100 solutions to reverse global warming | Chad Frischmann

351,244 views ・ 2018-12-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marta Pinto Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
Hello.
0
13359
1497
Olá.
00:14
I'd like to introduce you to a word you may never have heard before,
1
14880
3736
Gostava de vos apresentar uma palavra
que podem nunca ter ouvido,
00:18
but you ought to know:
2
18640
1616
mas que deveriam conhecer:
00:20
drawdown.
3
20280
1240
"drawdown".
00:22
Drawdown is a new way of thinking about and acting on global warming.
4
22760
4120
"Drawdown" é uma nova forma de pensar
e agir sobre o aquecimento global.
00:27
It's a goal for a future that we want,
5
27840
3336
É um objetivo para um futuro desejado,
00:31
a future where reversing global warming is possible.
6
31200
3840
um futuro onde reverter o aquecimento global é possível.
00:36
Drawdown is that point in time
7
36440
2216
"Drawdown" é aquele momento no tempo
00:38
when atmospheric concentrations of greenhouse gases begin to decline
8
38680
4416
quando as concentrações atmosféricas
e os efeitos dos gases de estufa
começam a reduzir de ano para ano.
00:43
on a year-to-year basis.
9
43120
1400
00:45
More simply, it's that point
10
45400
2016
Mais simplesmente,
é aquele ponto em que tiramos mais gases de efeitos de estufa
00:47
when we take out more greenhouse gases than we put into Earth's atmosphere.
11
47440
5240
do que os que colocamos na atmosfera terrestre.
00:54
Now, I know we're all concerned about climate change,
12
54040
3840
Sei que estamos todos preocupados com a alteração climática.
00:58
but climate change is not the problem.
13
58800
2936
Mas a alteração climática não é o problema.
01:01
Climate change is the expression of the problem.
14
61760
3696
Alteração climática é a expressão do problema.
01:05
It's the feedback of the system of the planet telling us what's going on.
15
65480
5720
É a resposta do sistema do planeta a dizer-nos o que se passa.
01:12
The problem is global warming,
16
72360
2696
O problema é o aquecimento global,
01:15
provoked by the increasing concentrations of greenhouse gases
17
75080
4296
provocado pelo aumento dos gases de efeito de estufa
01:19
caused by human activity.
18
79400
1640
causado pela atividade humana.
01:21
So how do we solve the problem?
19
81880
1576
Então, como resolvemos o problema?
01:23
How do we begin the process of reversing global warming?
20
83480
4240
Como começamos o processo de reverter o aquecimento global?
01:29
The only way we know how is to draw down,
21
89120
3776
A única maneira que conhecemos é reduzir,
01:32
to avoid putting greenhouse gases up
22
92920
2536
para evitar que os gases de efeito de estufa subam
01:35
and to pull down what's already there.
23
95480
1960
e retirar o que já lá está.
01:39
I know.
24
99080
1256
Eu sei.
01:40
Given the current situation, it sounds impossible,
25
100360
3200
Dada a situação atual, isto parece impossível,
01:44
but humanity already knows what to do.
26
104960
2920
mas a humanidade já sabe o que fazer.
01:49
We have real, workable technologies and practices
27
109160
3576
Temos tecnologias e práticas reais com as quais podemos trabalhar
01:52
that can achieve drawdown.
28
112760
1440
que podem conseguir a redução.
01:55
And it's already happening.
29
115480
1286
E isso já está a acontecer.
01:57
What we need is to accelerate implementation
30
117760
4096
O que precisamos é de acelerar a implementação
02:01
and to change the discourse
31
121880
2016
e mudar o discurso
02:03
from one of fear and confusion, which only leads to apathy,
32
123920
4480
do medo e confusão, que só leva à apatia,
02:09
to one of understanding and possibility,
33
129720
3616
para um discurso sobre compreensão e possibilidade
02:13
and, therefore, opportunity.
34
133360
1800
e, portanto, de oportunidade.
02:16
I work for an organization called Project Drawdown.
35
136560
2400
Trabalho para uma organização chamada Projeto "Drawdown".
02:19
And for the last four years,
36
139880
1415
E nos últimos quatro anos,
02:21
together with a team of researchers and writers from all over the world,
37
141320
3856
junto com uma equipa de investigadores e escritores de todo o mundo
02:25
we have mapped, measured and detailed
38
145200
3376
mapeamos, medimos e detalhamos
02:28
100 solutions to reversing global warming.
39
148600
3200
100 soluções para reverter o aquecimento global.
02:32
Eighty already exist today,
40
152920
2536
Oitenta, já existem hoje
02:35
and when taken together, those 80 can achieve drawdown.
41
155480
3840
e se se unirem, podem conseguir a "drawdown".
02:40
And 20 are coming attractions, solutions on the pipeline,
42
160240
3536
E 20 são novas atrações, soluções quase a chegar
02:43
and when they come online,
43
163800
1936
e quando estiverem "online",
02:45
will speed up our progress.
44
165760
1760
vão acelerar o nosso progresso.
02:48
These are solutions
45
168880
1776
Estas são soluções
02:50
that are viable, scalable and financially feasible.
46
170680
4936
viáveis, escaláveis e financeiramente viáveis.
02:55
And they do one or more of three things:
47
175640
2120
E fazem uma ou mais de três coisas:
02:58
replace existing fossil fuel-based energy generation with clean, renewable sources;
48
178760
6376
substituem a energia fóssil por energia limpa e de de fontes renováveis;
03:05
reduce consumption through technological efficiency
49
185160
3456
reduzem o consumo através de eficiência tecnológica
03:08
and behavior change;
50
188640
1240
e mudança comportamental
03:10
and to biosequester carbon in our plants' biomass and soil
51
190760
4376
e biofixam o carbono na biomassa das nossas plantas e solo
03:15
through a process we all learn in grade school,
52
195160
2376
através de um processo que aprendemos na escola primária,
03:17
the magic of photosynthesis.
53
197560
1680
a magia da fotossíntese.
03:19
It's through a combination of these three mechanisms
54
199920
3096
É através da combinação destes três mecanismos
03:23
that drawdown becomes possible.
55
203040
2760
que a "drawdown" se torna possível.
03:26
So how do we get there?
56
206680
1200
Então como é que chegamos lá?
03:28
Well, here's the short answer.
57
208480
2000
Bem, aqui vai a resposta curta.
03:31
This is a list of the top 20 solutions to reversing global warming.
58
211480
4456
Esta é uma lista de 20 soluções para reverter o aquecimento global.
03:35
Now, I'll go into some detail,
59
215960
1456
Vou entrar em algum detalhe,
03:37
but take a few seconds to look over the list.
60
217440
2560
mas tomem alguns segundos para ver a lista.
03:45
It's eclectic, I know,
61
225000
2096
É eclética, bem sei,
03:47
from onshore wind turbines to educating girls,
62
227120
3296
desde turbinas eólicas à educação de raparigas,
03:50
from plant-rich diets to rooftop solar technology.
63
230440
3560
de dietas ricas em vegetais a telhados de energia solar.
03:54
So let's break it down a little bit.
64
234680
1736
Vamos simplificar um pouco isto.
03:56
To the right of the slide, you'll see figures in gigatons,
65
236440
3136
À direita no diapositivo, vão encontrar números em gigatoneladas,
03:59
or billions of tons.
66
239600
2456
ou mil milhões de toneladas.
04:02
That represents the total equivalent carbon dioxide
67
242080
3296
Isso representa o total equivalente de dióxido de carbono
04:05
reduced from the atmosphere
68
245400
1736
reduzido da atmosfera
04:07
when the solution is implemented globally over a 30-year period.
69
247160
3920
quando a solução for implementada globalmente
num período de 30 anos.
04:11
Now, when we think about climate solutions,
70
251840
3376
Agora, quando pensamos em soluções climáticas
04:15
we often think about electricity generation.
71
255240
2936
pensamos frequentemente em produção elétrica.
04:18
We think of renewable energy as the most important set of solutions,
72
258200
3936
Pesamos na energia renovável como o conjunto de soluções mais importantes.
e são, muito importantes.
04:22
and they are incredibly important.
73
262160
2656
04:24
But the first thing to notice about this list
74
264840
2496
Mas a primeira coisa a reparar nesta lista
04:27
is that only five of the top 20 solutions relate to electricity.
75
267360
3440
é que apenas cinco das 20 soluções se relacionam com eletricidade.
04:32
What surprised us, honestly,
76
272399
2657
Sinceramente, o que nos surpreendeu,
04:35
was that eight of the top 20 relate to the food system.
77
275080
3560
foi que oito dessas 20 se relacionam com o sistema de alimentação.
04:40
The climate impact of food may come as a surprise to many people,
78
280400
4096
O impacto climático da alimentação poderá ser uma surpresa para muitas pessoas,
04:44
but what these results show is that the decisions we make every day
79
284520
4056
mas o que os resultados mostram é que decisões quotidianas
04:48
about the food we produce, purchase and consume
80
288600
3416
sobre a produção, a compra e o consumo do que comemos
são provavelmente os contributos mais importantes
04:52
are perhaps the most important contributions
81
292040
2816
04:54
every individual can make to reversing global warming.
82
294880
3200
que cada indivíduo pode dar para reverter o aquecimento global.
04:59
And how we manage land is also very important.
83
299200
3856
E a forma como gerimos os solos também é muito importante
05:03
Protecting forests and wetlands
84
303080
3016
Proteger as florestas e pântanos,
salvaguarda, expande e cria novos sumidouros de carbono
05:06
safeguards, expands and creates new carbon sinks
85
306120
4296
que diretamente reduzem o carbono.
05:10
that directly draw down carbon.
86
310440
3016
05:13
This is how drawdown can happen.
87
313480
1760
É assim que pode acontecer a "drawdown".
05:16
And when we take food and land management together,
88
316480
3776
E quando juntarmos a gestão de alimentos e solos,
05:20
12 of the top 20 solutions relate to how and why we use land.
89
320280
6456
12 das top 20 soluções relacionam-se com o uso, e o porquê do uso dos solos.
05:26
This fundamentally shifts traditional thinking on climate solutions.
90
326760
5400
Isto muda fundamentalmente o pensamento tradicional sobre soluções climáticas.
05:33
But let's go to the top of the list,
91
333360
1736
Mas vamos ao topo da lista,
05:35
because I think what's there may also surprise you.
92
335120
2936
porque penso que o que está lá também vos pode surpreender.
A solução com mais impacto,
05:38
The single most impactful solution,
93
338080
2480
05:41
according to this analysis, would be refrigeration management,
94
341560
3256
de acordo com esta análise, seria a gestão da refrigeração,
05:44
or properly managing and disposing of hydrofluorocarbons, also known as HFCs,
95
344840
4696
ou gerir adequadamente ou eliminar os hidrofluorocarbonetos,
também conhecidos por HFCs,
05:49
which are used by refrigerators and air conditioners to cool the air.
96
349560
4880
usados em frigoríficos e nos aparelhos de ar condicionado
para arrefecer o ar.
05:55
We did a great job with the Montreal Protocol
97
355640
2336
Fizemos um bom trabalho com o Protocolo de Montreal
05:58
to limit the production of chlorofluorocarbons, CFCs,
98
358000
3256
para limitar a produção de clorofluorocarbonetos -- CFC --,
06:01
because of their effect on the ozone layer.
99
361280
2016
porque afetam a camada de ozono.
Mas foram substituídos por HFC,
06:03
But they were replaced by HFCs,
100
363320
2576
06:05
which are hundreds to thousands of times more potent a greenhouse gas
101
365920
4176
que são um gas de estufa
centenas ou milhares de vezes mais potente
do que o dióxido de carbono.
06:10
than carbon dioxide.
102
370120
1200
06:12
And that 90 gigatons reduced is a conservative figure.
103
372120
4400
E esta redução de 90 gigatoneladas
é um número conservador.
06:17
If we were to account for the impact of the Kigali agreement of 2016,
104
377480
4416
Se tivéssemos em conta o impacto do Acordo de Kigali de 2016,
06:21
which calls for the phaseout of hydrofluorocarbons
105
381920
2936
que exige a eliminação de hidrofluorcarbonetos
06:24
and replace them with natural refrigerants, which exist today,
106
384880
3520
e os substituíssemos por refrigerantes naturais, que existem hoje,
06:29
this number could increase to 120, to nearly 200 gigatons
107
389880
4896
este número poderia aumentar de 120 a quase 200 gigatoneladas
06:34
of avoided greenhouse gases.
108
394800
2216
de gases de estufa evitados.
06:37
Maybe you're surprised, as we were.
109
397040
1800
Talvez fiquem tão surpresos como nós ficamos.
06:40
Now, before going into some details of specific solutions,
110
400160
3216
Agora, antes de entrar em alguns detalhes sobre soluções específicas,
06:43
you may be wondering how we came to these calculations.
111
403400
2600
talvez estejam a pensar
como é que chegámos a estes cálculos.
06:47
Well, first of all, we collected a lot of data,
112
407040
3016
Bem, primeiro de tudo recolhemos muitos dados,
06:50
and we used statistical analysis to create ranges
113
410080
3416
e usamos análise estatística para criar intervalos
06:53
that allow us to choose reasonable choices
114
413520
2976
que nos permitam fazer escolhas razoáveis
06:56
for every input used throughout the models.
115
416520
2360
para cada entrada usada em todos os modelos.
07:00
And we chose a conservative approach, which underlies the entire project.
116
420160
4000
E escolhemos uma abordagem conservadora,
que fundamenta todo o projeto.
07:05
All that data is entered in the model,
117
425120
2016
Todos esses dados são inseridos no modelo,
07:07
ambitiously but plausibly projected into the future,
118
427160
3136
ambiciosa mas plausivelmente projetada no futuro,
07:10
and compared against what we would have to do anyway.
119
430320
2477
em comparação com o que teríamos de fazer de qualquer maneira.
07:13
The 84 gigatons reduced from onshore wind turbines, for example,
120
433680
4576
As 84 gigatoneladas reduzidas de turbinas eólicas em terra, por exemplo,
07:18
results from the electricity generated from wind farms
121
438280
3016
resulta da eletricidade gerada a partir de parques eólicos
07:21
that would otherwise be produced from coal or gas-fired plants.
122
441320
3960
que de outra forma seria produzida em centrais a carvão ou a gás.
07:26
We calculate all the costs to build and to operate the plants
123
446040
6216
Calculamos todos os custos para construir e operar as centrais energéticas
07:32
and all the emissions generated.
124
452280
1560
e todas as emissões geradas.
07:34
The same process is used to compare recycling versus landfilling,
125
454960
3680
O mesmo processo é usado para comparar a reciclagem com o aterro,
07:39
regenerative versus industrial agriculture,
126
459560
2616
o regenerativo com a agricultura industrial,
07:42
protecting versus cutting down our forests.
127
462200
3080
proteger contra o corte das nossas florestas.
07:46
The results are then integrated within and across systems
128
466880
4056
Os resultados são então integrados dentro e entre sistemas
07:50
to avoid double-counting
129
470960
1576
para evitar contagens duplas
07:52
and add it up to see if we actually get to drawdown.
130
472560
3360
e soma-se, para ver se realmente chegamos à "drawdown".
07:57
OK, let's go into some specific solutions.
131
477720
3240
OK, vamos entrar em algumas soluções específicas.
08:02
Rooftop solar comes in ranked number 10.
132
482040
3120
Energia solar nos telhados entra na posição número 10.
08:06
When we picture rooftop solar in our minds
133
486560
2576
Quando imaginamos o telhado solar,
08:09
we often envision a warehouse in Miami covered in solar panels.
134
489160
6040
frequentemente imaginamos
um armazém em Miami coberto de painéis solares.
08:16
But these are solutions that are relevant in urban and rural settings,
135
496080
4376
Mas estas são soluções relevantes em ambientes urbanos e rurais,
08:20
high and low-income countries,
136
500480
2016
países de rendimentos altos e baixos,
08:22
and they have cascading benefits.
137
502520
1640
e que têm benefícios em cascata.
08:25
This is a family on a straw island in Lake Titicaca
138
505360
4736
Esta é uma família numa ilha de palha no lago Titicaca
08:30
receiving their first solar panel.
139
510120
2256
a receber o seu primeiro painel solar.
08:32
Before, kerosene was used for cooking and lighting,
140
512400
3496
Antes, usavam querosene para cozinhar e iluminação.
08:35
kerosene on a straw island.
141
515920
1520
Querosene numa ilha de palha.
08:38
So by installing solar, this family is not only helping to reduce emissions,
142
518200
4856
Ao instalar o solar, esta família não só ajuda a reduzir as emissões,
08:43
but providing safety and security for their household.
143
523080
2640
como proporciona segurança para o seu lar.
08:46
And tropical forests tell their own story.
144
526760
2039
E as florestas tropicais contam sua própria história.
08:49
Protecting currently degraded land in the tropics
145
529679
4057
Proteger terrenos atualmente degradados nos trópicos
08:53
and allowing natural regeneration to occur
146
533760
2576
e permitir que a regeneração natural ocorra
08:56
is the number five solution to reversing global warming.
147
536360
3240
é a solução número cinco para reverter o aquecimento global.
09:00
We can think of trees as giant sticks of carbon.
148
540760
2760
Podemos pensar em árvores como varas gigantes de carbono.
09:04
This is drawdown in action every year,
149
544680
3696
Isto é a "drawdown" em ação, todos os anos,
09:08
as carbon is removed from the atmosphere through photosynthesis,
150
548400
3640
enquanto o carbono é removido a atmosfera através da fotossíntese,
09:12
which converts carbon dioxide to plants' biomass and soil organic carbon.
151
552880
4920
que converte dióxido de carbono em plantas, biomassa
e solo orgânico de carbono.
09:19
And we need to rethink how we produce our food
152
559240
2856
E precisamos de repensar como produzimos a nossa comida
09:22
to make it more regenerative.
153
562120
1880
para se tornar mais regenerativo.
09:24
There are many ways to do this, and we researched over 13 of them,
154
564720
3696
Há muitas maneiras de fazer isto e pesquisámos mais de 13 delas,
09:28
but these aren't new ways of producing food.
155
568440
2216
mas estas não são novas formas de produzir alimentos.
09:30
They have been practiced for centuries, for generations.
156
570680
3560
Têm sido praticadas durante séculos, de geração em geração.
09:35
But they are increasingly displaced by modern agriculture,
157
575640
3416
Mas estão cada vez mais deslocadas pela agricultura moderna,
09:39
which promotes tillage, monocropping
158
579080
3376
que promove o cultivo, monocultura
09:42
and the use of synthetic fertilizers and pesticides which degrade the land
159
582480
5296
o uso de fertilizantes sintéticos e pesticidas que degradam os solos
09:47
and turn it into a net emitter of greenhouse gases.
160
587800
2800
e transformam-no num emissor em rede de gases com efeito de estufa
09:51
Regenerative agriculture, on the other hand,
161
591360
2816
Agricultura regenerativa, por outro lado,
09:54
restores soil health and productivity,
162
594200
2696
restaura a saúde e a produtividade do solo,
09:56
increases yield,
163
596920
1856
aumenta o rendimento
09:58
improves water retention,
164
598800
1696
melhora a retenção da água,
10:00
benefits smallholder farmers and large farming operations alike
165
600520
3936
beneficia os pequenos agricultores e grandes operações agrícolas
10:04
and brings carbon back to the land.
166
604480
1960
e traz o carbono de volta ao solo.
10:07
It's a win-win-win-win-win.
167
607480
4296
É uma situação vencedora-vencedora -vencedora-vencedora.
10:11
(Laughter)
168
611800
2160
(Risos)
10:15
And it's not just how we produce food,
169
615040
1920
E não é apenas como produzimos comida,
10:17
but what we consume
170
617920
1496
mas o que consumimos
10:19
that has a massive impact on global warming.
171
619440
2520
tem um impacto enorme sobre o aquecimento global.
10:22
A plant-rich diet is not a vegan or a vegetarian diet,
172
622600
2576
Uma dieta rica em vegetais não é uma dieta vegana ou vegetariana,
10:25
though I applaud any who make those choices.
173
625200
2080
embora aplauda qualquer um que faça essas escolhas.
10:28
It's a healthy diet in terms of how much we consume,
174
628240
3296
É uma dieta saudável em termos do quanto consumimos
10:31
and particularly how much meat is consumed.
175
631560
2720
e, particularmente, quanta carne é consumida.
10:35
In the richer parts of the world,
176
635160
1616
Nas partes mais ricas do mundo,
10:36
we overconsume.
177
636800
1200
consumimos em excesso.
10:38
However, low-income countries
178
638800
2536
No entanto, os países de rendimentos mais baixos
10:41
show an insufficient caloric and protein intake.
179
641360
3536
mostram uma insuficiente ingestão calórica e proteica.
10:44
That needs rebalancing,
180
644920
1696
Isso precisa de reequilíbrio
10:46
and it's in the rebalancing
181
646640
2096
e é no reequilíbrio
10:48
that a plant-rich diet becomes the number four solution
182
648760
2616
que uma dieta rica em plantas se torna na solução número quatro
10:51
to reversing global warming.
183
651400
1360
para reverter o aquecimento global.
10:54
Moreover, approximately a third of all food produced is not eaten,
184
654600
4320
Além disso,
cerca de um terço de todos os alimentos produzidos
não são comidos,
10:59
and wasted food emits an astounding eight percent of global greenhouse gases.
185
659920
4920
e comida desperdiçada emite uns surpreendentes
8% dos gases de efeito estufa globais.
11:06
We need to look where across the supply chain
186
666320
2576
Precisamos olhar para onde, na cadeia de produção,
11:08
these losses and wastage occurs.
187
668920
1720
ocorrem essas perdas e desperdícios.
11:11
In low-income countries, after food leaves the farm,
188
671240
2936
Em países de baixo rendimento, depois da comida sair do cultivo,
11:14
most food is wasted early in the supply chain
189
674200
2656
a maior parte é desperdiçada no início da cadeia de fornecimento
11:16
due to infrastructure and storage challenges.
190
676880
2240
devido a desafios de infra-estrutura e armazenamento.
11:19
Food is not wasted by consumers in low-income countries
191
679920
2896
A comida não é desperdiçada
por consumidores em países de baixo rendimento
11:22
which struggle to feed their population.
192
682840
1920
que lutam para alimentar a população.
Em vez disso, no mundo desenvolvido,
11:26
In the developed world, instead, after food leaves the farm,
193
686080
2856
a maior parte das colheitas é desperdiçada
11:28
most food is wasted at the end of the supply chain
194
688960
2376
no final da cadeia de distribuição pelos mercados e consumidores.
11:31
by markets and consumers,
195
691360
1456
11:32
and wasted food ends up in the landfill
196
692840
2136
e acaba no aterro
11:35
where it emits methane
197
695000
1200
onde emite metano
11:37
as it decomposes.
198
697720
1400
enquanto se decompõe.
11:40
This is a consumer choice problem.
199
700760
1960
Este é um problema de escolha do consumidor.
11:43
It's not a technology issue.
200
703520
1360
Não é um problema de tecnologia.
11:46
Preventing food waste from the beginning
201
706360
2296
Prevenir o desperdício alimentar desde o início
11:48
is the number three solution.
202
708680
1400
é a solução número três.
11:51
But here's the interesting thing.
203
711760
2256
Mas aqui está a coisa interessante.
11:54
When we look at the food system as a whole
204
714040
2376
Quando olhamos para o sistema alimentar como um todo
11:56
and we implement all the production solutions
205
716440
2456
e implementamos todas as soluções de produção
11:58
like regenerative agriculture,
206
718920
1440
como a agricultura regenerativa,
12:01
and we adopt a plant-rich diet,
207
721200
2176
e adotamos uma dieta rica em vegetais,
12:03
and we reduce food waste,
208
723400
1896
e reduzirmos o desperdício alimentar,
12:05
our research shows that we would produce enough food on current farmland
209
725320
5856
a nossa pesquisa mostra que produziríamos comida suficiente
nas terras de cultivo atuais
12:11
to feed the world's growing population a healthy, nutrient-rich diet
210
731200
4016
para alimentar a crescente população mundial
com uma dieta saudável rica em nutrientes
12:15
now until 2050 and beyond.
211
735240
2160
desde agora até 2050, e mais além.
12:18
That means we don't need to cut down forests for food production.
212
738720
3640
Isso significa que não precisamos de cortar florestas
para a produzir alimentos.
12:23
The solutions to reversing global warming are the same solutions to food insecurity.
213
743320
4560
As soluções para reverter o aquecimento global
são as mesmas soluções para a insegurança alimentar.
12:29
Now, a solution that often does not get talked enough about,
214
749640
3760
Uma solução sobre a qual não se fala o suficiente,
12:34
family planning.
215
754720
1200
é o planeamento familiar.
12:36
By providing men and women the right to choose
216
756760
2576
Ao fornecer homens e mulheres o direito de escolher
12:39
when, how and if to raise a family
217
759360
4016
quando, como e se criar uma família
12:43
through reproductive health clinics and education,
218
763400
3136
através de clínicas de saúde reprodutiva
e da educação,
12:46
access to contraception
219
766560
2856
acesso à contraceção
12:49
and freedom devoid of persecution
220
769440
2360
e liberdade sem perseguição
12:52
can reduce the estimated global population by 2050.
221
772680
4040
pode reduzir a estimativa população global até 2050.
12:57
That reduced population means reduced demand
222
777960
2096
Essa redução da população significa redução da demanda
13:00
for electricity, food, travel, buildings and all other resources.
223
780080
5280
por eletricidade, comida, viagens, edifícios e todos os outros recursos.
13:06
All the energy and emissions
224
786560
1376
Toda a energia e emissões
13:07
that are used to produce that higher demand
225
787960
2416
usadas para produzir essa demanda maior
13:10
is reduced by providing the basic human right
226
790400
3536
é reduzida, fornecendo o direito humano básico
13:13
to choose when, how and if to raise a family.
227
793960
3680
de escolher quando, como e se criar uma família.
13:18
But family planning cannot happen without equal quality of education
228
798680
4400
Mas o planeamento familiar não pode acontecer
sem a qualidade de uma educação igual
13:24
to girls currently being denied access.
229
804160
2160
para as meninas que atualmente têm o seu acesso negado.
13:27
Now, we've taken a small liberty here,
230
807320
2256
Agora, tomamos aqui uma pequena liberdade,
13:29
because the impact of universal education
231
809600
4456
porque o impacto da educação universal
13:34
and family planning resources
232
814080
1976
e recursos de planeaamento familiar
13:36
are so inextricably intertwined
233
816080
2936
estão tão indissociavelmente interligadas
13:39
that we chose to cut it right down the middle.
234
819040
2160
que escolhemos ir imediatamente ao cerne da questão.
13:42
But taken together, educating girls and family planning
235
822360
4616
Mas em conjunto, educar meninas e planeamento familiar
13:47
is the number one solution to reversing global warming,
236
827000
3256
é a solução número um para reverter o aquecimento global,
13:50
reducing approximately 120 billion tons of greenhouse gases.
237
830280
4600
reduzindo aproximadamente 120 mil milhões de toneladas
de gases de efeito de estufa.
13:58
So is drawdown possible?
238
838120
1200
Então, é possível a "drawdown"?
14:00
The answer is yes, it is possible,
239
840240
3416
A resposta é sim, é possível,
14:03
but we need all 80 solutions.
240
843680
1720
mas precisamos de todas as 80 soluções.
14:06
There are no silver bullets or a subset of solutions
241
846480
2496
Não há balas de prata ou um subconjunto de soluções
14:09
that are going to get us there.
242
849000
1480
que nos vão levar até lá.
14:11
The top solutions would take us far along the pathway,
243
851480
2576
As melhores soluções vão levar-nos por um bom caminho,
14:14
but there's no such thing as a small solution.
244
854080
2200
mas não existe tal coisa como uma solução pequena.
14:17
We need all 80.
245
857080
1200
Precisamos das 80.
14:19
But here's the great thing.
246
859080
1286
Mas aqui está a maravilha.
14:21
We would want to implement these solutions
247
861240
3336
Nós quereríamos implementar estas soluções
14:24
whether or not global warming was even a problem,
248
864600
2320
quer o aquecimento global fosse ou não fosse um problema
14:28
because they have cascading benefits to human and planetary well-being.
249
868120
4720
porque há benefícios em cascata para o bem-estar humano e planetário.
14:34
Renewable electricity results in clean, abundant access to energy for all.
250
874360
5160
Eletricidade renovável resulta num acesso abundante a energia limpa
para todos.
14:41
A plant-rich diet, reduced food waste
251
881760
2776
Uma dieta rica em vegetais, reduz o desperdício alimentar
14:44
results in a healthy global population with enough food and sustenance.
252
884560
4320
resulta numa população global saudável com suficientes comida e sustento.
14:50
Family planning and educating girls?
253
890040
1920
Planeamento familiar e a educação das meninas?
14:53
This is about human rights,
254
893200
2616
Isto é sobre direitos humanos,
14:55
about gender equality.
255
895840
1560
sobre igualdade de género.
14:58
This is about economic improvement and the freedom of choice.
256
898800
3896
Isto é sobre melhoria económica e a liberdade de escolha.
15:02
It's about justice.
257
902720
1200
É sobre justiça.
15:05
Regenerative agriculture, managed grazing, agroforestry, silvopasture
258
905680
4296
Agricultura regenerativa,
pastoreio controlado, agrofloresta, silvopasturícia,
15:10
restores soil health, benefits farmers
259
910000
3936
restauram a saúde do solo, beneficiam os agricultores
15:13
and brings carbon back to the land.
260
913960
2200
e trazem o carbono de volta aos solos.
15:17
Protecting our ecosystems also protects biodiversity
261
917320
3896
Proteger os nossos ecossistemas também protege a biodiversidade
15:21
and safeguards planetary health
262
921240
1640
e salvaguarda a saúde planetária
15:23
and the oxygen that we breathe.
263
923840
1520
e o oxigênio que respiramos.
15:26
Its tangible benefits to all species are incalculable.
264
926720
3240
Os benefícios tangíveis para todas as espécies são incalculáveis.
15:31
But one last point, because I know it's probably on everybody's mind;
265
931240
4056
Mas, um último ponto,
porque eu sei que provavelmente está na mente de todos:
15:35
how much is this going to cost?
266
935320
1800
"Quanto é que isto vai custar?"
15:38
Well, we estimate that to implement all 80 solutions
267
938520
4896
Bem, calculamos que para implementar todas as 80 soluções
15:43
would cost about 29 trillion dollars over 30 years.
268
943440
4016
custaria cerca de 29 biliões de dólares ao longo de 30 anos.
15:47
That's just about a trillion a year.
269
947480
1976
Isso é cerca de um trilião por ano.
15:49
Now, I know that sounds like a lot,
270
949480
2936
Agora eu sei que parece muito
15:52
but we have to remember that global GDP is over 80 trillion every year,
271
952440
4120
mas temos de lembrar que o PIB global é de mais de 80 biliões por ano,
15:57
and the estimated savings from implementing these solutions
272
957480
3576
e a poupança estimada pela implementação destas soluções
16:01
is 74 trillion dollars, over double the costs.
273
961080
3616
são de 74 bliões de dólares, mais do que o dobro dos custos.
16:04
That's a net savings of 44 trillion dollars.
274
964720
3680
Isso é uma poupança líquida de 44 biliões de dólares.
16:11
So drawdown is possible.
275
971000
1320
A "Drawdown" é possível.
16:13
We can do it if we want to.
276
973320
1880
Podemos fazê-la se quisermos.
16:16
It's not going to cost that much, and the return on that investment is huge.
277
976200
5560
Não vai custar assim tanto, e o retorno desse investimento é enorme.
16:23
Here's the welcome surprise.
278
983520
1360
Aqui está a surpresa boa.
16:26
When we implement these solutions,
279
986280
1920
Quando implementamos estas soluções,
16:29
we shift the way we do business
280
989200
2496
mudamos a maneira como fazemos negócio
16:31
from a system that is inherently exploitative and extractive
281
991720
4896
de um sistema que é inerentemente explorador e extrativo
16:36
to a new normal that is by nature restorative and regenerative.
282
996640
4560
para um novo normal que é por natureza restaurador e regenerativo.
16:43
We need to rethink our global goals,
283
1003280
3856
Precisamos de repensar os nossos objetivos globais,
16:47
to move beyond sustainability
284
1007160
2616
ir para além da sustentabilidade
16:49
towards regeneration,
285
1009800
2136
em direção à regeneração,
16:51
and along the way reverse global warming.
286
1011960
2680
e ao longo do caminho, reverter o aquecimento global.
16:55
Thank you.
287
1015440
1216
Obrigado.
16:56
(Applause)
288
1016680
4160
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7