100 solutions to reverse global warming | Chad Frischmann

351,972 views ・ 2018-12-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Maricene Crus
00:13
Hello.
0
13359
1497
Olá.
00:14
I'd like to introduce you to a word you may never have heard before,
1
14880
3736
Quero apresentar a vocês uma palavra que talvez nunca tenham ouvido,
00:18
but you ought to know:
2
18640
1616
mas que deviam conhecer:
00:20
drawdown.
3
20280
1240
"drawdown", ou "redução", em português.
00:22
Drawdown is a new way of thinking about and acting on global warming.
4
22760
4120
O drawdown é uma nova forma de pensar e agir contra o aquecimento global.
00:27
It's a goal for a future that we want,
5
27840
3336
É uma meta para o futuro que queremos,
00:31
a future where reversing global warming is possible.
6
31200
3840
um futuro em que seja possível reverter o aquecimento global.
00:36
Drawdown is that point in time
7
36440
2216
O drawdown é aquele momento decisivo
00:38
when atmospheric concentrations of greenhouse gases begin to decline
8
38680
4416
em que as concentrações de gases de efeito estufa na atmosfera começam a cair
00:43
on a year-to-year basis.
9
43120
1400
numa constante ano a ano.
00:45
More simply, it's that point
10
45400
2016
Resumindo,
é aquele ponto em que tiramos da atmosfera
00:47
when we take out more greenhouse gases than we put into Earth's atmosphere.
11
47440
5240
mais gases de efeito estufa do que emitimos.
00:54
Now, I know we're all concerned about climate change,
12
54040
3840
Sei que todos nos preocupamos com a mudança climática,
00:58
but climate change is not the problem.
13
58800
2936
mas ela não é o problema.
01:01
Climate change is the expression of the problem.
14
61760
3696
Ela é a manifestação do problema.
01:05
It's the feedback of the system of the planet telling us what's going on.
15
65480
5720
Ela é a reação do sistema climático do planeta,
nos alertando sobre o que está ocorrendo.
01:12
The problem is global warming,
16
72360
2696
O problema é o aquecimento global,
01:15
provoked by the increasing concentrations of greenhouse gases
17
75080
4296
provocado pelas concentrações cada vez maiores de gases de efeito estufa
01:19
caused by human activity.
18
79400
1640
decorrentes da atividade humana.
01:21
So how do we solve the problem?
19
81880
1576
Mas como resolvemos o problema?
01:23
How do we begin the process of reversing global warming?
20
83480
4240
Como começamos o processo de reversão do aquecimento global?
01:29
The only way we know how is to draw down,
21
89120
3776
A única forma que conhecemos é o "drawdown", a redução,
01:32
to avoid putting greenhouse gases up
22
92920
2536
evitando emitir gases de efeito estufa para a atmosfera
01:35
and to pull down what's already there.
23
95480
1960
e tirando da atmosfera o que já foi emitido.
01:39
I know.
24
99080
1256
Eu sei.
01:40
Given the current situation, it sounds impossible,
25
100360
3200
Diante da situação atual, parece algo impossível de se conseguir,
01:44
but humanity already knows what to do.
26
104960
2920
mas a humanidade já sabe o que fazer.
01:49
We have real, workable technologies and practices
27
109160
3576
Temos tecnologia e práticas reais e funcionais
01:52
that can achieve drawdown.
28
112760
1440
capazes de conseguir a redução.
01:55
And it's already happening.
29
115480
1286
E já está acontecendo.
01:57
What we need is to accelerate implementation
30
117760
4096
Precisamos, na verdade, acelerar sua implementação
02:01
and to change the discourse
31
121880
2016
e mudar o discurso de medo e de confusão, que só leva à apatia,
02:03
from one of fear and confusion, which only leads to apathy,
32
123920
4480
02:09
to one of understanding and possibility,
33
129720
3616
para um discurso de entendimento e possibilidade,
02:13
and, therefore, opportunity.
34
133360
1800
e, consequentemente, de oportunidade.
02:16
I work for an organization called Project Drawdown.
35
136560
2400
Trabalho para uma organização chamada Project Drawdown.
02:19
And for the last four years,
36
139880
1415
Nos últimos quatro anos,
02:21
together with a team of researchers and writers from all over the world,
37
141320
3856
junto com uma equipe de pesquisadores e escritores de todo o mundo,
02:25
we have mapped, measured and detailed
38
145200
3376
mapeamos, mensuramos e detalhamos
02:28
100 solutions to reversing global warming.
39
148600
3200
100 soluções para a reversão do aquecimento global.
02:32
Eighty already exist today,
40
152920
2536
Oitenta delas já existem hoje
02:35
and when taken together, those 80 can achieve drawdown.
41
155480
3840
e, quando adotadas em conjunto, podem alcançar a redução.
02:40
And 20 are coming attractions, solutions on the pipeline,
42
160240
3536
As outras 20 são soluções futuras, ainda em desenvolvimento,
02:43
and when they come online,
43
163800
1936
e, quando chegarem,
02:45
will speed up our progress.
44
165760
1760
vão acelerar nosso progresso.
02:48
These are solutions
45
168880
1776
São soluções
02:50
that are viable, scalable and financially feasible.
46
170680
4936
viáveis, de larga escala e financeiramente factíveis.
02:55
And they do one or more of three things:
47
175640
2120
Elas fazem uma ou mais destas três coisas:
02:58
replace existing fossil fuel-based energy generation with clean, renewable sources;
48
178760
6376
a substituição da energia à base de combustíveis fósseis
por fontes limpas e renováveis;
03:05
reduce consumption through technological efficiency
49
185160
3456
a redução do consumo,
por meio da eficiência tecnológica e da mudança de comportamento;
03:08
and behavior change;
50
188640
1240
03:10
and to biosequester carbon in our plants' biomass and soil
51
190760
4376
e a captura do carbono em nosso solo e na biomassa dos nossos vegetais
03:15
through a process we all learn in grade school,
52
195160
2376
por meio de um processo que todos aprendemos na escola,
03:17
the magic of photosynthesis.
53
197560
1680
a mágica da fotossíntese.
03:19
It's through a combination of these three mechanisms
54
199920
3096
É por meio da combinação desses três mecanismos
03:23
that drawdown becomes possible.
55
203040
2760
que a redução se torna possível.
03:26
So how do we get there?
56
206680
1200
Mas como chegamos lá?
03:28
Well, here's the short answer.
57
208480
2000
Bem, vou dar a resposta objetiva.
03:31
This is a list of the top 20 solutions to reversing global warming.
58
211480
4456
Essa é uma lista das 20 melhores soluções para revertermos o aquecimento global.
03:35
Now, I'll go into some detail,
59
215960
1456
Vou explicar melhor, mas parem um pouquinho pra analisar a lista.
03:37
but take a few seconds to look over the list.
60
217440
2560
03:45
It's eclectic, I know,
61
225000
2096
Ela é eclética, eu sei:
03:47
from onshore wind turbines to educating girls,
62
227120
3296
de turbinas eólicas terrestres à educação de meninas,
03:50
from plant-rich diets to rooftop solar technology.
63
230440
3560
de uma dieta rica em vegetais à tecnologia solar nos telhados.
03:54
So let's break it down a little bit.
64
234680
1736
Vamos destrinchar isso um pouco.
03:56
To the right of the slide, you'll see figures in gigatons,
65
236440
3136
À direita do eslaide, vemos cifras em gigatons,
03:59
or billions of tons.
66
239600
2456
ou bilhões de toneladas.
04:02
That represents the total equivalent carbon dioxide
67
242080
3296
Isso representa o total equivalente
em dióxido de carbono reduzido da atmosfera
04:05
reduced from the atmosphere
68
245400
1736
04:07
when the solution is implemented globally over a 30-year period.
69
247160
3920
quando a solução for implementada mundialmente, ao longo de 30 anos.
04:11
Now, when we think about climate solutions,
70
251840
3376
Quando pensamos em soluções para o clima,
04:15
we often think about electricity generation.
71
255240
2936
normalmente pensamos em geração de energia elétrica.
04:18
We think of renewable energy as the most important set of solutions,
72
258200
3936
Pensamos em energias renováveis como uma das soluções mais importantes,
04:22
and they are incredibly important.
73
262160
2656
e elas são extremamente importantes,
04:24
But the first thing to notice about this list
74
264840
2496
mas a primeira coisa a considerarmos nessa lista
04:27
is that only five of the top 20 solutions relate to electricity.
75
267360
3440
é que apenas 5 das melhores 20 soluções têm a ver com eletricidade.
04:32
What surprised us, honestly,
76
272399
2657
O que nos surpreendeu, francamente,
04:35
was that eight of the top 20 relate to the food system.
77
275080
3560
é que 8 das 20 melhores soluções têm a ver com a produção de alimentos.
Pode ser uma surpresa pra muita gente
04:40
The climate impact of food may come as a surprise to many people,
78
280400
4096
o impacto climático da produção de alimentos,
04:44
but what these results show is that the decisions we make every day
79
284520
4056
mas esses resultados mostram que as decisões que tomamos todos os dias
04:48
about the food we produce, purchase and consume
80
288600
3416
sobre nossa produção, venda e consumo de alimentos
04:52
are perhaps the most important contributions
81
292040
2816
são talvez as contribuições mais importantes
04:54
every individual can make to reversing global warming.
82
294880
3200
que cada um de nós pode fazer para a reversão do aquecimento global.
04:59
And how we manage land is also very important.
83
299200
3856
A forma como tratamos o solo também é muito importante.
05:03
Protecting forests and wetlands
84
303080
3016
A proteção de florestas e pantanais
05:06
safeguards, expands and creates new carbon sinks
85
306120
4296
salvaguarda, expande e cria novos pontos de absorção de carbono
05:10
that directly draw down carbon.
86
310440
3016
que diretamente reduzem seus níveis na atmosfera.
05:13
This is how drawdown can happen.
87
313480
1760
É assim que a redução pode acontecer.
05:16
And when we take food and land management together,
88
316480
3776
E considerando o gerenciamento do solo e a produção de alimentos juntos,
05:20
12 of the top 20 solutions relate to how and why we use land.
89
320280
6456
12 das melhores 20 soluções têm a ver com como e por que usamos o solo.
05:26
This fundamentally shifts traditional thinking on climate solutions.
90
326760
5400
Isso muda fundamentalmente o pensamento tradicional sobre soluções climáticas.
05:33
But let's go to the top of the list,
91
333360
1736
Mas vejamos o topo da lista,
pois acho que o que está lá também vai surpreender vocês.
05:35
because I think what's there may also surprise you.
92
335120
2936
05:38
The single most impactful solution,
93
338080
2480
De longe, a solução mais eficiente, de acordo com essa análise,
05:41
according to this analysis, would be refrigeration management,
94
341560
3256
seria o gerenciamento do resfriamento,
05:44
or properly managing and disposing of hydrofluorocarbons, also known as HFCs,
95
344840
4696
ou manusear e descartar, de forma apropriada,
os hidrofluorcarbonetos, também conhecidos como HFCs,
05:49
which are used by refrigerators and air conditioners to cool the air.
96
349560
4880
utilizados em refrigeradores e ares-condicionados para resfriar o ar.
05:55
We did a great job with the Montreal Protocol
97
355640
2336
Fizemos um ótimo trabalho com o Protocolo de Montreal,
05:58
to limit the production of chlorofluorocarbons, CFCs,
98
358000
3256
limitando a produção de clorofluorcarbonetos, CFCs,
06:01
because of their effect on the ozone layer.
99
361280
2016
pelo impacto que causam na camada de ozônio,
06:03
But they were replaced by HFCs,
100
363320
2576
mas eles foram substituídos pelos HFCs,
06:05
which are hundreds to thousands of times more potent a greenhouse gas
101
365920
4176
que são gases de efeito estufa
centenas ou milhares de vezes mais potentes que o dióxido de carbono.
06:10
than carbon dioxide.
102
370120
1200
06:12
And that 90 gigatons reduced is a conservative figure.
103
372120
4400
E aqueles 90 gigatons de redução são uma estimativa conservadora.
06:17
If we were to account for the impact of the Kigali agreement of 2016,
104
377480
4416
Se contássemos o impacto do Acordo de Kigali, de 2016,
06:21
which calls for the phaseout of hydrofluorocarbons
105
381920
2936
sobre a eliminação gradativa dos hidrofluorcarbonetos
06:24
and replace them with natural refrigerants, which exist today,
106
384880
3520
e sua substituição por métodos de refrigeração natural,
que já existem,
06:29
this number could increase to 120, to nearly 200 gigatons
107
389880
4896
esse número poderia chegar a algo entre 120 e 200 gigatons
06:34
of avoided greenhouse gases.
108
394800
2216
em gases de efeito estufa não emitidos.
06:37
Maybe you're surprised, as we were.
109
397040
1800
Talvez vocês estejam surpresos, como nós ficamos.
06:40
Now, before going into some details of specific solutions,
110
400160
3216
Antes de entrar em alguns detalhes de soluções específicas,
06:43
you may be wondering how we came to these calculations.
111
403400
2600
talvez estejam se perguntando como chegamos a esses números.
06:47
Well, first of all, we collected a lot of data,
112
407040
3016
Bem, antes de mais nada, coletamos muitos dados
06:50
and we used statistical analysis to create ranges
113
410080
3416
e usamos análise estatística para criar variações
06:53
that allow us to choose reasonable choices
114
413520
2976
que nos permitem fazer escolhas razoáveis
06:56
for every input used throughout the models.
115
416520
2360
para cada entrada de dados utilizada em todos os modelos.
07:00
And we chose a conservative approach, which underlies the entire project.
116
420160
4000
E escolhemos uma abordagem conservadora, utilizada em todo o projeto.
07:05
All that data is entered in the model,
117
425120
2016
Todos os dados são inseridos nos modelos,
07:07
ambitiously but plausibly projected into the future,
118
427160
3136
ambiciosa mas plausivelmente projetados para o futuro
07:10
and compared against what we would have to do anyway.
119
430320
2477
e comparados com o que teríamos de fazer de qualquer forma.
07:13
The 84 gigatons reduced from onshore wind turbines, for example,
120
433680
4576
Por exemplo,
a redução de 84 gigatons com o uso de turbinas eólicas terrestres
07:18
results from the electricity generated from wind farms
121
438280
3016
é resultado da eletricidade gerada de usinas eólicas,
07:21
that would otherwise be produced from coal or gas-fired plants.
122
441320
3960
que antes seria produzida a partir de carvão e usinas termelétricas de gás.
07:26
We calculate all the costs to build and to operate the plants
123
446040
6216
Calculamos todos os custos para construir e operar as usinas
07:32
and all the emissions generated.
124
452280
1560
e todas as emissões geradas.
07:34
The same process is used to compare recycling versus landfilling,
125
454960
3680
O mesmo processo é usado para comparar reciclagem com aterragem,
07:39
regenerative versus industrial agriculture,
126
459560
2616
agricultura regenerativa com agricultura industrial,
07:42
protecting versus cutting down our forests.
127
462200
3080
proteção com derrubada de nossas florestas.
07:46
The results are then integrated within and across systems
128
466880
4056
Os resultados são então integrados em e entre sistemas
07:50
to avoid double-counting
129
470960
1576
para evitar contagem duplicada
07:52
and add it up to see if we actually get to drawdown.
130
472560
3360
e ajudar-nos a ver se chegamos de fato à redução.
07:57
OK, let's go into some specific solutions.
131
477720
3240
Pois bem, vejamos algumas soluções específicas.
08:02
Rooftop solar comes in ranked number 10.
132
482040
3120
Os painéis solares de telhado estão na colocação número 10.
08:06
When we picture rooftop solar in our minds
133
486560
2576
Quando pensamos em painéis solares de telhado,
08:09
we often envision a warehouse in Miami covered in solar panels.
134
489160
6040
geralmente imaginamos um depósito em Miami coberto por deles.
08:16
But these are solutions that are relevant in urban and rural settings,
135
496080
4376
Mas essas soluções são relevantes em ambientes urbanos e rurais,
08:20
high and low-income countries,
136
500480
2016
em países de alta e de baixa renda,
08:22
and they have cascading benefits.
137
502520
1640
e trazem benefícios exponenciais.
08:25
This is a family on a straw island in Lake Titicaca
138
505360
4736
Essa é uma família numa pequena ilhota no Lago Titicaca
08:30
receiving their first solar panel.
139
510120
2256
recebendo seu primeiro painel solar.
08:32
Before, kerosene was used for cooking and lighting,
140
512400
3496
Antes, eles usavam querosene para cozinhar e para iluminação,
08:35
kerosene on a straw island.
141
515920
1520
numa ilhota com casas construídas com palha.
08:38
So by installing solar, this family is not only helping to reduce emissions,
142
518200
4856
Ao instalar o painel, essa família está não só ajudando a reduzir emissões,
08:43
but providing safety and security for their household.
143
523080
2640
mas garantindo segurança para sua casa.
08:46
And tropical forests tell their own story.
144
526760
2039
As florestas tropicais dão sua própria contribuição.
08:49
Protecting currently degraded land in the tropics
145
529679
4057
Proteger regiões atualmente degradadas nos trópicos
08:53
and allowing natural regeneration to occur
146
533760
2576
e permitir que a regeneração natural ocorra
08:56
is the number five solution to reversing global warming.
147
536360
3240
é a solução número cinco para a reversão do aquecimento global.
09:00
We can think of trees as giant sticks of carbon.
148
540760
2760
Podemos pensar em árvores como enormes bastões de carbono.
09:04
This is drawdown in action every year,
149
544680
3696
É a redução em ação todos os anos,
09:08
as carbon is removed from the atmosphere through photosynthesis,
150
548400
3640
já que o carbono é removido da atmosfera por meio da fotossíntese,
09:12
which converts carbon dioxide to plants' biomass and soil organic carbon.
151
552880
4920
que converte o dióxido de carbono em biomassa vegetal
e em carbono orgânico no solo.
09:19
And we need to rethink how we produce our food
152
559240
2856
E precisamos repensar a forma como produzimos nossos alimentos,
09:22
to make it more regenerative.
153
562120
1880
de modo a torná-la mais regenerativa.
09:24
There are many ways to do this, and we researched over 13 of them,
154
564720
3696
Há muitas formas de fazer isso, e pesquisamos mais de 13 delas,
09:28
but these aren't new ways of producing food.
155
568440
2216
mas não são formas novas de produzir alimento.
09:30
They have been practiced for centuries, for generations.
156
570680
3560
Elas vêm sendo praticadas há séculos, há gerações,
09:35
But they are increasingly displaced by modern agriculture,
157
575640
3416
mas têm sido cada vez mais substituídas pela agricultura moderna,
09:39
which promotes tillage, monocropping
158
579080
3376
que promove o cultivo, o monocultivo,
09:42
and the use of synthetic fertilizers and pesticides which degrade the land
159
582480
5296
e o uso de fertilizantes sintéticos e pesticidas,
que degradam o solo
09:47
and turn it into a net emitter of greenhouse gases.
160
587800
2800
e o transformam em emissor de gases de efeito estufa.
09:51
Regenerative agriculture, on the other hand,
161
591360
2816
A agricultura regenerativa, por outro lado,
09:54
restores soil health and productivity,
162
594200
2696
restaura a saúde do solo,
09:56
increases yield,
163
596920
1856
aumenta a produção de alimentos,
09:58
improves water retention,
164
598800
1696
melhora a retenção de água,
10:00
benefits smallholder farmers and large farming operations alike
165
600520
3936
beneficia pequenos e grandes produtores
10:04
and brings carbon back to the land.
166
604480
1960
e devolve o carbono ao solo.
10:07
It's a win-win-win-win-win.
167
607480
4296
Todos ganham, ganham, ganham, ganham.
10:11
(Laughter)
168
611800
2160
(Risos)
E não é só a forma como produzimos alimento,
10:15
And it's not just how we produce food,
169
615040
1920
10:17
but what we consume
170
617920
1496
mas o que consumimos
10:19
that has a massive impact on global warming.
171
619440
2520
também tem um impacto enorme no aquecimento global.
10:22
A plant-rich diet is not a vegan or a vegetarian diet,
172
622600
2576
Uma dieta rica em vegetais não é vegana nem vegetariana,
10:25
though I applaud any who make those choices.
173
625200
2080
embora eu admire quem opta por qualquer das duas.
10:28
It's a healthy diet in terms of how much we consume,
174
628240
3296
Trata-se de uma dieta saudável em termos de quanto consumimos,
10:31
and particularly how much meat is consumed.
175
631560
2720
principalmente em termos de quanta carne consumimos.
10:35
In the richer parts of the world,
176
635160
1616
Nas partes mais ricas do mundo, o consumo é excessivo.
10:36
we overconsume.
177
636800
1200
10:38
However, low-income countries
178
638800
2536
Porém, países de renda mais baixa
10:41
show an insufficient caloric and protein intake.
179
641360
3536
mostram uma ingestão insuficiente de calorias e de proteínas.
10:44
That needs rebalancing,
180
644920
1696
Isso precisa ser reequilibrado,
10:46
and it's in the rebalancing
181
646640
2096
e é no reequilíbrio
10:48
that a plant-rich diet becomes the number four solution
182
648760
2616
que uma dieta rica em vegetais se torna a solução número quatro
10:51
to reversing global warming.
183
651400
1360
para a reversão do aquecimento global.
10:54
Moreover, approximately a third of all food produced is not eaten,
184
654600
4320
Além disso,
aproximadamente um terço de todos os alimentos produzidos não é consumido,
10:59
and wasted food emits an astounding eight percent of global greenhouse gases.
185
659920
4920
e o desperdício de alimentos responde por impressionantes 8%
dos gases de efeito estufa emitidos mundialmente.
11:06
We need to look where across the supply chain
186
666320
2576
Precisamos avaliar onde, em toda a cadeia produtiva,
11:08
these losses and wastage occurs.
187
668920
1720
essas perdas e desperdício ocorrem.
11:11
In low-income countries, after food leaves the farm,
188
671240
2936
Em países de baixa renda, quando os alimentos saem do produtor,
11:14
most food is wasted early in the supply chain
189
674200
2656
a maior parte é desperdiçada no início da cadeia produtiva
11:16
due to infrastructure and storage challenges.
190
676880
2240
devido a questões de infraestrutura e de armazenamento.
11:19
Food is not wasted by consumers in low-income countries
191
679920
2896
O desperdício não ocorre no consumo em países de baixa renda,
11:22
which struggle to feed their population.
192
682840
1920
que têm dificuldades pra alimentar sua população.
Já nos países desenvolvidos, depois que o alimento sai do produtor,
11:26
In the developed world, instead, after food leaves the farm,
193
686080
2856
11:28
most food is wasted at the end of the supply chain
194
688960
2376
o desperdício ocorre no fim da cadeia produtiva,
11:31
by markets and consumers,
195
691360
1456
por parte dos mercados e consumidores,
11:32
and wasted food ends up in the landfill
196
692840
2136
e o desperdício vai parar em aterros sanitários
11:35
where it emits methane
197
695000
1200
onde emite metano
11:37
as it decomposes.
198
697720
1400
enquanto se decompõe.
11:40
This is a consumer choice problem.
199
700760
1960
Trata-se de um problema de escolha do consumidor,
11:43
It's not a technology issue.
200
703520
1360
não de tecnologia.
11:46
Preventing food waste from the beginning
201
706360
2296
Evitar o desperdício de alimentos desde o começo
11:48
is the number three solution.
202
708680
1400
é a solução número três.
11:51
But here's the interesting thing.
203
711760
2256
Mas tem um detalhe interessante:
vendo a cadeia de produção de alimentos como um todo
11:54
When we look at the food system as a whole
204
714040
2376
11:56
and we implement all the production solutions
205
716440
2456
e implementando todas as soluções de produção,
11:58
like regenerative agriculture,
206
718920
1440
tais como a agricultura regenerativa,
12:01
and we adopt a plant-rich diet,
207
721200
2176
e adotando uma dieta rica em vegetais e reduzindo o desperdício de alimentos,
12:03
and we reduce food waste,
208
723400
1896
12:05
our research shows that we would produce enough food on current farmland
209
725320
5856
nossa pesquisa mostra que produziríamos alimento suficiente,
nas terras hoje já utilizadas para cultivo,
12:11
to feed the world's growing population a healthy, nutrient-rich diet
210
731200
4016
para que a crescente população mundial
tivesse uma dieta saudável e rica em nutrientes até 2050, e em diante.
12:15
now until 2050 and beyond.
211
735240
2160
12:18
That means we don't need to cut down forests for food production.
212
738720
3640
Isso significa que não precisamos derrubar florestas para produzirmos alimentos.
As soluções para revertermos o aquecimento global
12:23
The solutions to reversing global warming are the same solutions to food insecurity.
213
743320
4560
são as mesmas para a escassez de alimento.
12:29
Now, a solution that often does not get talked enough about,
214
749640
3760
Uma solução que geralmente não é discutida o suficiente
12:34
family planning.
215
754720
1200
é o planejamento familiar.
12:36
By providing men and women the right to choose
216
756760
2576
Garantir a homens e mulheres o direito a escolherem
12:39
when, how and if to raise a family
217
759360
4016
quando, como e se construir uma família,
12:43
through reproductive health clinics and education,
218
763400
3136
por meio de clínicas de saúde reprodutiva e de educação,
12:46
access to contraception
219
766560
2856
do acesso a métodos contraceptivos
12:49
and freedom devoid of persecution
220
769440
2360
e da liberdade sem perseguição,
12:52
can reduce the estimated global population by 2050.
221
772680
4040
pode reduzir a população global estimada até 2050.
12:57
That reduced population means reduced demand
222
777960
2096
Essa redução populacional significa menos demanda por eletricidade,
13:00
for electricity, food, travel, buildings and all other resources.
223
780080
5280
alimentos, viagens, edifícios e todos os demais recursos.
13:06
All the energy and emissions
224
786560
1376
Toda a energia e as emissões usadas para produzir essa demanda maior
13:07
that are used to produce that higher demand
225
787960
2416
13:10
is reduced by providing the basic human right
226
790400
3536
são reduzidas quando oferecemos às pessoas o direito humano básico
13:13
to choose when, how and if to raise a family.
227
793960
3680
de escolher quando, como e se construir uma família.
13:18
But family planning cannot happen without equal quality of education
228
798680
4400
Mas o planejamento familiar não pode acontecer
sem igualdade na qualidade da educação
13:24
to girls currently being denied access.
229
804160
2160
para meninas que atualmente têm acesso negado à educação.
13:27
Now, we've taken a small liberty here,
230
807320
2256
Tomamos uma pequena liberdade:
13:29
because the impact of universal education
231
809600
4456
o impacto da educação universal e dos recursos de planejamento familiar
13:34
and family planning resources
232
814080
1976
13:36
are so inextricably intertwined
233
816080
2936
estão tão indissociavelmente interligados
que decidimos ir direto ao cerne da questão.
13:39
that we chose to cut it right down the middle.
234
819040
2160
13:42
But taken together, educating girls and family planning
235
822360
4616
Mas juntos, a educação de meninas e o planejamento familiar
13:47
is the number one solution to reversing global warming,
236
827000
3256
são a melhor solução para revertermos o aquecimento global,
13:50
reducing approximately 120 billion tons of greenhouse gases.
237
830280
4600
reduzindo em torno de 120 bilhões de toneladas de gases de efeito estufa.
13:58
So is drawdown possible?
238
838120
1200
Então, a redução é possível?
14:00
The answer is yes, it is possible,
239
840240
3416
A resposta é: sim, é possível, mas precisamos de todas as 80 soluções.
14:03
but we need all 80 solutions.
240
843680
1720
14:06
There are no silver bullets or a subset of solutions
241
846480
2496
Não existe passe de mágica
ou um subgrupo de soluções que nos fará conseguir.
14:09
that are going to get us there.
242
849000
1480
14:11
The top solutions would take us far along the pathway,
243
851480
2576
As melhores soluções nos levariam bem longe,
14:14
but there's no such thing as a small solution.
244
854080
2200
mas não existem soluções menos importantes.
Precisamos de todas as 80.
14:17
We need all 80.
245
857080
1200
Mas tem um detalhe.
14:19
But here's the great thing.
246
859080
1286
14:21
We would want to implement these solutions
247
861240
3336
Nós íamos querer implementar essas soluções
14:24
whether or not global warming was even a problem,
248
864600
2320
sendo o aquecimento global um problema ou não,
14:28
because they have cascading benefits to human and planetary well-being.
249
868120
4720
porque elas trazem benefícios exponenciais para o bem-estar humano e do planeta.
14:34
Renewable electricity results in clean, abundant access to energy for all.
250
874360
5160
A eletricidade renovável resulta em acesso à energia limpa e abundante para todos.
14:41
A plant-rich diet, reduced food waste
251
881760
2776
Uma dieta nutritiva e a redução no desperdício de alimentos
14:44
results in a healthy global population with enough food and sustenance.
252
884560
4320
resultam numa população global saudável, com comida e sustento suficientes.
O planejamento familiar e a educação de meninas
14:50
Family planning and educating girls?
253
890040
1920
14:53
This is about human rights,
254
893200
2616
são direitos humanos,
14:55
about gender equality.
255
895840
1560
é igualdade de gênero.
14:58
This is about economic improvement and the freedom of choice.
256
898800
3896
Trata-se de melhoria econômica e de liberdade de escolha.
15:02
It's about justice.
257
902720
1200
Trata-se de justiça.
15:05
Regenerative agriculture, managed grazing, agroforestry, silvopasture
258
905680
4296
A agricultura regenerativa, a pastagem controlada,
a agroflorestagem e a silvopastagem
15:10
restores soil health, benefits farmers
259
910000
3936
restauram a saúde do solo, beneficiam fazendeiros
15:13
and brings carbon back to the land.
260
913960
2200
e trazem o carbono de volta ao solo.
15:17
Protecting our ecosystems also protects biodiversity
261
917320
3896
Proteger nossos ecossistemas também protege a biodiversidade
15:21
and safeguards planetary health
262
921240
1640
e garante a saúde do planeta,
15:23
and the oxygen that we breathe.
263
923840
1520
bem como o oxigênio que respiramos.
15:26
Its tangible benefits to all species are incalculable.
264
926720
3240
Os benefícios tangíveis para todas as espécies são incalculáveis.
15:31
But one last point, because I know it's probably on everybody's mind;
265
931240
4056
Mas há uma última questão, pois sei que provavelmente todos estão se perguntando:
15:35
how much is this going to cost?
266
935320
1800
quanto isso vai custar?
15:38
Well, we estimate that to implement all 80 solutions
267
938520
4896
Bem, calculamos que implementar todas as 80 soluções
15:43
would cost about 29 trillion dollars over 30 years.
268
943440
4016
custaria cerca de US$ 29 trilhões ao longo de 30 anos,
15:47
That's just about a trillion a year.
269
947480
1976
o equivalente a cerca de US$ 1 trilhão por ano.
15:49
Now, I know that sounds like a lot,
270
949480
2936
Bom, eu sei que parece muito,
15:52
but we have to remember that global GDP is over 80 trillion every year,
271
952440
4120
mas temos que lembrar que o PIB global é de mais de US$ 80 trilhões por ano,
15:57
and the estimated savings from implementing these solutions
272
957480
3576
e a economia estimada decorrente da implementação dessas soluções
16:01
is 74 trillion dollars, over double the costs.
273
961080
3616
é de US$ 74 trilhões, mais que o dobro dos custos.
16:04
That's a net savings of 44 trillion dollars.
274
964720
3680
É uma economia líquida de US$ 44 trilhões.
Então, a redução é possível.
16:11
So drawdown is possible.
275
971000
1320
16:13
We can do it if we want to.
276
973320
1880
Podemos conseguir, se quisermos.
16:16
It's not going to cost that much, and the return on that investment is huge.
277
976200
5560
Não vai nos custar tanto, e o retorno desse investimento é imenso.
16:23
Here's the welcome surprise.
278
983520
1360
Eis a grata surpresa:
16:26
When we implement these solutions,
279
986280
1920
quando implementarmos essas soluções,
16:29
we shift the way we do business
280
989200
2496
mudaremos nossa forma de fazer negócios,
16:31
from a system that is inherently exploitative and extractive
281
991720
4896
de um sistema inerentemente explorador e extrativista
16:36
to a new normal that is by nature restorative and regenerative.
282
996640
4560
para uma nova atitude que é, por natureza, restauradora e regenerativa.
16:43
We need to rethink our global goals,
283
1003280
3856
Precisamos repensar nossos objetivos globais,
16:47
to move beyond sustainability
284
1007160
2616
precisamos ir além da sustentabilidade,
16:49
towards regeneration,
285
1009800
2136
rumo à regeneração
16:51
and along the way reverse global warming.
286
1011960
2680
e, no caminho, reverteremos o aquecimento global.
16:55
Thank you.
287
1015440
1216
Obrigado.
16:56
(Applause)
288
1016680
4160
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7