100 solutions to reverse global warming | Chad Frischmann

344,482 views ・ 2018-12-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexey S. Редактор: Daria Nikolaeva
00:13
Hello.
0
13359
1497
Здравствуйте.
00:14
I'd like to introduce you to a word you may never have heard before,
1
14880
3736
Я бы хотел познакомить вас со словом, которого вы, возможно, не слышали раньше,
00:18
but you ought to know:
2
18640
1616
но должны знать:
00:20
drawdown.
3
20280
1240
«откат».
00:22
Drawdown is a new way of thinking about and acting on global warming.
4
22760
4120
Откат — это новый способ мышления и противостояния глобальному потеплению.
00:27
It's a goal for a future that we want,
5
27840
3336
Это наша цель, чтобы прийти к желанному будущему.
00:31
a future where reversing global warming is possible.
6
31200
3840
Будущему, где глобальное потепление можно обратить вспять.
00:36
Drawdown is that point in time
7
36440
2216
Откат — это тот момент времени,
00:38
when atmospheric concentrations of greenhouse gases begin to decline
8
38680
4416
когда атмосферные концентрации парниковых газов начинают снижаться
00:43
on a year-to-year basis.
9
43120
1400
год за годом.
00:45
More simply, it's that point
10
45400
2016
Проще говоря, это тот момент,
00:47
when we take out more greenhouse gases than we put into Earth's atmosphere.
11
47440
5240
когда мы уничтожаем больше парниковых газов, чем выбрасываем в атмосферу Земли.
00:54
Now, I know we're all concerned about climate change,
12
54040
3840
Я знаю, что мы все обеспокоены изменением климата,
00:58
but climate change is not the problem.
13
58800
2936
но изменение климата не проблема.
01:01
Climate change is the expression of the problem.
14
61760
3696
Изменение климата — это следствие проблемы.
01:05
It's the feedback of the system of the planet telling us what's going on.
15
65480
5720
Это ответная реакция планеты, кричащей нам о том, что происходит.
01:12
The problem is global warming,
16
72360
2696
Проблема — глобальное потепление,
01:15
provoked by the increasing concentrations of greenhouse gases
17
75080
4296
вызванное увеличением концентрации парниковых газов
01:19
caused by human activity.
18
79400
1640
в результате деятельности людей.
01:21
So how do we solve the problem?
19
81880
1576
Так как нам решить эту проблему?
01:23
How do we begin the process of reversing global warming?
20
83480
4240
Как нам начать процесс отката глобального потепления?
01:29
The only way we know how is to draw down,
21
89120
3776
Единственный известный нам способ —
01:32
to avoid putting greenhouse gases up
22
92920
2536
это избежать выбросов парниковых газов
01:35
and to pull down what's already there.
23
95480
1960
и извлечь те, что уже там.
01:39
I know.
24
99080
1256
Знаю.
01:40
Given the current situation, it sounds impossible,
25
100360
3200
Учитывая текущую ситуацию, это звучит невыполнимо,
01:44
but humanity already knows what to do.
26
104960
2920
но человечество уже знает, что делать.
01:49
We have real, workable technologies and practices
27
109160
3576
У нас есть эффективные технологии и методы,
01:52
that can achieve drawdown.
28
112760
1440
которые могут обеспечить откат.
01:55
And it's already happening.
29
115480
1286
И это уже происходит.
01:57
What we need is to accelerate implementation
30
117760
4096
Всё, что нам нужно, — это ускорить реализацию
02:01
and to change the discourse
31
121880
2016
и изменить риторику:
02:03
from one of fear and confusion, which only leads to apathy,
32
123920
4480
от страха и растерянности, которые только ведут к апатии,
02:09
to one of understanding and possibility,
33
129720
3616
перейти к пониманию и возможностям
02:13
and, therefore, opportunity.
34
133360
1800
и, следовательно, к перспективам.
02:16
I work for an organization called Project Drawdown.
35
136560
2400
Я работаю в организации «Проект Отката».
02:19
And for the last four years,
36
139880
1415
За последние четыре года
02:21
together with a team of researchers and writers from all over the world,
37
141320
3856
вместе с командой исследователей и писателей со всего мира
02:25
we have mapped, measured and detailed
38
145200
3376
мы наметили, измерили и детализировали
02:28
100 solutions to reversing global warming.
39
148600
3200
100 решений для борьбы с глобальным потеплением.
02:32
Eighty already exist today,
40
152920
2536
Восемьдесят из них уже существуют сегодня,
02:35
and when taken together, those 80 can achieve drawdown.
41
155480
3840
и, взятые вместе, эти 80 могут обеспечить откат.
02:40
And 20 are coming attractions, solutions on the pipeline,
42
160240
3536
И ещё 20 — это будущие решения, находящиеся сейчас в разработке,
02:43
and when they come online,
43
163800
1936
и их подключение
02:45
will speed up our progress.
44
165760
1760
ускорит наш прогресс.
02:48
These are solutions
45
168880
1776
Это решения
02:50
that are viable, scalable and financially feasible.
46
170680
4936
надёжные, расширяемые и финансово осуществимые.
02:55
And they do one or more of three things:
47
175640
2120
Они выполняют одну или более из трёх функций:
02:58
replace existing fossil fuel-based energy generation with clean, renewable sources;
48
178760
6376
замена энергии на ископаемом топливе чистыми возобновляемыми источниками;
03:05
reduce consumption through technological efficiency
49
185160
3456
сокращение потребления за счёт технологической эффективности
03:08
and behavior change;
50
188640
1240
и изменения поведения;
03:10
and to biosequester carbon in our plants' biomass and soil
51
190760
4376
захват и связывание углерода в почве и биомассе наших растений
03:15
through a process we all learn in grade school,
52
195160
2376
с помощью процесса, который все мы учили в школе, —
03:17
the magic of photosynthesis.
53
197560
1680
магии фотосинтеза.
03:19
It's through a combination of these three mechanisms
54
199920
3096
Комбинирование этих трёх механизмов
03:23
that drawdown becomes possible.
55
203040
2760
делает возможным откат глобального потепления.
03:26
So how do we get there?
56
206680
1200
Как нам этого добиться?
03:28
Well, here's the short answer.
57
208480
2000
Вот краткий ответ.
03:31
This is a list of the top 20 solutions to reversing global warming.
58
211480
4456
Вот список из 20 лучших решений для борьбы с глобальным потеплением.
03:35
Now, I'll go into some detail,
59
215960
1456
Прежде чем перейти к деталям,
03:37
but take a few seconds to look over the list.
60
217440
2560
давайте посмотрим на весь список.
03:45
It's eclectic, I know,
61
225000
2096
Он эклектичен, знаю,
03:47
from onshore wind turbines to educating girls,
62
227120
3296
от наземных ветряных турбин до образования девочек,
03:50
from plant-rich diets to rooftop solar technology.
63
230440
3560
от богатых растениями диет до технологии солнечных крыш.
03:54
So let's break it down a little bit.
64
234680
1736
Давайте немного со всем разберёмся.
03:56
To the right of the slide, you'll see figures in gigatons,
65
236440
3136
Справа вы видите цифры в гигатоннах
03:59
or billions of tons.
66
239600
2456
или миллиардах тонн.
04:02
That represents the total equivalent carbon dioxide
67
242080
3296
Эти цифры соответствуют сумме углекислого газа,
04:05
reduced from the atmosphere
68
245400
1736
изъятого из атмосферы,
04:07
when the solution is implemented globally over a 30-year period.
69
247160
3920
когда решение будет осуществлено глобально в течение 30-летнего периода.
04:11
Now, when we think about climate solutions,
70
251840
3376
Когда мы думаем о климатических решениях,
04:15
we often think about electricity generation.
71
255240
2936
мы часто думаем о производстве электроэнергии.
04:18
We think of renewable energy as the most important set of solutions,
72
258200
3936
Мы думаем о возобновляемой энергии как о наиболее важном наборе решений,
04:22
and they are incredibly important.
73
262160
2656
и они невероятно важны.
04:24
But the first thing to notice about this list
74
264840
2496
Но первое, что нужно заметить в этом списке, —
04:27
is that only five of the top 20 solutions relate to electricity.
75
267360
3440
только пять из 20 лучших решений имеют отношение к электричеству.
04:32
What surprised us, honestly,
76
272399
2657
Что нас удивило, если честно,
04:35
was that eight of the top 20 relate to the food system.
77
275080
3560
это то, что восемь из топ-20 относятся к продовольственной системе.
04:40
The climate impact of food may come as a surprise to many people,
78
280400
4096
Влияние продуктов питания на климат может стать неожиданностью для многих,
04:44
but what these results show is that the decisions we make every day
79
284520
4056
но эти результаты показывают, что решения, которые мы принимаем каждый день
04:48
about the food we produce, purchase and consume
80
288600
3416
о пище, которую производим, покупаем и потребляем, —
04:52
are perhaps the most important contributions
81
292040
2816
это, пожалуй, самый важный вклад,
04:54
every individual can make to reversing global warming.
82
294880
3200
который может сделать каждый для остановки глобального потепления.
04:59
And how we manage land is also very important.
83
299200
3856
И то, как мы распоряжаемся земельными ресурсами, тоже очень важно.
05:03
Protecting forests and wetlands
84
303080
3016
Защита лесов и болот
05:06
safeguards, expands and creates new carbon sinks
85
306120
4296
гарантирует, увеличивает и создаёт поглотителей углерода,
05:10
that directly draw down carbon.
86
310440
3016
которые напрямую извлекают его из атмосферы.
05:13
This is how drawdown can happen.
87
313480
1760
Так может происходить изъятие.
05:16
And when we take food and land management together,
88
316480
3776
И когда мы говорим о пище и управлении земельными ресурсами вместе,
05:20
12 of the top 20 solutions relate to how and why we use land.
89
320280
6456
то 12 из 20 лучших решений касаются того, как и зачем мы используем землю.
05:26
This fundamentally shifts traditional thinking on climate solutions.
90
326760
5400
Это в корне меняет традиционное представление решениях по климату.
05:33
But let's go to the top of the list,
91
333360
1736
Но давайте перейдём к началу списка,
05:35
because I think what's there may also surprise you.
92
335120
2936
потому что, я думаю, там тоже есть для вас сюрприз.
05:38
The single most impactful solution,
93
338080
2480
Самое эффективное решение,
05:41
according to this analysis, would be refrigeration management,
94
341560
3256
согласно этому анализу, — управление холодильным оборудованием
05:44
or properly managing and disposing of hydrofluorocarbons, also known as HFCs,
95
344840
4696
или правильное управление и утилизация гидрофторуглеродов, известных как ГФУ,
05:49
which are used by refrigerators and air conditioners to cool the air.
96
349560
4880
которые используются холодильниками и кондиционерами для охлаждения воздуха.
05:55
We did a great job with the Montreal Protocol
97
355640
2336
Мы сделали прорыв с Монреальским протоколом,
05:58
to limit the production of chlorofluorocarbons, CFCs,
98
358000
3256
ограничили производство хлорфторуглеродов, или ХФУ,
06:01
because of their effect on the ozone layer.
99
361280
2016
из-за их влияния на озоновый слой.
06:03
But they were replaced by HFCs,
100
363320
2576
Но их заменили ГФУ (гидрофторуглероды) —
06:05
which are hundreds to thousands of times more potent a greenhouse gas
101
365920
4176
в сотни и тысячи раз более мощные парниковые газы,
06:10
than carbon dioxide.
102
370120
1200
чем диоксид углерода.
06:12
And that 90 gigatons reduced is a conservative figure.
103
372120
4400
И это уменьшение на 90 гигатонн является консервативной оценкой.
06:17
If we were to account for the impact of the Kigali agreement of 2016,
104
377480
4416
Если бы мы учли влияние Кигалийского соглашения 2016 года,
06:21
which calls for the phaseout of hydrofluorocarbons
105
381920
2936
которое призывает к постепенной замене гидрофторуглеродов
06:24
and replace them with natural refrigerants, which exist today,
106
384880
3520
натуральными хладагентами, существующими на сегодняшний день,
06:29
this number could increase to 120, to nearly 200 gigatons
107
389880
4896
это число может увеличиться до 120, почти до 200 гигатонн
06:34
of avoided greenhouse gases.
108
394800
2216
парниковых газов, которых удалось бы избежать.
06:37
Maybe you're surprised, as we were.
109
397040
1800
Возможно, вы удивлены, как были и мы.
06:40
Now, before going into some details of specific solutions,
110
400160
3216
Но прежде чем вдаваться в подробности конкретных решений,
06:43
you may be wondering how we came to these calculations.
111
403400
2600
вам наверно интересно узнать, откуда эти расчёты.
06:47
Well, first of all, we collected a lot of data,
112
407040
3016
Во-первых, мы собрали много данных.
06:50
and we used statistical analysis to create ranges
113
410080
3416
Мы использовали статистический анализ для их ранжирования,
06:53
that allow us to choose reasonable choices
114
413520
2976
что позволило нам выбрать разумные варианты
06:56
for every input used throughout the models.
115
416520
2360
для каждого из вводимых значений по всем моделям.
07:00
And we chose a conservative approach, which underlies the entire project.
116
420160
4000
Мы выбрали умеренный подход, лежащий в основе всего проекта.
07:05
All that data is entered in the model,
117
425120
2016
Все эти данные вводятся в модель,
07:07
ambitiously but plausibly projected into the future,
118
427160
3136
масштабно, но правдоподобно проецируются в будущее
07:10
and compared against what we would have to do anyway.
119
430320
2477
и сравниваются с уже уже намеченными целями.
07:13
The 84 gigatons reduced from onshore wind turbines, for example,
120
433680
4576
Например, снижение на 84 гигатонн благодаря береговым ветряным турбинам —
07:18
results from the electricity generated from wind farms
121
438280
3016
это электричество, сгенерированное ветровыми электростанциями,
07:21
that would otherwise be produced from coal or gas-fired plants.
122
441320
3960
которое иначе было бы произведено на угольных или газовых установках.
07:26
We calculate all the costs to build and to operate the plants
123
446040
6216
Мы рассчитываем все затраты на строительство и работу электростанций,
07:32
and all the emissions generated.
124
452280
1560
все производимые выбросы.
07:34
The same process is used to compare recycling versus landfilling,
125
454960
3680
Таким же методом сравнивается переработка отходов с их захоронением,
07:39
regenerative versus industrial agriculture,
126
459560
2616
восстановительное земледелие с индустриальным,
07:42
protecting versus cutting down our forests.
127
462200
3080
защита наших лесов с их вырубкой.
07:46
The results are then integrated within and across systems
128
466880
4056
Результаты затем объединяются внутри и между системами,
07:50
to avoid double-counting
129
470960
1576
чтобы избежать двойного счёта,
07:52
and add it up to see if we actually get to drawdown.
130
472560
3360
и суммируются, чтобы увидеть, действительно ли происходит откат.
07:57
OK, let's go into some specific solutions.
131
477720
3240
Рассмотрим некоторые конкретные решения.
08:02
Rooftop solar comes in ranked number 10.
132
482040
3120
Солнечные крыши у нас на 10-м месте.
08:06
When we picture rooftop solar in our minds
133
486560
2576
Когда мы представляем себе солнечную крышу,
08:09
we often envision a warehouse in Miami covered in solar panels.
134
489160
6040
мы часто представляем склад в Майами, покрытый солнечными батареями.
08:16
But these are solutions that are relevant in urban and rural settings,
135
496080
4376
Однако это решения, которые актуальны в городских и сельских условиях,
08:20
high and low-income countries,
136
500480
2016
в странах с высоким и низким доходом,
08:22
and they have cascading benefits.
137
502520
1640
и у них много других выгод.
08:25
This is a family on a straw island in Lake Titicaca
138
505360
4736
Это семья на соломенном острове в озере Титикака,
08:30
receiving their first solar panel.
139
510120
2256
получающая свою первую солнечную панель.
08:32
Before, kerosene was used for cooking and lighting,
140
512400
3496
До этого для приготовления пищи и освещения использовался керосин,
08:35
kerosene on a straw island.
141
515920
1520
керосин на соломенном острове.
08:38
So by installing solar, this family is not only helping to reduce emissions,
142
518200
4856
Установив солнечную панель, эта семья не только помогает уменьшить выбросы,
08:43
but providing safety and security for their household.
143
523080
2640
но и обеспечивает безопасность в домашнем хозяйстве.
08:46
And tropical forests tell their own story.
144
526760
2039
В тропических лесах — своя история.
08:49
Protecting currently degraded land in the tropics
145
529679
4057
Защита ухудшающейся в тропиках земли
08:53
and allowing natural regeneration to occur
146
533760
2576
и обеспечение естественной регенерации —
08:56
is the number five solution to reversing global warming.
147
536360
3240
это решение номер пять против глобального потепления.
09:00
We can think of trees as giant sticks of carbon.
148
540760
2760
Можно рассматривать деревья как гигантские бруски углерода.
09:04
This is drawdown in action every year,
149
544680
3696
Это ежегодный откат в действии,
09:08
as carbon is removed from the atmosphere through photosynthesis,
150
548400
3640
так как углерод удаляется из атмосферы благодаря фотосинтезу,
09:12
which converts carbon dioxide to plants' biomass and soil organic carbon.
151
552880
4920
превращающему углекислый газ в биомассу растений и органический углерод в почве.
09:19
And we need to rethink how we produce our food
152
559240
2856
И нам нужно переосмыслить то, как мы производим пищу,
09:22
to make it more regenerative.
153
562120
1880
чтобы сделать её более регенерируемой.
09:24
There are many ways to do this, and we researched over 13 of them,
154
564720
3696
Для этого есть много способов, и мы исследовали более 13 из них,
09:28
but these aren't new ways of producing food.
155
568440
2216
но это не новые способы производства питания.
09:30
They have been practiced for centuries, for generations.
156
570680
3560
Они практиковались веками, поколениями.
09:35
But they are increasingly displaced by modern agriculture,
157
575640
3416
Но они всё больше вытесняются современным сельским хозяйством,
09:39
which promotes tillage, monocropping
158
579080
3376
которое стимулирует обработку почвы, монокультуру
09:42
and the use of synthetic fertilizers and pesticides which degrade the land
159
582480
5296
и использование синтетических удобрений и пестицидов, разрушающих землю
09:47
and turn it into a net emitter of greenhouse gases.
160
587800
2800
и превращающих её в источник парниковых газов.
09:51
Regenerative agriculture, on the other hand,
161
591360
2816
Восстановительное земледелие, с другой стороны,
09:54
restores soil health and productivity,
162
594200
2696
восстанавливает плодородие и продуктивность почвы,
09:56
increases yield,
163
596920
1856
увеличивает урожайность,
09:58
improves water retention,
164
598800
1696
улучшает удержание влаги,
10:00
benefits smallholder farmers and large farming operations alike
165
600520
3936
приносит пользу как мелким фермерам, так и крупным сельскохозяйственным фирмам,
10:04
and brings carbon back to the land.
166
604480
1960
и возвращает углерод обратно в землю.
10:07
It's a win-win-win-win-win.
167
607480
4296
Это пятикратная победа!
10:11
(Laughter)
168
611800
2160
(Смех)
10:15
And it's not just how we produce food,
169
615040
1920
И дело не только в производстве пищи,
10:17
but what we consume
170
617920
1496
но и в потреблении,
10:19
that has a massive impact on global warming.
171
619440
2520
что имеет огромное влияние на глобальное потепление.
10:22
A plant-rich diet is not a vegan or a vegetarian diet,
172
622600
2576
Богатая растениями диета — не веганская и не вегетарианская,
10:25
though I applaud any who make those choices.
173
625200
2080
хотя я уважаю тех, кто им следует.
10:28
It's a healthy diet in terms of how much we consume,
174
628240
3296
Это здоровая диета с точки зрения того, сколько мы потребляем,
10:31
and particularly how much meat is consumed.
175
631560
2720
и особенно того, сколько потребляется мяса.
10:35
In the richer parts of the world,
176
635160
1616
В более богатых регионах мира
10:36
we overconsume.
177
636800
1200
мы едим его слишком много.
10:38
However, low-income countries
178
638800
2536
Однако страны с низким уровнем дохода
10:41
show an insufficient caloric and protein intake.
179
641360
3536
демонстрируют недостаточную калорийность питания и нехватку белка.
10:44
That needs rebalancing,
180
644920
1696
Нужно восстановить равновесие,
10:46
and it's in the rebalancing
181
646640
2096
и из-за восстановления равновесия
10:48
that a plant-rich diet becomes the number four solution
182
648760
2616
богатая растениями диета стала решением номер четыре
10:51
to reversing global warming.
183
651400
1360
в борьбе с глобальным потеплением.
10:54
Moreover, approximately a third of all food produced is not eaten,
184
654600
4320
Более того, примерно треть всех продуктов питания не потребляется,
10:59
and wasted food emits an astounding eight percent of global greenhouse gases.
185
659920
4920
и выброшенная еда выделяет ошеломляющие 8 процентов общемировых парниковых газов.
11:06
We need to look where across the supply chain
186
666320
2576
Нам нужно проследить где во всей цепочке поставок
11:08
these losses and wastage occurs.
187
668920
1720
происходят эти потери.
11:11
In low-income countries, after food leaves the farm,
188
671240
2936
В бедных странах после того, как продукты покидают ферму,
11:14
most food is wasted early in the supply chain
189
674200
2656
большая их часть теряется в начале цепочки поставок
11:16
due to infrastructure and storage challenges.
190
676880
2240
из-за проблем с инфраструктурой и хранением.
11:19
Food is not wasted by consumers in low-income countries
191
679920
2896
В бедных странах потребители еду не выбрасывают,
11:22
which struggle to feed their population.
192
682840
1920
эти страны борются за то, чтобы прокормить своё население.
11:26
In the developed world, instead, after food leaves the farm,
193
686080
2856
В развитых странах после того, как продукты покидают ферму,
11:28
most food is wasted at the end of the supply chain
194
688960
2376
они в основном теряются в конце цепочки поставок:
11:31
by markets and consumers,
195
691360
1456
на рынках и у потребителей.
11:32
and wasted food ends up in the landfill
196
692840
2136
И в итоге эти продукты оказываются на свалке,
11:35
where it emits methane
197
695000
1200
где они выделяют метан
11:37
as it decomposes.
198
697720
1400
в процессе разложения.
11:40
This is a consumer choice problem.
199
700760
1960
Это проблема потребительского выбора.
11:43
It's not a technology issue.
200
703520
1360
Это не проблема технологии.
11:46
Preventing food waste from the beginning
201
706360
2296
Недопущение пищевых отходов с самого начала —
11:48
is the number three solution.
202
708680
1400
это решение номер три.
11:51
But here's the interesting thing.
203
711760
2256
Но вот интересная вещь.
11:54
When we look at the food system as a whole
204
714040
2376
Когда мы берём всю продовольственную систему
11:56
and we implement all the production solutions
205
716440
2456
и реализуем все производственные решения
11:58
like regenerative agriculture,
206
718920
1440
вроде восстановительного земледелия,
12:01
and we adopt a plant-rich diet,
207
721200
2176
переходим на богатую растениями диету,
12:03
and we reduce food waste,
208
723400
1896
уменьшаем пищевые отходы,
12:05
our research shows that we would produce enough food on current farmland
209
725320
5856
наше исследование показывает, что нынешних сельхозугодий достаточно для того, чтобы
12:11
to feed the world's growing population a healthy, nutrient-rich diet
210
731200
4016
кормить растущее население мира здоровой, богатой питательными веществами едой
12:15
now until 2050 and beyond.
211
735240
2160
вплоть до 2050 года и далее.
12:18
That means we don't need to cut down forests for food production.
212
738720
3640
Это значит, что нам не нужно вырубать леса для производства еды.
12:23
The solutions to reversing global warming are the same solutions to food insecurity.
213
743320
4560
Глобальное потепление и продовольственная безопасность — это одно решение.
12:29
Now, a solution that often does not get talked enough about,
214
749640
3760
А вот решение, о котором недостаточно говорят.
12:34
family planning.
215
754720
1200
Планирование семьи.
12:36
By providing men and women the right to choose
216
756760
2576
Предоставляя мужчинам и женщинам право выбора,
12:39
when, how and if to raise a family
217
759360
4016
когда, как и надо ли создавать семью,
12:43
through reproductive health clinics and education,
218
763400
3136
при помощи образования и поликлиник репродуктивного здоровья,
12:46
access to contraception
219
766560
2856
доступа к контрацепции
12:49
and freedom devoid of persecution
220
769440
2360
и свободы без преследований,
12:52
can reduce the estimated global population by 2050.
221
772680
4040
можно уменьшить предполагаемое население мира к 2050 году.
12:57
That reduced population means reduced demand
222
777960
2096
Сокращение населения означает снижение спроса
13:00
for electricity, food, travel, buildings and all other resources.
223
780080
5280
на электричество, еду, путешествия, здания и все другие ресурсы.
13:06
All the energy and emissions
224
786560
1376
Расходы энергии и выбросы,
13:07
that are used to produce that higher demand
225
787960
2416
которые сопровождают более высокий спрос,
13:10
is reduced by providing the basic human right
226
790400
3536
уменьшаются за счёт предоставления простого права человека
13:13
to choose when, how and if to raise a family.
227
793960
3680
выбирать, когда, как и надо ли создавать семью.
13:18
But family planning cannot happen without equal quality of education
228
798680
4400
Но планирование семьи не может происходить без качественного образования для девушек,
13:24
to girls currently being denied access.
229
804160
2160
которым оно сейчас недоступно.
13:27
Now, we've taken a small liberty here,
230
807320
2256
К этому мы подошли недостаточно строго,
13:29
because the impact of universal education
231
809600
4456
потому что влияние всеобщего образования
13:34
and family planning resources
232
814080
1976
и ресурсы планирования семьи
13:36
are so inextricably intertwined
233
816080
2936
неразрывно связаны,
13:39
that we chose to cut it right down the middle.
234
819040
2160
но мы решили их разделить.
13:42
But taken together, educating girls and family planning
235
822360
4616
Однако образование девочек и планирование семьи вместе взятые —
13:47
is the number one solution to reversing global warming,
236
827000
3256
это решение номер один в борьбе с глобальным потеплением,
13:50
reducing approximately 120 billion tons of greenhouse gases.
237
830280
4600
которое сокращает объём парниковых газов примерно на 120 миллиардов тонн.
13:58
So is drawdown possible?
238
838120
1200
Так возможен ли откат?
14:00
The answer is yes, it is possible,
239
840240
3416
Ответ — да, возможен,
14:03
but we need all 80 solutions.
240
843680
1720
но нам нужны все 80 решений.
14:06
There are no silver bullets or a subset of solutions
241
846480
2496
Нет серебряных пуль или подкатегорий решений,
14:09
that are going to get us there.
242
849000
1480
которые перенесут нас в светлое будущее.
14:11
The top solutions would take us far along the pathway,
243
851480
2576
Лучшие решения продвинут нас далеко вперёд,
14:14
but there's no such thing as a small solution.
244
854080
2200
но нет такого понятия «незначительное» решение.
14:17
We need all 80.
245
857080
1200
Нам нужны все 80.
14:19
But here's the great thing.
246
859080
1286
Но вот что замечательно.
14:21
We would want to implement these solutions
247
861240
3336
Мы хотели бы реализовать эти решения
14:24
whether or not global warming was even a problem,
248
864600
2320
даже вне зависимости от глобального потепления,
14:28
because they have cascading benefits to human and planetary well-being.
249
868120
4720
потому что они имеют много преимуществ для всеобщего благосостояния.
14:34
Renewable electricity results in clean, abundant access to energy for all.
250
874360
5160
Возобновляемая электроэнергия — это чистая энергия для всех в неограниченном объёме.
14:41
A plant-rich diet, reduced food waste
251
881760
2776
Богатая растениями диета и сокращение пищевых отходов —
14:44
results in a healthy global population with enough food and sustenance.
252
884560
4320
это здоровое население планеты и достаточное количество еды для всех.
14:50
Family planning and educating girls?
253
890040
1920
Планирование семьи и образование для девочек?
14:53
This is about human rights,
254
893200
2616
Это о правах человека,
14:55
about gender equality.
255
895840
1560
о гендерном равенстве.
14:58
This is about economic improvement and the freedom of choice.
256
898800
3896
Это об экономическом прогрессе и свободе выбора.
15:02
It's about justice.
257
902720
1200
Это о справедливости.
15:05
Regenerative agriculture, managed grazing, agroforestry, silvopasture
258
905680
4296
Восстановительное земледелие, управляемый выпас скота, агролесоводство
15:10
restores soil health, benefits farmers
259
910000
3936
восстанавливают здоровье почвы, приносят пользу фермерам
15:13
and brings carbon back to the land.
260
913960
2200
и возвращают углерод обратно в почву.
15:17
Protecting our ecosystems also protects biodiversity
261
917320
3896
Защита наших экосистем также защищает биоразнообразие,
15:21
and safeguards planetary health
262
921240
1640
сохраняет здоровье планеты
15:23
and the oxygen that we breathe.
263
923840
1520
и кислород, которым мы дышим.
15:26
Its tangible benefits to all species are incalculable.
264
926720
3240
Это ощутимые и неизмеримые преимущества для всех биологических видов.
15:31
But one last point, because I know it's probably on everybody's mind;
265
931240
4056
А теперь последний вопрос, который, вероятно, у всех на уме:
15:35
how much is this going to cost?
266
935320
1800
сколько это будет стоить?
15:38
Well, we estimate that to implement all 80 solutions
267
938520
4896
Мы оцениваем, что реализация всех 80 решений
15:43
would cost about 29 trillion dollars over 30 years.
268
943440
4016
будет стоить около 29 трлн долларов на протяжении 30 лет.
15:47
That's just about a trillion a year.
269
947480
1976
Это примерно триллион в год.
15:49
Now, I know that sounds like a lot,
270
949480
2936
Это кажется дорого,
15:52
but we have to remember that global GDP is over 80 trillion every year,
271
952440
4120
но мы должны помнить, что мировой ВВП составляет более 80 трлн каждый год,
15:57
and the estimated savings from implementing these solutions
272
957480
3576
а предполагаемая экономия от реализации этих решений
16:01
is 74 trillion dollars, over double the costs.
273
961080
3616
составляет 74 триллиона долларов, то есть более чем вдвое больше затрат.
16:04
That's a net savings of 44 trillion dollars.
274
964720
3680
Чистая экономия — 44 триллиона долларов.
16:11
So drawdown is possible.
275
971000
1320
Так что откат возможен.
16:13
We can do it if we want to.
276
973320
1880
Мы можем это сделать, если захотим.
16:16
It's not going to cost that much, and the return on that investment is huge.
277
976200
5560
Это не будет стоить слишком дорого, и отдача от этих инвестиций огромна.
16:23
Here's the welcome surprise.
278
983520
1360
И вот приятный сюрприз.
16:26
When we implement these solutions,
279
986280
1920
Воплощая эти решения,
16:29
we shift the way we do business
280
989200
2496
мы меняем способ ведения бизнеса
16:31
from a system that is inherently exploitative and extractive
281
991720
4896
от системы, которая по своей сути эксплуататорская и сырьевая,
16:36
to a new normal that is by nature restorative and regenerative.
282
996640
4560
к новому стандарту, по своей природе укрепляющему и восстанавливающему.
16:43
We need to rethink our global goals,
283
1003280
3856
Мы должны переосмыслить наши глобальные цели,
16:47
to move beyond sustainability
284
1007160
2616
выйти за рамки устойчивости,
16:49
towards regeneration,
285
1009800
2136
перейти к восстановлению
16:51
and along the way reverse global warming.
286
1011960
2680
и на этом пути остановить глобальное потепление.
16:55
Thank you.
287
1015440
1216
Спасибо.
16:56
(Applause)
288
1016680
4160
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7