Gary Slutkin: Let's treat violence like a contagious disease

183,412 views ・ 2013-10-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dariia Moskova Утверджено: Hanna Leliv
00:12
I'm a physician trained in infectious diseases,
0
12290
5248
Я - лікар-терапевт і спеціалізуюсь на інфекційних захворюваннях.
00:17
and following my training,
1
17538
2394
У рамках своєї професійної практики
00:19
I moved to Somalia
2
19932
2922
я переїхав із Сомалі
00:22
from San Francisco.
3
22854
2044
до Сан-Франциско.
00:24
And my goodbye greeting
4
24898
1615
Напутні слова
00:26
from the chief of infectious diseases
5
26513
1853
головного лікаря з інфекційних захворювань
00:28
at San Francisco General was,
6
28366
2096
у Сан-Франциско звучали ось так:
00:30
"Gary, this is the biggest mistake you'll ever make."
7
30462
3683
"Ґері, ти робиш найбільшу помилку у своєму житті".
00:34
But I landed in a refugee situation
8
34145
4048
Але я прибув до притулку біженців,
00:38
that had a million refugees in 40 camps,
9
38193
4073
де у 40 таборах розташувався мільйон біженців,
00:42
and there were six of us doctors.
10
42266
2527
а нас, лікарів, було шестеро.
00:44
There were many epidemics there.
11
44793
2316
Там вирували епідемії.
00:47
My responsibilities were largely related to
12
47109
2613
Я мав справу здебільшого з
00:49
tuberculosis,
13
49722
1741
туберкульозом,
00:51
and then we got struck by an epidemic of cholera.
14
51463
3866
а потім нас вразила епідемія холери.
00:55
So it was the spread of tuberculosis
15
55329
2063
Тож, туберкульоз надалі розповсюджувався,
00:57
and the spread of cholera
16
57392
2047
а з ним і холера,
00:59
that I was responsible for inhibiting.
17
59439
5201
і моїм завданням було стримати їх.
01:04
And in order to do this work, we, of course,
18
64640
2641
Для того, щоб виконати це завдання, ми,
01:07
because of the limitation in health workers,
19
67281
2700
через брак медичних працівників,
01:09
had to recruit refugees to be a specialized
20
69981
3766
мали залучити біженців та створити з них
01:13
new category of health worker.
21
73747
2759
нову категорію медичних працівників.
01:16
Following three years of work in Somalia,
22
76506
3228
Після трьох років роботи в Сомалі
01:19
I got picked up by the World Health Organization,
23
79734
2610
мене прийняли до Всесвітньої організації охорони здоров'я
01:22
and got assigned to the epidemics of AIDS.
24
82344
3047
і призначили відповідальним за стримання епідемії СНІДу.
01:25
My primary responsibility was Uganda,
25
85391
2873
Я відповідав за територію Уганди.
01:28
but also I worked in Rwanda and Burundi
26
88264
3003
Також я працював у Руанді та Бурунді,
01:31
and Zaire, now Congo,
27
91267
3087
в Заїрі - теперішньому Конго,
01:34
Tanzania, Malawi, and several other countries.
28
94354
3568
Танзанії, Малаві та в декількох інших країнах.
01:37
And my last assignment there was to run a unit
29
97922
2461
Насамкінець я мав запровадити проект,
01:40
called intervention development,
30
100383
1885
що звався розробка програми втручання,
01:42
which was responsible for designing interventions.
31
102268
3716
тобто я мав розробити відповідні заходи.
01:45
After 10 years of working overseas,
32
105984
2975
За 10 років роботи у різних країнах світу
01:48
I was exhausted.
33
108959
1723
я страшенно втомився.
01:50
I really had very little left.
34
110682
2198
У мене залишилось дуже мало сил.
01:52
I had been traveling to one country after another.
35
112880
4412
Я постійно переїжджав з однієї країни до іншої.
01:57
I was emotionally feeling very isolated.
36
117292
3464
Я був емоційно вичерпаний.
02:00
I wanted to come home.
37
120756
2138
Волів повернутися додому.
02:02
I'd seen a lot of death,
38
122894
2036
Я бачив багато смертей,
02:04
in particular epidemic death,
39
124930
2950
жахливих смертей від епідемій,
02:07
and epidemic death has a different feel to it.
40
127880
2948
а смерть від епідемії залишає особливий відбиток.
02:10
It's full of panic and fear,
41
130828
3608
Вона сповнена панікою та страхом,
02:14
and I'd heard the women wailing and crying
42
134436
3796
я чув, як жінки голосили та плакали
02:18
in the desert.
43
138247
2293
посеред пустелі.
02:20
And I wanted to come home and take a break
44
140540
2393
Тому я прагнув повернутися додому та зробити перерву,
02:22
and maybe start over.
45
142933
3039
а потім, може, почати знову.
02:25
I was not aware of any epidemic problems
46
145972
2852
Я не чув про ніякі епідемії
02:28
in America.
47
148824
1637
в Америці.
02:30
In fact, I wasn't aware of any problems in America.
48
150461
3287
Насправді, я не знав жодних проблем в Америці.
02:33
In fact -- seriously.
49
153748
2080
Я говорю цілком серйозно.
02:35
And in fact I would visit friends of mine,
50
155828
2842
Коли я гостював у своїх друзів в Америці,
02:38
and I noticed that they had water
51
158670
3089
я помітив, що в них є вода,
02:41
that came right into their homes.
52
161759
2013
яка постачається просто у їхні домівки.
02:43
How many of you have such a situation?
53
163772
1875
Чи багато з вас має таку розкіш?
02:45
(Laughter)
54
165647
1168
(Сміх)
02:46
And some of them, many of them actually,
55
166815
2611
А у декого з них, взагалі-то, у багатьох із них
02:49
had water that came into more than one room.
56
169426
2115
вода постачається не тільки в одну кімнату.
02:51
And I noticed that they would move
57
171541
3247
Я помітив, що вони можуть покрутити
02:54
this little thermoregulatory device
58
174788
2007
такий маленький терморегулятор
02:56
to change the temperature in their home
59
176795
2275
і змінити температуру у своїх домівках
02:59
by one degree or two degrees.
60
179070
2851
на один або два градуси.
03:01
And now I do that.
61
181921
1681
І тепер я теж це роблю.
03:03
And I really didn't know what I would do,
62
183602
4253
Тоді я не знав, що буду робити,
03:07
but friends of mine began telling me
63
187855
2545
та мої друзі почали розповідати мені
03:10
about children shooting other children with guns.
64
190400
3980
про дітей, що стріляють один в одного.
03:14
And I asked the question,
65
194380
1815
Я спитав їх -
03:16
what are you doing about it?
66
196195
1958
і що ж ви робите з цим?
03:18
What are you in America doing about it?
67
198153
2108
Що ви в Америці робите з цим?
03:20
And there were two essential explanations
68
200261
2412
І почув два основні пояснення
03:22
or ideas that were prevalent.
69
202673
2249
або ж ідеї, які панували в суспільстві.
03:24
And one was punishment.
70
204922
2054
Перша ідея - покарання.
03:26
And this I had heard about before.
71
206976
2173
Я вже про це чув раніше.
03:29
We who had worked in behavior
72
209149
2644
Ми, ті хто працювали над поведінкою,
03:31
knew that punishment was something that was discussed
73
211793
3384
знали, що покарання обговорювали,
03:35
but also that it was highly overvalued.
74
215177
2837
але його також вельми переоцінювали.
03:38
It was not a main driver of behavior,
75
218014
2344
Покарання не було рушійною силою поведінки
03:40
nor was it a main driver of behavior change.
76
220358
3890
і не мало великого впливу на зміну поведінки.
03:44
And besides that, it reminded me
77
224248
2050
Окрім цього, я пригадав собі
03:46
of ancient epidemics
78
226298
2502
епідемії у давні часи,
03:48
that were previously completely misunderstood
79
228800
3070
що їх спочатку витлумачили неправильно
03:51
because the science hadn't been there before,
80
231870
2574
через те, що наука не була досить розвинена.
03:54
epidemics of plague
81
234444
2386
Це були епідемії чуми,
03:56
or typhus or leprosy,
82
236830
2912
тифу та прокази,
03:59
where the prevalent ideas were that there were
83
239742
2737
основними причинами яких вважали
04:02
bad people or bad humors or bad air,
84
242479
3642
поганих людей, чаклунів або злих духів.
04:06
and widows were dragged around the moat,
85
246121
2609
Вдовиць тягнули уздовж рову
04:08
and dungeons were part of the solution.
86
248730
3447
або саджали до темниць.
04:12
The other explanation or, in a way,
87
252177
2153
Інше пояснення, чи, скоріше,
04:14
the solution suggested,
88
254330
1774
рішення, яке я почув, звучало так:
04:16
is please fix all of these things:
89
256104
3000
будь ласка, наведіть усюди лад:
04:19
the schools, the community, the homes, the families,
90
259104
3332
у школах, громаді, оселях, родинах,
04:22
everything.
91
262436
1526
у всьому.
04:23
And I'd heard this before as well.
92
263962
1813
Про це я також чув раніше.
04:25
I'd called this the "everything" theory,
93
265775
2735
Я б назвав це "всетеорією",
04:28
or EOE: Everything On Earth.
94
268510
2668
або ж ВНС: Все На Світі.
04:31
But we'd also realized
95
271178
1611
Але ж ми також розуміємо,
04:32
in treating other processes and problems
96
272789
3637
що, займаючись окремими процесами та проблемами,
04:36
that sometimes you don't need to treat everything.
97
276426
2915
нема потреби займатись усім відразу.
04:39
And so the sense that I had
98
279341
2184
Тож у мене склалося враження,
04:41
was there was a giant gap here.
99
281525
2598
що у цьому місці є велика прогалина.
04:44
The problem of violence was stuck,
100
284123
2746
Проблему насильства досі не розв'язали,
04:46
and this has historically been the case
101
286869
2266
але в історії було
04:49
in many other issues.
102
289135
1162
чимало таких проблем.
04:50
Diarrheal diseases had been stuck.
103
290297
1578
Проблему шлунково-кишкових захворювань не могли розв'язати.
04:51
Malaria had been stuck.
104
291875
1479
Проблему малярії також.
04:53
Frequently, a strategy has to be rethought.
105
293354
2470
Найчастіше доводилося переосмислювати стратегію.
04:55
It's not as if I had any idea what it would look like,
106
295824
3290
Ні, я не мав жодного уявлення, як це зробити,
04:59
but there was a sense that we would have to do
107
299114
3306
однак розумів, що нам доведеться
05:02
something with new categories of workers
108
302420
2253
створити якісь нові категорії робітників,
05:04
and something having to do with behavior change
109
304673
2268
якось змінити поведінку,
05:06
and something having to do with public education.
110
306941
4109
чи може зробити якісь зміни в освіті громадян.
05:11
But I began to ask questions
111
311050
2067
Я почав ставити запитання
05:13
and search out the usual things
112
313117
2538
і досліджувати звичні речі,
05:15
that I had been exploring before,
113
315655
1952
які вивчав і раніше,
05:17
like, what do the maps look like?
114
317607
1533
на кшталт - як виглядає мапа?
05:19
What do the graphs look like?
115
319140
1450
Як виглядають графіки?
05:20
What does the data look like?
116
320590
2039
Який вид мають дані?
05:22
And the maps of violence
117
322629
2396
Карти випадків насильства
05:25
in most U.S. cities
118
325025
1962
у більшості міст Сполучених Штатів
05:26
looked like this.
119
326987
1992
виглядали ось так.
05:28
There was clustering.
120
328979
1664
Там був осередок.
05:30
This reminded me of clustering that we'd seen also
121
330643
3338
І це нагадало мені осередки, які ми бачили
05:33
in infectious epidemics,
122
333981
1743
при інфекційних епідеміях,
05:35
for example cholera.
123
335724
1992
наприклад, холери.
05:37
And then we looked at the maps,
124
337716
2367
А потім ми подивились на карти,
05:40
and the maps showed this typical wave
125
340083
2714
де побачили типові хвилі,
05:42
upon wave upon wave,
126
342797
1793
що йдуть одна за одною,
05:44
because all epidemics
127
344590
1355
тому що всі епідемії
05:45
are combinations of many epidemics.
128
345945
2574
є поєднанням багатьох епідемій.
05:48
And it also looked like infectious epidemics.
129
348519
3104
І це також виглядало мов епідемія.
05:51
And then we asked the question,
130
351623
1613
А потім ми запитали,
05:53
well what really predicts a case of violence?
131
353236
3542
то що ж таки може попередити випадок насильства?
05:56
And it turns out that the greatest predictor
132
356778
2245
Виявилося, що найкращий провісник
05:59
of a case of violence is a preceding case of violence.
133
359023
3308
випадків насильства - це попередній випадок насильства.
06:02
Which also sounds like, if there is a case of flu,
134
362331
3230
Це схоже на захворювання на грип,
06:05
someone gave someone a case of flu, or a cold,
135
365561
2900
коли хтось заразив іншого грипом або застудою.
06:08
or the greatest risk factor of tuberculosis
136
368461
2440
Найбільший фактор ризику захворювання на туберкульоз -
06:10
is having been exposed to tuberculosis.
137
370901
3052
це контакт із хворим.
06:13
And so we see that violence is, in a way,
138
373953
2732
Так само і з насильством,
06:16
behaving like a contagious disease.
139
376685
3159
воно - як інфекційна хвороба.
06:19
We're aware of this anyway
140
379844
1550
Так чи так, нам відомо
06:21
even in our common experiences
141
381394
1936
навіть з нашого загального досвіду
06:23
or our newspaper stories
142
383330
1810
чи з газетних статей
06:25
of the spread of violence from fights
143
385140
3124
про розповсюдження насильства від бійок
06:28
or in gang wars or in civil wars
144
388264
3451
до бандитських або громадянських війн
06:31
or even in genocides.
145
391715
2258
або навіть до геноцидів.
06:33
And so there's good news about this, though,
146
393973
2572
Проте є і хороші новини,
06:36
because there's a way to reverse epidemics,
147
396545
2805
тому що існує спосіб загасити епідемію.
06:39
and there's really only three things that are done
148
399350
2006
Всього існує три шляхи,
06:41
to reverse epidemics,
149
401356
1868
як згасити епідемію,
06:43
and the first of it is interrupting transmission.
150
403224
2640
і перший з них - зупинити розповсюдження хвороби.
06:45
In order to interrupt transmission,
151
405864
1926
А для того, щоб це зробити,
06:47
you need to detect and find first cases.
152
407790
3550
необхідно відстежити та вивчити перші випадки.
06:51
In other words, for T.B. you have to find somebody
153
411340
3014
Іншими словами, у випадку з туберкульозом, треба знайти того,
06:54
who has active T.B. who is infecting other people.
154
414354
3248
хто хворіє на нього і заражає інших людей.
06:57
Make sense?
155
417602
1417
Розумієте?
06:59
And there's special workers for doing that.
156
419019
2264
Існують спеціальні робітники, які займаються цим.
07:01
For this particular problem,
157
421283
1859
Зумисне для цієї роботи
07:03
we designed a new category of worker
158
423142
2315
ми створили нову категорію робітників,
07:05
who, like a SARS worker
159
425457
1345
які - як їхні колеги, що стежать за захворюваннями на атипову пневмонію
07:06
or someone looking for bird flu,
160
426802
1861
або пташиний грип -
07:08
might find first cases.
161
428663
1747
фіксують перші випадки зараження насильством.
07:10
In this case, it's someone who's very angry
162
430410
2201
У цьому випадку - це хтось дуже злий,
07:12
because someone looked at his girlfriend
163
432611
1753
через те, що хтось подивився на його дівчину
07:14
or owes him money,
164
434364
1786
або винен йому гроші.
07:16
and you can find workers and train them
165
436150
2469
Ви шукаєте робітників та навчаєте їх
07:18
into these specialized categories.
166
438619
3114
розпізнавати ці категорії людей.
07:21
And the second thing to do, of course,
167
441733
1650
Друга спосіб боротися з епідемією -
07:23
is to prevent further spread,
168
443383
1501
попередити подальше розповсюдження.
07:24
that means to find who else has been exposed,
169
444884
3522
Це означає - знайти тих, хто вже контактував із "хворим",
07:28
but may not be spreading so much right now
170
448406
2445
але ще не передає хворобу далі.
07:30
like someone with a smaller case of T.B.,
171
450851
2526
Як, наприклад, хворий на легку форму туберкульозу,
07:33
or someone who is just hanging out in the neighborhoods,
172
453377
2854
або хтось, хто просто волочиться околицями
07:36
but in the same group,
173
456231
1626
в одній і тій же групі.
07:37
and then they need to be, in a way,
174
457857
2297
Ними потрібно певною мірою
07:40
managed as well,
175
460154
1373
керувати,
07:41
particular to the specific disease process.
176
461527
3351
особливо на деяких характерних стадіях захворювання.
07:44
And then the third part, the shifting the norms,
177
464878
3053
І нарешті третій спосіб - це зміна норм,
07:47
and that means a whole bunch of community activities,
178
467931
3300
що означає цілу купу суспільних заходів,
07:51
remodeling, public education,
179
471231
2341
зміну поглядів, суспільне виховання,
07:53
and then you've got what you might call
180
473572
2137
Таким чином можна отримати так званий
07:55
group immunity.
181
475709
1222
груповий імунітет.
07:56
And that combination of factors
182
476931
1888
За допомогою поєднання усіх цих способів
07:58
is how the AIDS epidemic in Uganda
183
478819
2362
було успішно подолано
08:01
was very successfully reversed.
184
481181
2437
епідемію СНІДу в Уганді.
08:03
And so what we decided to do in the year 2000
185
483618
2830
Отже, у 2000 році ми вирішили
08:06
is kind of put this together in a way
186
486448
1920
застосувати всі ці заходи,
08:08
by hiring in new categories of workers,
187
488368
2527
залучивши нові категорії робітників,
08:10
the first being violence interruptors.
188
490895
2575
перші з яких запобігали б насильству.
08:13
And then we would put all of this into place
189
493470
2662
А потім ми зібрали їх усіх в одному місці
08:16
in one neighborhood
190
496132
1435
в одному районі,
08:17
in what was the worst police district
191
497567
2410
що за даними поліції був найгіршим
08:19
in the United States at the time.
192
499977
1907
у Сполучених Штатах на той час.
08:21
So violence interruptors hired from the same group,
193
501884
2743
Запобігачів насильства наймали з тіє ж групи населення -
08:24
credibility, trust, access,
194
504627
2985
бо це дає довіру і доступ -
08:27
just like the health workers in Somalia,
195
507612
2618
так само як у випадку з медичними працівниками у Сомалі.
08:30
but designed for a different category,
196
510230
2267
Проте вони належали до різних категорій
08:32
and trained in persuasion,
197
512497
1972
і навчались умінню переконувати,
08:34
cooling people down, buying time, reframing.
198
514469
3778
заспокоювати людей, вигравати час, змінювати погляди.
08:38
And then another category of worker,
199
518247
1966
Ще одна категорія робітників -
08:40
the outreach workers, to keep people
200
520213
2540
майстри пропаганди - мали проводити людям
08:42
in a way on therapy for six to 24 months.
201
522753
3370
своєрідну терапію від 6 до 24 місяців.
08:46
Just like T.B., but the object is behavior change.
202
526123
3659
Точно так само, як із туберкульозом, тільки тут ішлося про зміну поведінки.
08:49
And then a bunch of community activities
203
529782
1808
А далі - ціла купа суспільних заходів
08:51
for changing norms.
204
531590
1695
задля зміни усталених норм.
08:53
Now our first experiment of this
205
533285
2367
На даний момент наш перший експеримент
08:55
resulted in a 67-percent drop
206
535652
2677
дав результат: кількість випадків стрілянини та вбивств
08:58
in shootings and killings
207
538329
1471
у районі Вест Ґарфілд, що в Чикаго,
08:59
in the West Garfield neighborhood of Chicago.
208
539800
2397
зменшилася на 67 відсотків.
09:02
(Applause)
209
542197
2150
(Оплески)
09:04
And this was a beautiful thing
210
544347
1360
Чудовий показник
09:05
for the neighborhood itself,
211
545707
1616
для самого району,
09:07
first 50 or 60 days, then 90 days,
212
547323
2892
який тримався перші 50 або 60 днів, потім 90 днів,
09:10
and then there was unfortunately another shooting
213
550215
1779
а потім, на жаль, знову трапилася стрілянина
09:11
in another 90 days,
214
551994
1519
у наступні 90 днів.
09:13
and the moms were hanging out in the afternoon.
215
553513
2440
Однак матусі почали виходити на прогулянки по обіді.
09:15
They were using parks they weren't using before.
216
555953
2398
Вони ходили до парків, де раніше не з'являлись.
09:18
The sun was out. Everybody was happy.
217
558351
2137
Сонце сяяло, і всі були щасливі.
09:20
But of course, the funders said, "Wait a second,
218
560488
3190
Але, звичайно ж, спонсори сказали: "Та заждіть,
09:23
do it again."
219
563678
1327
чи зможете ви це повторити?"
09:25
And so we had to then, fortunately,
220
565005
3317
На щастя, нам вдалося отримати кошти
09:28
get the funds to repeat this experience,
221
568322
2759
і повторити успіх,
09:31
and this is one of the next four neighborhoods
222
571081
2011
але вже в інших районах,
09:33
that had a 45-percent drop in shootings and killings.
223
573092
3020
де кількість випадків стрілянини та вбивств знизилась на 45 відсотків.
09:36
And since that time, this has been replicated
224
576112
2776
Відтоді ми повторили цю програму
09:38
20 times.
225
578888
1616
20 разів.
09:40
There have been independent evaluations
226
580504
2081
Університет Джона Гопкінса провів незалежне оцінювання
09:42
supported by the Justice Department
227
582585
1946
за підтримки Міністерства юстиції
09:44
and by the CDC and performed by Johns Hopkins
228
584531
2777
та Міністерства охорони здоров'я.
09:47
that have shown 30-to-50-percent and 40-to-70-percent
229
587308
3794
Згідно з результатами дослідження, кількість випадків
09:51
reductions in shootings and killings
230
591102
2109
стрілянини та вбивств знизилася з 30 до 50 та з 40 до 70 відсотків відповідно,
09:53
using this new method.
231
593211
1922
завдяки цьому новому методу.
09:55
In fact, there have been three independent
232
595133
1447
Наразі існує три незалежні
09:56
evaluations of this now.
233
596580
2118
оцінювання цього методу.
09:58
Now we've gotten a lot of attention as a result of this,
234
598698
2257
Наша робота отримала чималий розголос,
10:00
including being featured on
235
600955
2196
зокрема публікацію
10:03
The New York Times' Sunday magazine cover story.
236
603151
3945
на першій сторінці недільного випуску "Нью Йорк Таймз".
10:07
The Economist in 2009
237
607096
2798
У 2009 році журнал "Економіст"
10:09
said this is "the approach that will come to prominence."
238
609894
2214
написав, що "це підхід, що веде до популярності".
10:12
And even a movie was made around our work.
239
612108
2337
На цю тему навіть зняли фільм.
10:14
[The Interrupters]
240
614445
1168
[Переривачі]
10:15
However, not so fast,
241
615613
2504
Однак не все так гладко.
10:18
because a lot of people did not agree
242
618117
1862
Багато людей не згодні
10:19
with this way of going about it.
243
619979
1981
з таким шляхом розв'язання проблеми.
10:21
We got a lot of criticism,
244
621960
1963
Ми отримали багато критики,
10:23
a lot of opposition,
245
623923
1739
чимало заперечень
10:25
and a lot of opponents.
246
625662
1735
і силу-силенну супротивників.
10:27
In other words, what do you mean, health problem?
247
627397
2851
Мовляв, що ви розумієте під проблемами зі здоров'ям?
10:30
What do you mean, epidemic?
248
630248
2586
Що ви вважаєте епідемією?
10:32
What do you mean, no bad guys?
249
632834
2808
Що ви маєте на увазі, коли кажете "не буде поганих хлопців"?
10:35
And there's whole industries designed
250
635642
2153
Але ж існують цілі галузі,
10:37
for managing bad people.
251
637795
2958
які вчать управляти поганими людьми.
10:40
What do you mean, hiring people
252
640753
3043
Що ви маєте на увазі, коли кажете "наймати людей
10:43
who have backgrounds?
253
643796
1949
з минулим"?
10:45
My business friends said,
254
645745
4499
Мої друзі-бізнесмени сказали:
10:50
"Gary, you're being criticized tremendously.
255
650244
3347
"Ґері, тебе нещадно критикують.
10:53
You must be doing something right."
256
653591
1998
Мабуть, ти робиш щось дійсно правильне".
10:55
(Laughter)
257
655589
2009
(Сміх)
10:57
My musician friends added the word "dude."
258
657598
3255
Мої друзі-музиканти ще додали слово "чувак".
11:00
So anyway, additionally,
259
660853
3771
Так що, у будь-якому випадку,
11:04
there was still this problem,
260
664624
1825
проблема і досі залишалась.
11:06
and we were getting highly criticized as well
261
666449
2905
І нас ущент розкритикували за те,
11:09
for not dealing with all of these other problems.
262
669354
3296
що ми не займалися усіма іншими проблемами.
11:12
Yet we were able to manage malaria
263
672650
3130
Проте ми змогли справитися з малярією
11:15
and reduce HIV and reduce diarrheal diseases
264
675780
2752
і знизити захворювання на ВІЛ та кишково-шлункові хвороби
11:18
in places with awful economies
265
678532
1938
у місцях із жахливою економікою,
11:20
without healing the economy.
266
680470
1820
не виліковуючи при цьому саму економіку.
11:22
So what's actually happened is,
267
682290
2535
Насправді,
11:24
although there is still some opposition,
268
684825
2445
хоча у нас досі є противники,
11:27
the movement is clearly growing.
269
687270
1820
наш рух набуває сили.
11:29
Many of the major cities in the U.S.,
270
689090
2084
Багато великих міст у Сполучених Штатах,
11:31
including New York City and Baltimore
271
691174
2238
зокрема Нью-Йорк і Балтимор,
11:33
and Kansas City,
272
693412
1265
а також Канзас-Сіті,
11:34
their health departments are running this now.
273
694677
1933
запровадили цей метод у своїх відділах охорони здоров'я.
11:36
Chicago and New Orleans, the health departments
274
696610
2621
Відділи охорони здоров'я у Чикаго та Новому Орлеані
11:39
are having a very large role in this.
275
699231
2531
також зацікавилися цією програмою.
11:41
This is being embraced more by law enforcement
276
701762
2855
Програму активно підтримують
11:44
than it had been years ago.
277
704617
1979
органи правопорядку.
11:46
Trauma centers and hospitals
278
706596
2054
Травмопункти та лікарні
11:48
are doing their part in stepping up.
279
708650
2294
роблять свій внесок у справу.
11:50
And the U.S. Conference of Mayors
280
710944
1893
А Конференція мерів США
11:52
has endorsed not only the approach
281
712837
2593
схвалила не тільки цей підхід,
11:55
but the specific model.
282
715430
2293
а й спеціальну модель.
11:57
Where there's really been uptake even faster
283
717723
3249
Нашу програму охоче сприйняли
12:00
is in the international environment,
284
720972
1997
на міжнародному рівні:
12:02
where there's a 55-percent drop
285
722969
1756
кількість випадків насильства у першому районі в Пуерто-Рико
12:04
in the first neighborhood in Puerto Rico,
286
724725
2424
знизилася на 55 відсотків,
12:07
where interruptions are just beginning in Honduras,
287
727149
2806
у Гондурасі програма запобігання лише починається,
12:09
where the strategy has been applied in Kenya
288
729955
2914
у Кенії цю стратегію застосували
12:12
for the recent elections,
289
732869
2646
під час нещодавніх виборів,
12:15
and where there have been 500 interruptions in Iraq.
290
735515
3173
в Іраку попередили 500 злочинів.
12:18
So violence is responding as a disease
291
738688
3275
Тож насильство реагує як хвороба
12:21
even as it behaves as a disease.
292
741963
2265
і навіть поводиться як хвороба.
12:24
So the theory, in a way,
293
744228
2203
Отож спосіб "лікування"
12:26
is kind of being validated by the treatment.
294
746431
4165
підтверджує нашу теорію.
12:30
And recently, the Institute of Medicine
295
750596
2934
Нещодавно Інститут медицини
12:33
came out with a workshop report
296
753530
2137
виступив зі стендовою доповіддю,
12:35
which went through some of the data,
297
755667
1864
яка подає певні дані,
12:37
including the neuroscience,
298
757531
1545
зокрема з неврології,
12:39
on how this problem is really transmitted.
299
759076
4323
про те, як проблема насильства передається від людини до людини.
12:43
So I think this is good news,
300
763399
2911
Тож я думаю, це гарні новини,
12:46
because it allows us an opportunity
301
766310
1864
адже ми маємо можливість
12:48
to come out of the Middle Ages,
302
768174
1555
вийти з Середньовіччя,
12:49
which is where I feel this field has been.
303
769729
3042
на рівні якого перебуває ця проблема.
12:52
It gives us an opportunity to consider the possibility
304
772771
3106
Також ми маємо змогу подумати над тим,
12:55
of replacing some of these prisons
305
775877
2796
щоб на місці окремих в'язниць
12:58
with playgrounds or parks,
306
778673
3282
збудувати дитячі майданчики та парки,
13:01
and to consider the possibility
307
781955
2668
і розглянути можливість
13:04
of converting our neighborhoods into neighborhoods,
308
784623
3687
перетворити усі наші райони,
13:08
and to allow there to be a new strategy,
309
788310
3454
запровадивши там нову стратегію,
13:11
a new set of methods, a new set of workers:
310
791764
3861
новий набір методів, залучивши нових робітників.
13:15
science, in a way, replacing morality.
311
795625
3415
Тобто замінити мораль наукою.
13:19
And moving away from emotions
312
799040
2384
Перейти від емоцій
13:21
is the most important part of the solution
313
801424
3187
до науки -
13:24
to science as a more important part of the solution.
314
804611
4318
ось ключ до розв'язання проблеми.
13:28
So I didn't mean to come up with this at all.
315
808929
4723
Я не мав жодного наміру розробляти усю цю концепцію.
13:33
It was a matter of,
316
813652
2502
Взагалі-то,
13:36
I wanted actually a break,
317
816154
1831
я хотів відпочити.
13:37
and we looked at maps, we looked at graphs,
318
817985
4111
Але ми почали дивитись на мапи і графіки,
13:42
we asked some questions
319
822096
1637
ставити запитання,
13:43
and tried some tools
320
823733
3196
пробувати різні методи,
13:46
that actually have been used many times before
321
826929
2557
які вже використовувались не один раз
13:49
for other things.
322
829486
1918
для розв'язання інших проблем.
13:51
For myself, I tried to get away from
323
831404
3255
Я намагався втекти від
13:54
infectious diseases,
324
834659
1743
інфекційних захворювань,
13:56
and I didn't.
325
836402
1955
але в мене не вийшло.
13:58
Thank you.
326
838357
1627
Дякую.
13:59
(Applause)
327
839984
3290
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7