100 solutions to reverse global warming | Chad Frischmann

351,972 views ・ 2018-12-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:13
Hello.
0
13359
1497
Jó napot!
00:14
I'd like to introduce you to a word you may never have heard before,
1
14880
3736
Olyan világgal ismertetem meg önöket, melyről tán még nem is hallottak.
00:18
but you ought to know:
2
18640
1616
De tudniuk kell róla:
00:20
drawdown.
3
20280
1240
ez a csökkentés.
00:22
Drawdown is a new way of thinking about and acting on global warming.
4
22760
4120
A csökkentés az általános fölmelegedésről való gondolkodás és cselekvés új módja.
00:27
It's a goal for a future that we want,
5
27840
3336
Ez a kívánatos jövő célja,
00:31
a future where reversing global warming is possible.
6
31200
3840
azé a jövőé, amelyben visszafordítható az általános fölmelegedés.
00:36
Drawdown is that point in time
7
36440
2216
A csökkentés az az időpont,
00:38
when atmospheric concentrations of greenhouse gases begin to decline
8
38680
4416
amelytől az üvegházhatású gázok légköri koncentrációja
minden évben egyre csökken.
00:43
on a year-to-year basis.
9
43120
1400
00:45
More simply, it's that point
10
45400
2016
Egyszerűbben fogalmazva:
00:47
when we take out more greenhouse gases than we put into Earth's atmosphere.
11
47440
5240
mikor több üvegházhatású gázt vonunk ki a légkörből, mint amennyit belejuttatunk.
00:54
Now, I know we're all concerned about climate change,
12
54040
3840
Tudom, hogy valamennyiünket nyugtalanít az éghajlatváltozás,
00:58
but climate change is not the problem.
13
58800
2936
de nem ezzel van a baj.
01:01
Climate change is the expression of the problem.
14
61760
3696
Az éghajlatváltozás csupán a jelenség megnyilvánulása.
01:05
It's the feedback of the system of the planet telling us what's going on.
15
65480
5720
Ez bolygónk rendszerének visszacsatolása, amely a történésekről tanúskodik.
01:12
The problem is global warming,
16
72360
2696
A baj az általános fölmelegedés,
amelyet az emberi tevékenység következtében
01:15
provoked by the increasing concentrations of greenhouse gases
17
75080
4296
az üvegházhatású gázok fokozódó koncentrációja okoz.
01:19
caused by human activity.
18
79400
1640
01:21
So how do we solve the problem?
19
81880
1576
Hogyan oldjuk meg a kérdést?
01:23
How do we begin the process of reversing global warming?
20
83480
4240
Hogyan fogjunk hozzá az általános fölmelegedés visszafordításához?
01:29
The only way we know how is to draw down,
21
89120
3776
A csökkentés az egyetlen ismert módja,
01:32
to avoid putting greenhouse gases up
22
92920
2536
hogy az üvegházhatású gázok képződését visszaszorítsuk,
01:35
and to pull down what's already there.
23
95480
1960
és a meglévőket csökkentsük.
01:39
I know.
24
99080
1256
Tudom.
01:40
Given the current situation, it sounds impossible,
25
100360
3200
A jelen körülmények közt ez lehetetlennek hangzik,
01:44
but humanity already knows what to do.
26
104960
2920
de az emberiség már tudja, mi a teendő.
01:49
We have real, workable technologies and practices
27
109160
3576
Léteznek valódi, működőképes technológiáink és gyakorlatunk,
01:52
that can achieve drawdown.
28
112760
1440
amellyel elérhető a csökkentés.
01:55
And it's already happening.
29
115480
1286
Ez már folyamatban van.
01:57
What we need is to accelerate implementation
30
117760
4096
Gyorsabb bevezetésre
és a csökkentéssel kapcsolatos félelemmel és zavarodottsággal teli,
02:01
and to change the discourse
31
121880
2016
02:03
from one of fear and confusion, which only leads to apathy,
32
123920
4480
csak fásultságra vezető beszéd megváltoztatására van szükség.
02:09
to one of understanding and possibility,
33
129720
3616
Helyette a beszédnek megértésről és eshetőségről,
02:13
and, therefore, opportunity.
34
133360
1800
tehát lehetőségről kell szólnia.
02:16
I work for an organization called Project Drawdown.
35
136560
2400
A Project Drawdown nevű szervezetben dolgozom.
02:19
And for the last four years,
36
139880
1415
Az utóbbi négy évben
02:21
together with a team of researchers and writers from all over the world,
37
141320
3856
a világ kutatóival és íróival együttműködve
02:25
we have mapped, measured and detailed
38
145200
3376
föltérképeztünk, megmértünk és részleteztünk
02:28
100 solutions to reversing global warming.
39
148600
3200
100 megoldást, melyek alkalmasak a fölmelegedés megfordítására.
02:32
Eighty already exist today,
40
152920
2536
80 már ma is létezik,
02:35
and when taken together, those 80 can achieve drawdown.
41
155480
3840
és együtt megvalósíthatják a csökkentést.
02:40
And 20 are coming attractions, solutions on the pipeline,
42
160240
3536
20 jövőbeni megoldás kidolgozás alatt áll,
02:43
and when they come online,
43
163800
1936
s mikor az internetre kikerülnek,
02:45
will speed up our progress.
44
165760
1760
felgyorsítják a haladást.
02:48
These are solutions
45
168880
1776
Ezek a megoldások
02:50
that are viable, scalable and financially feasible.
46
170680
4936
mind életképesek, bővíthetők és pénzügyileg megvalósíthatók.
02:55
And they do one or more of three things:
47
175640
2120
Három dolog közül legalább egyre alkalmasak:
02:58
replace existing fossil fuel-based energy generation with clean, renewable sources;
48
178760
6376
a mostani fosszilis alapú energiatermelést tiszta, megújuló forrásokkal váltják föl,
03:05
reduce consumption through technological efficiency
49
185160
3456
hatékonyabb technológiával és átalakított működéssel
03:08
and behavior change;
50
188640
1240
csökkentik a fogyasztást;
03:10
and to biosequester carbon in our plants' biomass and soil
51
190760
4376
és a CO₂ biológiai megkötésére növények biomasszájával és talajjal
03:15
through a process we all learn in grade school,
52
195160
2376
a már általános iskolából ismert folyamattal:
03:17
the magic of photosynthesis.
53
197560
1680
a fotoszintézis csodájával.
03:19
It's through a combination of these three mechanisms
54
199920
3096
E három mechanizmus ötvözésével
03:23
that drawdown becomes possible.
55
203040
2760
a csökkentés megvalósítható.
03:26
So how do we get there?
56
206680
1200
De hogyan?
03:28
Well, here's the short answer.
57
208480
2000
Íme, a rövid válasz.
03:31
This is a list of the top 20 solutions to reversing global warming.
58
211480
4456
Íme, az első 20 megoldás az általános fölmelegedés visszafordítására.
03:35
Now, I'll go into some detail,
59
215960
1456
Részletezem őket,
03:37
but take a few seconds to look over the list.
60
217440
2560
de egy pár pillanatot szánjunk a lista átnézésére.
03:45
It's eclectic, I know,
61
225000
2096
Tudom, hogy szedett-vedett,
03:47
from onshore wind turbines to educating girls,
62
227120
3296
benne van a parti szélturbina meg a lányok oktatása is,
03:50
from plant-rich diets to rooftop solar technology.
63
230440
3560
a növényekben dús táplálkozás meg a tetőre szerelt napelem-technológia.
03:54
So let's break it down a little bit.
64
234680
1736
Szálazzuk szét őket.
03:56
To the right of the slide, you'll see figures in gigatons,
65
236440
3136
A jobb oldalon lévő számok gigatonnát,
03:59
or billions of tons.
66
239600
2456
azaz milliárd tonnát jelentenek.
04:02
That represents the total equivalent carbon dioxide
67
242080
3296
A légkörből kinyerhető
teljes CO₂-egyenértéket képviseli,
04:05
reduced from the atmosphere
68
245400
1736
04:07
when the solution is implemented globally over a 30-year period.
69
247160
3920
mikor a Földön a megoldás már 30 éve be van vezetve.
04:11
Now, when we think about climate solutions,
70
251840
3376
Éghajlat-megoldásokról gondolkodva
04:15
we often think about electricity generation.
71
255240
2936
gyakran az áramtermelés jut eszünkbe.
04:18
We think of renewable energy as the most important set of solutions,
72
258200
3936
A megújuló energiára a legfontosabb megoldáscsomagként gondolunk,
04:22
and they are incredibly important.
73
262160
2656
mint ahogy valóban az.
04:24
But the first thing to notice about this list
74
264840
2496
De az első megjegyzésem a listáról,
04:27
is that only five of the top 20 solutions relate to electricity.
75
267360
3440
hogy csak öt vonatkozik közülük az elektromosságra.
04:32
What surprised us, honestly,
76
272399
2657
Őszintén mondom: meglepett minket,
04:35
was that eight of the top 20 relate to the food system.
77
275080
3560
hogy az élelmezési rendszerre nyolc tétel vonatkozik a húszas listából.
04:40
The climate impact of food may come as a surprise to many people,
78
280400
4096
Az élelmezés befolyása az éghajlatra sokak számára meglepőnek bizonyulhat,
04:44
but what these results show is that the decisions we make every day
79
284520
4056
ám ezek az eredmények rávilágítanak, hogy az élelmiszer-termelésről,
04:48
about the food we produce, purchase and consume
80
288600
3416
-beszerzésről és -fogyasztásról nap mint nap hozott döntésünk
04:52
are perhaps the most important contributions
81
292040
2816
talán a legnagyobb mértékben járul hozzá ahhoz,
04:54
every individual can make to reversing global warming.
82
294880
3200
amit egyénileg tehetünk az általános fölmelegedés visszafordításáért.
04:59
And how we manage land is also very important.
83
299200
3856
A talajgazdálkodás ugyancsak borzasztóan fontos.
05:03
Protecting forests and wetlands
84
303080
3016
Erdők és vizenyős területek védelmével
05:06
safeguards, expands and creates new carbon sinks
85
306120
4296
megőrizzük, bővítjük és megteremtjük a CO₂-t elnyelő új helyeket,
05:10
that directly draw down carbon.
86
310440
3016
melyek közvetlenül csökkentik a CO₂-t.
05:13
This is how drawdown can happen.
87
313480
1760
Így működik a csökkentés.
05:16
And when we take food and land management together,
88
316480
3776
Az élelmezés s a talajgazdálkodás együtt –
05:20
12 of the top 20 solutions relate to how and why we use land.
89
320280
6456
20 csúcsmegoldás közül 12 a talajhasználat mikéntjére és miértjére vonatkozik.
05:26
This fundamentally shifts traditional thinking on climate solutions.
90
326760
5400
Ez lényeges elmozdulás a hagyományos klímamegoldásokhoz képest.
05:33
But let's go to the top of the list,
91
333360
1736
De nézzük a lista elejét,
05:35
because I think what's there may also surprise you.
92
335120
2936
mert úgy vélem, ott is találhatunk meglepő tételeket.
05:38
The single most impactful solution,
93
338080
2480
A legnagyobb hatású egyetlen megoldás
05:41
according to this analysis, would be refrigeration management,
94
341560
3256
elemzések szerint a hűtés kezelése,
05:44
or properly managing and disposing of hydrofluorocarbons, also known as HFCs,
95
344840
4696
azaz a fluorozott szénhidrogének, a HFC-k helyes kezelése és ártalmatlanítása.
05:49
which are used by refrigerators and air conditioners to cool the air.
96
349560
4880
Ezeket hűtőkben és légkondicionálókban használják léghűtésre.
05:55
We did a great job with the Montreal Protocol
97
355640
2336
A montréali jegyzőkönyvvel nagyot léptünk előre
05:58
to limit the production of chlorofluorocarbons, CFCs,
98
358000
3256
a CFC-k gyártásának korlátozásában,
06:01
because of their effect on the ozone layer.
99
361280
2016
mert ezek hatnak az ózonrétegre.
06:03
But they were replaced by HFCs,
100
363320
2576
A CFC-ket helyettesítették HFC-kkel,
06:05
which are hundreds to thousands of times more potent a greenhouse gas
101
365920
4176
amelyek százszor-ezerszer károsabb üvegházhatású gázok,
06:10
than carbon dioxide.
102
370120
1200
mint a szén-dioxid.
06:12
And that 90 gigatons reduced is a conservative figure.
103
372120
4400
Ez a 90 gigatonnányi csökkenés mértéktartó szám.
06:17
If we were to account for the impact of the Kigali agreement of 2016,
104
377480
4416
Ha tekintetbe vesszük a 2016-os kigali megállapodás hatását,
06:21
which calls for the phaseout of hydrofluorocarbons
105
381920
2936
amely a HFC-k kivonására szólít fel,
06:24
and replace them with natural refrigerants, which exist today,
106
384880
3520
és meglévő természetes hűtőközegekkel helyettesíti őket,
06:29
this number could increase to 120, to nearly 200 gigatons
107
389880
4896
120-200 gigatonnányival kevesebb lehet
06:34
of avoided greenhouse gases.
108
394800
2216
az üvegházhatású gázok elkerülhető mennyisége.
06:37
Maybe you're surprised, as we were.
109
397040
1800
Tán önök is meglepődnek, akárcsak mi.
06:40
Now, before going into some details of specific solutions,
110
400160
3216
Mielőtt belemerülnénk az egyes megoldások részleteibe,
06:43
you may be wondering how we came to these calculations.
111
403400
2600
talán eltűnődtek azon, hogyan jutottunk e számításokhoz.
06:47
Well, first of all, we collected a lot of data,
112
407040
3016
Először is, rengeteg adatot gyűjtöttünk,
06:50
and we used statistical analysis to create ranges
113
410080
3416
és statisztikai elemzéssel rangsort állítottunk föl,
06:53
that allow us to choose reasonable choices
114
413520
2976
mellyel megalapozottan válaszhatunk
06:56
for every input used throughout the models.
115
416520
2360
a modellek egyes bemenetei közül.
07:00
And we chose a conservative approach, which underlies the entire project.
116
420160
4000
Óvatos megközelítést választottunk, ami az egész projektet is jellemzi.
07:05
All that data is entered in the model,
117
425120
2016
Az adatokat bevittük a modellbe,
07:07
ambitiously but plausibly projected into the future,
118
427160
3136
és nagyratörően, de megalapozottan vetítettük ki őket a jövőbe,
07:10
and compared against what we would have to do anyway.
119
430320
2477
majd összevetettük azzal, amit egyébként is tennünk kéne.
07:13
The 84 gigatons reduced from onshore wind turbines, for example,
120
433680
4576
A 84 gigatonna, melyet pl. a parti szélturbinákkal takarítunk meg,
07:18
results from the electricity generated from wind farms
121
438280
3016
szélerőművek termelte villamos áramnak köszönhető,
07:21
that would otherwise be produced from coal or gas-fired plants.
122
441320
3960
amelyet különben szén- vagy gázerőművekkel termelnénk.
07:26
We calculate all the costs to build and to operate the plants
123
446040
6216
Az erőműépítés és -üzemeltetés összes költségét,
továbbá a keletkezett emissziót is számításba vettük.
07:32
and all the emissions generated.
124
452280
1560
07:34
The same process is used to compare recycling versus landfilling,
125
454960
3680
Azonos módszert alkalmaztunk az újrahasznosítás és a lerakás,
07:39
regenerative versus industrial agriculture,
126
459560
2616
a megújító és iparszerű mezőgazdaság,
07:42
protecting versus cutting down our forests.
127
462200
3080
továbbá az erdők megóvása és kivágása összehasonlításakor.
07:46
The results are then integrated within and across systems
128
466880
4056
Az eredményeket utána rendszerenként összesítettük,
07:50
to avoid double-counting
129
470960
1576
kiszűrve a kettős számításba vételt,
07:52
and add it up to see if we actually get to drawdown.
130
472560
3360
és összegeztük, hogy lássuk, valóban keletkezett-e csökkenés.
07:57
OK, let's go into some specific solutions.
131
477720
3240
Akkor lássuk az egyes megoldásokat.
08:02
Rooftop solar comes in ranked number 10.
132
482040
3120
A tetőre szerelt napelem a 10. helyen áll.
08:06
When we picture rooftop solar in our minds
133
486560
2576
Mikor ezeket elképzeljük,
08:09
we often envision a warehouse in Miami covered in solar panels.
134
489160
6040
gyakran napelemekkel borított miami raktártetőre gondolunk.
08:16
But these are solutions that are relevant in urban and rural settings,
135
496080
4376
Ám e megoldások lényegesek városi és falusi környezetben,
08:20
high and low-income countries,
136
500480
2016
gazdag és szegény országokban,
08:22
and they have cascading benefits.
137
502520
1640
és többszörös előnnyel járnak.
08:25
This is a family on a straw island in Lake Titicaca
138
505360
4736
Itt e család a Titicaca-tavon úszó szalmaszigeten
08:30
receiving their first solar panel.
139
510120
2256
épp megkapja első napelemét.
08:32
Before, kerosene was used for cooking and lighting,
140
512400
3496
Korábban petróleumot használtak főzésre és világításra.
08:35
kerosene on a straw island.
141
515920
1520
Petróleumot a szalmaszigeten!
08:38
So by installing solar, this family is not only helping to reduce emissions,
142
518200
4856
A napelem fölszerelésével a család nemcsak csökkenti a gázkibocsátást,
08:43
but providing safety and security for their household.
143
523080
2640
hanem háztartása biztonságát is megteremti.
08:46
And tropical forests tell their own story.
144
526760
2039
A trópusi erdők is tudnak mesélni.
08:49
Protecting currently degraded land in the tropics
145
529679
4057
A trópusi talajok további romlásának megakadályozása
08:53
and allowing natural regeneration to occur
146
533760
2576
és a természetes megújulás lehetővé tétele
08:56
is the number five solution to reversing global warming.
147
536360
3240
az általános fölmelegedés ötödik megoldása.
09:00
We can think of trees as giant sticks of carbon.
148
540760
2760
A fákat óriási szénrudaknak foghatjuk föl.
09:04
This is drawdown in action every year,
149
544680
3696
Ez évente ismétlődő csökkentési folyamat,
09:08
as carbon is removed from the atmosphere through photosynthesis,
150
548400
3640
mivel CO₂-t von ki a légkörből fotoszintézissel,
09:12
which converts carbon dioxide to plants' biomass and soil organic carbon.
151
552880
4920
amely a CO₂-t a növényzet biomasszájává s a talaj szervesszén-tartalmává alakítja.
09:19
And we need to rethink how we produce our food
152
559240
2856
Át kell gondolnunk a növénytermesztést abból a szempontból,
09:22
to make it more regenerative.
153
562120
1880
hogy jobban megújulóvá tegyük.
09:24
There are many ways to do this, and we researched over 13 of them,
154
564720
3696
Számos módszer létezik rá; közülük 13-at vizsgáltunk,
09:28
but these aren't new ways of producing food.
155
568440
2216
ám ezek egyike sem új növénytermesztési eljárás.
09:30
They have been practiced for centuries, for generations.
156
570680
3560
Évszázadok, nemzedékek óta léteznek a gyakorlatban.
09:35
But they are increasingly displaced by modern agriculture,
157
575640
3416
De a talajművelést és egynövényes gazdálkodást előmozdító,
a talaj leromlását okozó műtrágyákat és rovarirtó szereket használó
09:39
which promotes tillage, monocropping
158
579080
3376
09:42
and the use of synthetic fertilizers and pesticides which degrade the land
159
582480
5296
modern földművelés egyre inkább mellőzte őket,
így e művelés az üvegházhatású gázok nettó kibocsátójává vált.
09:47
and turn it into a net emitter of greenhouse gases.
160
587800
2800
09:51
Regenerative agriculture, on the other hand,
161
591360
2816
Másfelől a megújító földművelés
09:54
restores soil health and productivity,
162
594200
2696
helyreállítja a talaj egészségét és termőképességét,
09:56
increases yield,
163
596920
1856
növeli a terméshozamot,
09:58
improves water retention,
164
598800
1696
javítja a víz megtartását,
10:00
benefits smallholder farmers and large farming operations alike
165
600520
3936
mind a kistermelőknek, mind a nagyüzemeknek hasznára válik,
10:04
and brings carbon back to the land.
166
604480
1960
és visszajuttatja a CO₂-t a talajba.
10:07
It's a win-win-win-win-win.
167
607480
4296
Ez nyerő-nyerő-nyerő-nyerő-nyerő helyzet.
10:11
(Laughter)
168
611800
2160
(Nevetés)
10:15
And it's not just how we produce food,
169
615040
1920
Nemcsak az élelmiszer termelése,
10:17
but what we consume
170
617920
1496
hanem a fogyasztása is
10:19
that has a massive impact on global warming.
171
619440
2520
hatalmas befolyással van az általános fölmelegedésre.
10:22
A plant-rich diet is not a vegan or a vegetarian diet,
172
622600
2576
A növényekben gazdag táplálkozás más, mint a vegán vagy a vegetáriánus,
10:25
though I applaud any who make those choices.
173
625200
2080
bár helyeslem, ha valaki ezt választja.
10:28
It's a healthy diet in terms of how much we consume,
174
628240
3296
Olyan értelemben egészséges, hogy mennyit eszünk,
10:31
and particularly how much meat is consumed.
175
631560
2720
nevezetesen: mennyi húst eszünk.
10:35
In the richer parts of the world,
176
635160
1616
A világ gazdagabb felén
10:36
we overconsume.
177
636800
1200
túlesszük magunkat.
10:38
However, low-income countries
178
638800
2536
De a szegény országokban
10:41
show an insufficient caloric and protein intake.
179
641360
3536
elégtelen a kalória- és fehérjebevitel.
10:44
That needs rebalancing,
180
644920
1696
Ki kell ezt egyensúlyozni,
10:46
and it's in the rebalancing
181
646640
2096
és ez a kiegyensúlyozás,
10:48
that a plant-rich diet becomes the number four solution
182
648760
2616
a növényekben gazdag táplálkozás a negyedik megoldás
10:51
to reversing global warming.
183
651400
1360
a fölmelegedés visszafordítására.
10:54
Moreover, approximately a third of all food produced is not eaten,
184
654600
4320
Ráadásul, a megtermelt élelmiszer kb. harmadát senki sem eszi meg,
10:59
and wasted food emits an astounding eight percent of global greenhouse gases.
185
659920
4920
és meglepő, hogy a veszendőbe menő élelmiszer a gázok 8%-át termeli.
11:06
We need to look where across the supply chain
186
666320
2576
Meg kell vizsgálnunk, hogy hol keletkezik
11:08
these losses and wastage occurs.
187
668920
1720
veszteség és pazarlás az ellátási láncban.
11:11
In low-income countries, after food leaves the farm,
188
671240
2936
A szegény országokban mikor a gazdaságokból kikerül az élelmiszer,
11:14
most food is wasted early in the supply chain
189
674200
2656
a zöme az ellátási lánc elején megy tönkre
11:16
due to infrastructure and storage challenges.
190
676880
2240
az infrastruktúra és tárolás hiányosságai miatt.
11:19
Food is not wasted by consumers in low-income countries
191
679920
2896
Az élelmiszer nem a fogyasztóknál megy tönkre szegény országokban,
11:22
which struggle to feed their population.
192
682840
1920
ahol a népességük táplálásáért küzdenek.
11:26
In the developed world, instead, after food leaves the farm,
193
686080
2856
A fejlett világban viszont a gazdaságot elhagyva
11:28
most food is wasted at the end of the supply chain
194
688960
2376
az ellátási lánc végén megy kárba a legtöbb:
a piacokon és a fogyasztóknál;
11:31
by markets and consumers,
195
691360
1456
11:32
and wasted food ends up in the landfill
196
692840
2136
és a pocsékba ment élelmiszer a hulladéklerakóban végzi,
11:35
where it emits methane
197
695000
1200
ahol bomlása közben
11:37
as it decomposes.
198
697720
1400
metánt bocsát ki.
11:40
This is a consumer choice problem.
199
700760
1960
A fogyasztók választásával van gond.
11:43
It's not a technology issue.
200
703520
1360
Nem technológiai ügy.
11:46
Preventing food waste from the beginning
201
706360
2296
A kezdeti élelmiszer-pocsékolás megelőzése
11:48
is the number three solution.
202
708680
1400
a harmadik megoldás.
11:51
But here's the interesting thing.
203
711760
2256
De van itt egy érdekesség.
11:54
When we look at the food system as a whole
204
714040
2376
Ha az élelmiszerrendszer egészét nézzük,
11:56
and we implement all the production solutions
205
716440
2456
és az összes termelési megoldást,
11:58
like regenerative agriculture,
206
718920
1440
pl. a megújító földművelést bevezetjük,
12:01
and we adopt a plant-rich diet,
207
721200
2176
a növényben gazdag táplálkozást követjük,
12:03
and we reduce food waste,
208
723400
1896
és csökkentjük az élelmiszer-pocsékolást,
12:05
our research shows that we would produce enough food on current farmland
209
725320
5856
kutatásaink bizonyítják, hogy a jelenlegi szántóterületen
elegendő egészséges, tápláló élelmet termelhetünk a növekvő népességnek
12:11
to feed the world's growing population a healthy, nutrient-rich diet
210
731200
4016
12:15
now until 2050 and beyond.
211
735240
2160
2050-ig, sőt még utána is.
12:18
That means we don't need to cut down forests for food production.
212
738720
3640
Tehát nem kell erdőket irtanunk az élelmiszer-termelés érdekében.
12:23
The solutions to reversing global warming are the same solutions to food insecurity.
213
743320
4560
A fölmelegedés visszafordításához és az élelmezésbiztonsághoz
12:29
Now, a solution that often does not get talked enough about,
214
749640
3760
egyazon megoldások kellenek.
12:34
family planning.
215
754720
1200
Kevés szó esik a családtervezésről.
12:36
By providing men and women the right to choose
216
756760
2576
Ha megadjuk férfinak és nőnek a választás jogát,
12:39
when, how and if to raise a family
217
759360
4016
mikor, hogyan vagy egyáltalán vállaljon-e gyereket,
12:43
through reproductive health clinics and education,
218
763400
3136
s ehhez rendelkezésükre áll mesterséges megtermékenyítő klinika és oktatás,
12:46
access to contraception
219
766560
2856
elérhető a fogamzásgátlás,
12:49
and freedom devoid of persecution
220
769440
2360
és nem éri őket ezért üldöztetés,
12:52
can reduce the estimated global population by 2050.
221
772680
4040
2050-re ez csökkentheti a Föld lakosainak becsült számát.
12:57
That reduced population means reduced demand
222
777960
2096
A csökkentett számú népesség
13:00
for electricity, food, travel, buildings and all other resources.
223
780080
5280
csökkent áram-, élelmiszer-, utazási, építési és egyéb forrásigényt eredményez.
13:06
All the energy and emissions
224
786560
1376
Minden energia és kibocsátás,
13:07
that are used to produce that higher demand
225
787960
2416
amely a nagyobb igény miatt kellett,
13:10
is reduced by providing the basic human right
226
790400
3536
csökken, de megmarad az alapvető emberi jog annak eldöntésére,
13:13
to choose when, how and if to raise a family.
227
793960
3680
mikor, hogyan vagy egyáltalán vállaljunk-e gyereket.
13:18
But family planning cannot happen without equal quality of education
228
798680
4400
De nincs családtervezés, ha nincs meg a lányok egyforma minőségű oktatása,
13:24
to girls currently being denied access.
229
804160
2160
ugyanis jelenleg nem érhető el számukra.
13:27
Now, we've taken a small liberty here,
230
807320
2256
Itt egy kis szabadsághoz folyamodtunk,
13:29
because the impact of universal education
231
809600
4456
mert az általános oktatás
13:34
and family planning resources
232
814080
1976
és a családtervezés forrásainak hatása
13:36
are so inextricably intertwined
233
816080
2936
oly elválaszthatatlanul összefonódik,
13:39
that we chose to cut it right down the middle.
234
819040
2160
hogy középen szét kellett szabnunk.
13:42
But taken together, educating girls and family planning
235
822360
4616
Ám a lányok oktatása és a családtervezés együttvéve
13:47
is the number one solution to reversing global warming,
236
827000
3256
a fölmelegedés visszafordításának első számú megoldása,
13:50
reducing approximately 120 billion tons of greenhouse gases.
237
830280
4600
amely kb. 120 milliárd tonna üvegházhatású gáz megtakarításával ér föl.
13:58
So is drawdown possible?
238
838120
1200
Akkor hát lehetséges a csökkentés?
14:00
The answer is yes, it is possible,
239
840240
3416
A válasz: igen, lehetséges,
14:03
but we need all 80 solutions.
240
843680
1720
de mind a 80 megoldásra szükségünk van.
14:06
There are no silver bullets or a subset of solutions
241
846480
2496
Csodaszerek vagy részmegoldások, melyek eredményre vezetnének,
14:09
that are going to get us there.
242
849000
1480
nem léteznek.
14:11
The top solutions would take us far along the pathway,
243
851480
2576
A csúcsmegoldásokkal messzire juthatunk,
14:14
but there's no such thing as a small solution.
244
854080
2200
de apró megoldások nincsenek.
14:17
We need all 80.
245
857080
1200
Mind a 80-ra szükség van.
14:19
But here's the great thing.
246
859080
1286
De van itt egy óriási dolog.
14:21
We would want to implement these solutions
247
861240
3336
Mindenképp be fogjuk akarni vezetni e megoldásokat,
14:24
whether or not global warming was even a problem,
248
864600
2320
az általános fölmelegedéstől függetlenül,
14:28
because they have cascading benefits to human and planetary well-being.
249
868120
4720
mert sokrétű előnnyel járnak az ember és bolygónk jólétére.
14:34
Renewable electricity results in clean, abundant access to energy for all.
250
874360
5160
A megújuló villanyáram eredménye a tiszta, bőséges áramellátás mindenkinek.
14:41
A plant-rich diet, reduced food waste
251
881760
2776
A növényekben gazdag táplálkozás, a csökkent élelmiszer-pocsékolás
14:44
results in a healthy global population with enough food and sustenance.
252
884560
4320
elég tápanyaggal jóllakott, egészséges népességet eredményez.
14:50
Family planning and educating girls?
253
890040
1920
Családtervezés és a lányok oktatása?
14:53
This is about human rights,
254
893200
2616
Ez emberi jogi kérdés,
14:55
about gender equality.
255
895840
1560
a nemek közti egyenlőségé.
14:58
This is about economic improvement and the freedom of choice.
256
898800
3896
Ez a gazdasági fejlődés és a választás szabadsága.
15:02
It's about justice.
257
902720
1200
Az igazság.
15:05
Regenerative agriculture, managed grazing, agroforestry, silvopasture
258
905680
4296
A megújító földművelés, legelőgazdálkodás, agrárerdészet
15:10
restores soil health, benefits farmers
259
910000
3936
helyreállítja a talaj egészségét, hasznos a gazdáknak,
15:13
and brings carbon back to the land.
260
913960
2200
és a CO₂-t visszajuttatja a talajba.
15:17
Protecting our ecosystems also protects biodiversity
261
917320
3896
Ökorendszereink megóvása a biológiai sokféleséget is óvja,
15:21
and safeguards planetary health
262
921240
1640
s védi bolygónk egészségét
15:23
and the oxygen that we breathe.
263
923840
1520
és belélegezendő oxigénünket.
15:26
Its tangible benefits to all species are incalculable.
264
926720
3240
Fölmérhetetlenül jótékony hatású minden faj számára.
15:31
But one last point, because I know it's probably on everybody's mind;
265
931240
4056
De itt az utolsó kérdés, mely valószínűleg ott motoszkál mindenki fejében:
15:35
how much is this going to cost?
266
935320
1800
na, de mennyibe fog ez kerülni?
15:38
Well, we estimate that to implement all 80 solutions
267
938520
4896
Úgy becsüljük, hogy mind a 80 megoldás bevezetése
15:43
would cost about 29 trillion dollars over 30 years.
268
943440
4016
kb. 29 billió dollárba kerül 30 év alatt.
15:47
That's just about a trillion a year.
269
947480
1976
Évente mintegy egybillió dollárba.
15:49
Now, I know that sounds like a lot,
270
949480
2936
Soknak hangzik, tudom,
15:52
but we have to remember that global GDP is over 80 trillion every year,
271
952440
4120
de emlékezniük kell, hogy a világ éves GDP-je meghaladja a 80 billió dollárt.
15:57
and the estimated savings from implementing these solutions
272
957480
3576
E megoldások bevezetéséből 74 billiós becsült megtakarítás származik,
16:01
is 74 trillion dollars, over double the costs.
273
961080
3616
ami a költségek több mint kétszerese.
16:04
That's a net savings of 44 trillion dollars.
274
964720
3680
Tehát a nettó megtakarítás 44 billió dollár.
16:11
So drawdown is possible.
275
971000
1320
A csökkentés tehát lehetséges.
16:13
We can do it if we want to.
276
973320
1880
Ha akarjuk, megtehetjük.
16:16
It's not going to cost that much, and the return on that investment is huge.
277
976200
5560
Nem kerül olyan sokba, és a beruházás megtérülése óriási.
16:23
Here's the welcome surprise.
278
983520
1360
Most jön az örömteli meglepetés.
16:26
When we implement these solutions,
279
986280
1920
Mikor bevezetjük e megoldásokat,
16:29
we shift the way we do business
280
989200
2496
üzleti tevékenységünk módján is változtatunk:
16:31
from a system that is inherently exploitative and extractive
281
991720
4896
az óhatatlanul kitermelő és kizsákmányoló rendszert
16:36
to a new normal that is by nature restorative and regenerative.
282
996640
4560
természeténél fogva új helyreállító és megújító normálissal váltjuk fel.
16:43
We need to rethink our global goals,
283
1003280
3856
Át kell gondolnunk általános céljainkat,
16:47
to move beyond sustainability
284
1007160
2616
hogy túljussunk a puszta fönntarthatóságon –
16:49
towards regeneration,
285
1009800
2136
a megújítás irányába,
16:51
and along the way reverse global warming.
286
1011960
2680
és közben az általános fölmelegedést is visszafordítjuk.
16:55
Thank you.
287
1015440
1216
Köszönöm.
16:56
(Applause)
288
1016680
4160
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7