need all 80.
245
857080
1200
14:19
But here's the great thing.
246
859080
1286
Ale toto je skvelé:
Tieto riešenia by sme chceli uskutočniť,
14:21
We would want to implement these solutions
247
861240
3336
14:24
whether or not global warming was even a problem,
248
864600
2320
aj keby globálne otepľovanie nebolo problém,
pretože prinášajú výrazné výhody pre dobro ľudí aj planéty.
14:28
because they have cascading benefits to human and planetary well-being.
249
868120
4720
14:34
Renewable electricity results in clean, abundant access to energy for all.
250
874360
5160
Obnoviteľná elektrina povedie k čistému, bohatému prístupu k energii pre všetkých.
14:41
A plant-rich diet, reduced food waste
251
881760
2776
Strava bohatá na rastliny, zníženie plytvania jedlom,
14:44
results in a healthy global population with enough food and sustenance.
252
884560
4320
vedú k zdravej globálnej populácii s dostatkom jedla a výživy.
Plánovanie rodiny a vzdelávanie dievčat?
14:50
Family planning and educating girls?
253
890040
1920
14:53
This is about human rights,
254
893200
2616
To je o ľudských právach,
14:55
about gender equality.
255
895840
1560
o rovnoprávnosti pohlaví.
14:58
This is about economic improvement and the freedom of choice.
256
898800
3896
Ide o zlepšenie ekonomiky a slobodnú voľbu.
15:02
It's about justice.
257
902720
1200
O spravodlivosť.
Regeneratívne poľnohospodárstvo, riadené pastviny, agrolesníctvo, lesná pastva,
15:05
Regenerative agriculture, managed grazing, agroforestry, silvopasture
258
905680
4296
15:10
restores soil health, benefits farmers
259
910000
3936
to všetko obnovuje zdravie pôdy, prospieva farmárom
15:13
and brings carbon back to the land.
260
913960
2200
a vracia uhlík späť do zeme.
15:17
Protecting our ecosystems also protects biodiversity
261
917320
3896
Ochranou našich ekosystémov tiež chránime biodiverzitu
15:21
and safeguards planetary health
262
921240
1640
a strážime zdravie planéty
15:23
and the oxygen that we breathe.
263
923840
1520
a kyslík, čo dýchame.
15:26
Its tangible benefits to all species are incalculable.
264
926720
3240
Hmatateľné výhody pre všetky druhy sú nevyčísliteľné.
15:31
But one last point, because I know it's probably on everybody's mind;
265
931240
4056
Posledná vec, lebo viem, že na to myslíte asi všetci:
15:35
how much is this going to cost?
266
935320
1800
koľko to bude stáť.
15:38
Well, we estimate that to implement all 80 solutions
267
938520
4896
Odhadujeme, že implementácia všetkých 80 riešení
15:43
would cost about 29 trillion dollars over 30 years.
268
943440
4016
by stála okolo 29 biliónov počas 30 rokov.
15:47
That's just about a trillion a year.
269
947480
1976
To je asi bilión dolárov ročne.
15:49
Now, I know that sounds like a lot,
270
949480
2936
Viem, že to znie ako veľa,
15:52
but we have to remember that global GDP is over 80 trillion every year,
271
952440
4120
ale musíme si pripomenúť, že globálne HDP je vyše 80 biliónov ročne
15:57
and the estimated savings from implementing these solutions
272
957480
3576
a odhadované úspory po zavedení týchto riešení
16:01
is 74 trillion dollars, over double the costs.
273
961080
3616
sú 74 biliónov dolárov, teda viac ako dvojnásobok nákladov.
16:04
That's a net savings of 44 trillion dollars.
274
964720
3680
To sú čisté úspory v hodnote 44 biliónov dolárov.
16:11
So drawdown is possible.
275
971000
1320
Takže čerpanie je možné.
16:13
We can do it if we want to.
276
973320
1880
Môžeme ho uskutočniť, ak chceme.
16:16
It's not going to cost that much, and the return on that investment is huge.
277
976200
5560
Nebude to stáť tak veľa a návratnosť tejto investície je obrovská.
16:23
Here's the welcome surprise.
278
983520
1360
A tu je vítané prekvapenie.
16:26
When we implement these solutions,
279
986280
1920
Keď zavedieme tieto riešenia,
16:29
we shift the way we do business
280
989200
2496
zmeníme spôsob, akým podnikáme
16:31
from a system that is inherently exploitative and extractive
281
991720
4896
od systému vykorisťovateľského a ťažobného
16:36
to a new normal that is by nature restorative and regenerative.
282
996640
4560
na nový systém s regeneračnou povahou.
16:43
We need to rethink our global goals,
283
1003280
3856
Musíme prehodnotiť svoje globálne ciele,
16:47
to move beyond sustainability
284
1007160
2616
prejsť až za hranice udržateľnosti
16:49
towards regeneration,
285
1009800
2136
k regenerácii,
16:51
and along the way reverse global warming.
286
1011960
2680
a pritom zvrátiť globálne otepľovanie.
16:55
Thank you.
287
1015440
1216
Ďakujem.
16:56
(Applause)
288
1016680
4160
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7