Gary Slutkin: Let's treat violence like a contagious disease

183,412 views ・ 2013-10-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Fabio Avino Revisore: Alessandra Agliata
00:12
I'm a physician trained in infectious diseases,
0
12290
5248
Sono un medico specializzato in malattie infettive,
00:17
and following my training,
1
17538
2394
e per la mia formazione professionale,
00:19
I moved to Somalia
2
19932
2922
mi sono trasferito in Somalia
00:22
from San Francisco.
3
22854
2044
da San Francisco.
00:24
And my goodbye greeting
4
24898
1615
E i saluti d'addio
00:26
from the chief of infectious diseases
5
26513
1853
del mio direttore di malattie infettive
00:28
at San Francisco General was,
6
28366
2096
all'Ospedale Generale di San Francisco sono stati:
00:30
"Gary, this is the biggest mistake you'll ever make."
7
30462
3683
"Gary, questo è il più grande errore che potrai mai fare."
00:34
But I landed in a refugee situation
8
34145
4048
Ma sono atterrato in una situazione di rifugiati
00:38
that had a million refugees in 40 camps,
9
38193
4073
con un milione di rifugiati in 40 campi,
00:42
and there were six of us doctors.
10
42266
2527
ed eravamo solo sei dottori.
00:44
There were many epidemics there.
11
44793
2316
C'erano molte epidemie.
00:47
My responsibilities were largely related to
12
47109
2613
La mia resposabilità era per lo più legata
00:49
tuberculosis,
13
49722
1741
alla tubercolosi,
00:51
and then we got struck by an epidemic of cholera.
14
51463
3866
e poi fummo colpiti da un'epidemia di colera.
00:55
So it was the spread of tuberculosis
15
55329
2063
Così ero responsabile di inibire
00:57
and the spread of cholera
16
57392
2047
la diffusione della tubercolosi
00:59
that I was responsible for inhibiting.
17
59439
5201
e la diffusione del colera.
01:04
And in order to do this work, we, of course,
18
64640
2641
E per fare questo lavoro,
01:07
because of the limitation in health workers,
19
67281
2700
a causa del numero limitato di operatori sanitari,
01:09
had to recruit refugees to be a specialized
20
69981
3766
abbiamo dovuto reclutare rifugiati per farli diventare
01:13
new category of health worker.
21
73747
2759
una nuova categoria specializzata di operatori sanitari.
01:16
Following three years of work in Somalia,
22
76506
3228
Dopo tre anni di lavoro in Somalia,
01:19
I got picked up by the World Health Organization,
23
79734
2610
sono stato assunto dall'Organizzazione Mondiale della Sanità,
01:22
and got assigned to the epidemics of AIDS.
24
82344
3047
e assegnato alle epidemie di AIDS.
01:25
My primary responsibility was Uganda,
25
85391
2873
La mia responsabilità primaria era l'Uganda,
01:28
but also I worked in Rwanda and Burundi
26
88264
3003
ma ho lavorato anche in Ruanda, Burundi
01:31
and Zaire, now Congo,
27
91267
3087
e Zaire, adesso in Congo,
01:34
Tanzania, Malawi, and several other countries.
28
94354
3568
Tanzania, Malawi e diversi altri paesi.
01:37
And my last assignment there was to run a unit
29
97922
2461
E il mio ultimo incarico lì era di dirigere un'unità
01:40
called intervention development,
30
100383
1885
chiamata sviluppo d'intervento,
01:42
which was responsible for designing interventions.
31
102268
3716
che era responsabile della progettazione di interventi.
01:45
After 10 years of working overseas,
32
105984
2975
Dopo 10 anni di lavoro all'estero,
01:48
I was exhausted.
33
108959
1723
ero esausto.
01:50
I really had very little left.
34
110682
2198
Mi erano rimaste davvero poche forze.
01:52
I had been traveling to one country after another.
35
112880
4412
Viaggiando in un paese dopo l'altro.
01:57
I was emotionally feeling very isolated.
36
117292
3464
Mi sentivo emotivamente molto solo.
02:00
I wanted to come home.
37
120756
2138
Volevo tornare a casa.
02:02
I'd seen a lot of death,
38
122894
2036
Avevo visto tanta morte,
02:04
in particular epidemic death,
39
124930
2950
in particolare la morte epidemica,
02:07
and epidemic death has a different feel to it.
40
127880
2948
e si ha una sensazione diversa con la morte edipemica.
02:10
It's full of panic and fear,
41
130828
3608
È piena di panico e paura,
02:14
and I'd heard the women wailing and crying
42
134436
3796
e ho sentito le donne urlare e piangere
02:18
in the desert.
43
138247
2293
nel deserto.
02:20
And I wanted to come home and take a break
44
140540
2393
E volevo tornare casa e prendere una pausa
02:22
and maybe start over.
45
142933
3039
e forse ricominciare.
02:25
I was not aware of any epidemic problems
46
145972
2852
Non ero a conoscenza di problemi epidemici
02:28
in America.
47
148824
1637
in America.
02:30
In fact, I wasn't aware of any problems in America.
48
150461
3287
In realtà, non ero a conoscenza di alcun problema in America.
02:33
In fact -- seriously.
49
153748
2080
Infatti -- sul serio.
02:35
And in fact I would visit friends of mine,
50
155828
2842
Facendo visita ai miei amici,
02:38
and I noticed that they had water
51
158670
3089
ho notato che avevano acqua
02:41
that came right into their homes.
52
161759
2013
che veniva direttamente nelle loro case.
02:43
How many of you have such a situation?
53
163772
1875
Quanti di voi hanno una situazione del genere?
02:45
(Laughter)
54
165647
1168
(Risate)
02:46
And some of them, many of them actually,
55
166815
2611
E alcuni di loro, molti di loro effettivamente,
02:49
had water that came into more than one room.
56
169426
2115
avevano l'acqua che arrivava in più di una stanza.
02:51
And I noticed that they would move
57
171541
3247
E ho notato che potevano muovere
02:54
this little thermoregulatory device
58
174788
2007
quel piccolo dispositivo di termoregolazione
02:56
to change the temperature in their home
59
176795
2275
per cambiare la temperatura in casa
02:59
by one degree or two degrees.
60
179070
2851
di un grado o due gradi.
03:01
And now I do that.
61
181921
1681
E ora lo faccio anch'io.
03:03
And I really didn't know what I would do,
62
183602
4253
E non sapevo davvero cosa avrei fatto,
03:07
but friends of mine began telling me
63
187855
2545
ma dei miei amici cominciarono a raccontarmi
03:10
about children shooting other children with guns.
64
190400
3980
di bambini che sparano ad altri bambini con delle pistole.
03:14
And I asked the question,
65
194380
1815
E ho domandato,
03:16
what are you doing about it?
66
196195
1958
che cosa state facendo a riguardo?
03:18
What are you in America doing about it?
67
198153
2108
Cosa state facendo in America per risolverlo?
03:20
And there were two essential explanations
68
200261
2412
E c'erano essenzialmente due spiegazioni
03:22
or ideas that were prevalent.
69
202673
2249
o idee prevalenti.
03:24
And one was punishment.
70
204922
2054
Una era il castigo.
03:26
And this I had heard about before.
71
206976
2173
E ne avevo già sentito parlare.
03:29
We who had worked in behavior
72
209149
2644
Noi che avevamo lavorato sul comportamento
03:31
knew that punishment was something that was discussed
73
211793
3384
sapevamo che la punizione era qualcosa su cui si era discusso
03:35
but also that it was highly overvalued.
74
215177
2837
ma che era stata anche altamente sopravvalutata.
03:38
It was not a main driver of behavior,
75
218014
2344
Non era la chiave del comportamento,
03:40
nor was it a main driver of behavior change.
76
220358
3890
né del cambiamento del comportamento.
03:44
And besides that, it reminded me
77
224248
2050
E a parte ciò, mi ha ricordato
03:46
of ancient epidemics
78
226298
2502
di epidemie antiche
03:48
that were previously completely misunderstood
79
228800
3070
che in precedenza erano completamente fraintese
03:51
because the science hadn't been there before,
80
231870
2574
perché la scienza non vi era arrivata,
03:54
epidemics of plague
81
234444
2386
epidemie di peste
03:56
or typhus or leprosy,
82
236830
2912
o di tifo o di lebbra,
03:59
where the prevalent ideas were that there were
83
239742
2737
dove le idee prevalenti erano che c'erano
04:02
bad people or bad humors or bad air,
84
242479
3642
persone cattive o sentimenti cattivi o aria cattiva,
04:06
and widows were dragged around the moat,
85
246121
2609
le vedove venivano trascinate intorno alla fossa,
04:08
and dungeons were part of the solution.
86
248730
3447
e le prigionie erano parte della soluzione.
04:12
The other explanation or, in a way,
87
252177
2153
L'altra spiegazione o, in un certo senso,
04:14
the solution suggested,
88
254330
1774
la soluzione suggerita,
04:16
is please fix all of these things:
89
256104
3000
è di risolvere tutte queste cose:
04:19
the schools, the community, the homes, the families,
90
259104
3332
le scuole, la comunità, le case, le famiglie,
04:22
everything.
91
262436
1526
tutto.
04:23
And I'd heard this before as well.
92
263962
1813
Anche di questo avevo già sentito parlare.
04:25
I'd called this the "everything" theory,
93
265775
2735
L'ho chiamata la teoria del "tutto",
04:28
or EOE: Everything On Earth.
94
268510
2668
o EOE: tutto sulla terra.
04:31
But we'd also realized
95
271178
1611
Ma ci siamo anche resi conto,
04:32
in treating other processes and problems
96
272789
3637
nel trattare altri processi e problemi,
04:36
that sometimes you don't need to treat everything.
97
276426
2915
che a volte non è necessario occuparsi di tutto.
04:39
And so the sense that I had
98
279341
2184
E così il senso che ho avuto
04:41
was there was a giant gap here.
99
281525
2598
era che c'era una grande falla.
04:44
The problem of violence was stuck,
100
284123
2746
Il problema della violenza era a un punto morto,
04:46
and this has historically been the case
101
286869
2266
e la stessa cosa è successa storicamente
04:49
in many other issues.
102
289135
1162
per molti altri problemi.
04:50
Diarrheal diseases had been stuck.
103
290297
1578
Le malattie diarroiche sono rimaste ad un punto morto.
04:51
Malaria had been stuck.
104
291875
1479
La malaria ad un punto morto.
04:53
Frequently, a strategy has to be rethought.
105
293354
2470
Frequentemente, una strategia deve essere ripensata.
04:55
It's not as if I had any idea what it would look like,
106
295824
3290
Non che avessi alcuna idea di come sarebbe dovuta essere
04:59
but there was a sense that we would have to do
107
299114
3306
ma c'era la sensazione che avremmo dovuto fare
05:02
something with new categories of workers
108
302420
2253
qualcosa con le nuove categorie di lavoratori
05:04
and something having to do with behavior change
109
304673
2268
e qualcosa riguardo al cambiamento del comportamento
05:06
and something having to do with public education.
110
306941
4109
e qualcosa riguardo alla pubblica istruzione.
05:11
But I began to ask questions
111
311050
2067
Ma ho cominciato a fare domande
05:13
and search out the usual things
112
313117
2538
e cercare oltre le solite cose
05:15
that I had been exploring before,
113
315655
1952
che avevo esplorato prima,
05:17
like, what do the maps look like?
114
317607
1533
come per esempio, che aspetto hanno le mappe?
05:19
What do the graphs look like?
115
319140
1450
Come sono fatti i grafici?
05:20
What does the data look like?
116
320590
2039
Come sono i dati?
05:22
And the maps of violence
117
322629
2396
E le mappe della violenza
05:25
in most U.S. cities
118
325025
1962
nella maggior parte delle città degli Stati Uniti
05:26
looked like this.
119
326987
1992
si presentavano così.
05:28
There was clustering.
120
328979
1664
C'erano agglomerati.
05:30
This reminded me of clustering that we'd seen also
121
330643
3338
Mi ricordava la formazione di gruppi che avevamo visto
05:33
in infectious epidemics,
122
333981
1743
anche nelle epidemie infettive,
05:35
for example cholera.
123
335724
1992
ad esempio il colera.
05:37
And then we looked at the maps,
124
337716
2367
E poi abbiamo guardato i grafici,
05:40
and the maps showed this typical wave
125
340083
2714
e i grafici hanno mostrato questa tipica onda
05:42
upon wave upon wave,
126
342797
1793
su onda su onda,
05:44
because all epidemics
127
344590
1355
perché tutte le epidemie
05:45
are combinations of many epidemics.
128
345945
2574
sono combinazioni di molte epidemie.
05:48
And it also looked like infectious epidemics.
129
348519
3104
Ed anche questo assomigliava alle epidemie infettive.
05:51
And then we asked the question,
130
351623
1613
E poi abbiamo fatto la domanda:
05:53
well what really predicts a case of violence?
131
353236
3542
cosa fa presagire un caso di violenza?
05:56
And it turns out that the greatest predictor
132
356778
2245
E si scopre che il preannunciatore più rilevante
05:59
of a case of violence is a preceding case of violence.
133
359023
3308
di un caso di violenza è un precedente caso di violenza.
06:02
Which also sounds like, if there is a case of flu,
134
362331
3230
Che è un po' come, se c'è un caso di influenza,
06:05
someone gave someone a case of flu, or a cold,
135
365561
2900
qualcuno la passa a qualcun altro, o un raffreddore,
06:08
or the greatest risk factor of tuberculosis
136
368461
2440
oppure il più grande fattore di rischio di tubercolosi
06:10
is having been exposed to tuberculosis.
137
370901
3052
è l'essere stati esposti alla tubercolosi.
06:13
And so we see that violence is, in a way,
138
373953
2732
E così vediamo che la violenza, in un certo senso,
06:16
behaving like a contagious disease.
139
376685
3159
si comporta come una malattia contagiosa.
06:19
We're aware of this anyway
140
379844
1550
Siamo comunque consapevoli di ciò
06:21
even in our common experiences
141
381394
1936
anche nelle nostre esperienze comuni
06:23
or our newspaper stories
142
383330
1810
o nelle vicende dei giornali
06:25
of the spread of violence from fights
143
385140
3124
della diffusione della violenza da lotte
06:28
or in gang wars or in civil wars
144
388264
3451
o in guerre di gang o guerre civili
06:31
or even in genocides.
145
391715
2258
o anche in genocidi.
06:33
And so there's good news about this, though,
146
393973
2572
Tuttavia, c'è una buona notizia a questo proposito,
06:36
because there's a way to reverse epidemics,
147
396545
2805
perché c'è un modo per invertire le epidemie,
06:39
and there's really only three things that are done
148
399350
2006
e ci sono davvero solo tre cose che vengono fatte
06:41
to reverse epidemics,
149
401356
1868
per invertire le epidemie,
06:43
and the first of it is interrupting transmission.
150
403224
2640
e la prima è di interrompere la trasmissione.
06:45
In order to interrupt transmission,
151
405864
1926
Per interrompere la trasmissione,
06:47
you need to detect and find first cases.
152
407790
3550
è necessario trovare i primi casi.
06:51
In other words, for T.B. you have to find somebody
153
411340
3014
In altre parole, per la TBC dovete trovare qualcuno
06:54
who has active T.B. who is infecting other people.
154
414354
3248
che è portatore di TBC e che sta contagiando altre persone.
06:57
Make sense?
155
417602
1417
Ha senso?
06:59
And there's special workers for doing that.
156
419019
2264
E ci sono degli operatori speciali per farlo.
07:01
For this particular problem,
157
421283
1859
Per questo particolare problema,
07:03
we designed a new category of worker
158
423142
2315
abbiamo progettato una nuova categoria di operatori
07:05
who, like a SARS worker
159
425457
1345
che, come un operatore della SARS
07:06
or someone looking for bird flu,
160
426802
1861
o qualcuno in cerca dell'influenza aviaria,
07:08
might find first cases.
161
428663
1747
potrebbe trovare i primi casi.
07:10
In this case, it's someone who's very angry
162
430410
2201
Si tratta, nel nostro caso, di qualcuno che è molto arrabbiato
07:12
because someone looked at his girlfriend
163
432611
1753
perché qualcuno guardava la sua fidanzata
07:14
or owes him money,
164
434364
1786
o gli doveva dei soldi,
07:16
and you can find workers and train them
165
436150
2469
e potete trovare degli operatori e addestrarli
07:18
into these specialized categories.
166
438619
3114
in queste categorie specializzate.
07:21
And the second thing to do, of course,
167
441733
1650
La seconda cosa da fare, ovviamente,
07:23
is to prevent further spread,
168
443383
1501
è quello di prevenire l'ulteriore diffusione,
07:24
that means to find who else has been exposed,
169
444884
3522
che significa trovare chi altro è stato esposto,
07:28
but may not be spreading so much right now
170
448406
2445
ma che al momento potrebbe non ancora diffondersi
07:30
like someone with a smaller case of T.B.,
171
450851
2526
come qualcuno con un caso minore di TBC,
07:33
or someone who is just hanging out in the neighborhoods,
172
453377
2854
o qualcuno che sta facendo un giro nel vicinato,
07:36
but in the same group,
173
456231
1626
ma nello stesso gruppo,
07:37
and then they need to be, in a way,
174
457857
2297
e quindi ha bisogno, in un certo senso,
07:40
managed as well,
175
460154
1373
di essere gestito,
07:41
particular to the specific disease process.
176
461527
3351
in particolare per il processo della malattia specifica.
07:44
And then the third part, the shifting the norms,
177
464878
3053
E poi la terza parte, spostare le norme,
07:47
and that means a whole bunch of community activities,
178
467931
3300
e questo significa un insieme di attività comunitarie,
07:51
remodeling, public education,
179
471231
2341
rimodellamento, pubblica istruzione,
07:53
and then you've got what you might call
180
473572
2137
e poi avete quello che si potrebbe chiamare
07:55
group immunity.
181
475709
1222
immunità di gruppo.
07:56
And that combination of factors
182
476931
1888
E quella combinazione di fattori
07:58
is how the AIDS epidemic in Uganda
183
478819
2362
è come l'epidemia di AIDS in Uganda
08:01
was very successfully reversed.
184
481181
2437
è stata invertita con successo.
08:03
And so what we decided to do in the year 2000
185
483618
2830
E così ciò che abbiamo deciso di fare nel 2000
08:06
is kind of put this together in a way
186
486448
1920
è stato, in un certo senso, di mettere tutto ciò insieme
08:08
by hiring in new categories of workers,
187
488368
2527
assumendo nuove categorie di operatori,
08:10
the first being violence interruptors.
188
490895
2575
il primo sono i sedatori di violenza.
08:13
And then we would put all of this into place
189
493470
2662
Poi abbiamo messo tutto ciò in pratica
08:16
in one neighborhood
190
496132
1435
in un quartiere
08:17
in what was the worst police district
191
497567
2410
in quello che era il peggior distretto di polizia
08:19
in the United States at the time.
192
499977
1907
negli Stati Uniti in quel momento.
08:21
So violence interruptors hired from the same group,
193
501884
2743
Quindi sedatori di violenza assunti all'interno del gruppo stesso,
08:24
credibility, trust, access,
194
504627
2985
credibilità, fiducia, accesso,
08:27
just like the health workers in Somalia,
195
507612
2618
proprio come gli operatori sanitari in Somalia,
08:30
but designed for a different category,
196
510230
2267
ma creati per una categoria diversa,
08:32
and trained in persuasion,
197
512497
1972
e addestrati alla persuasione,
08:34
cooling people down, buying time, reframing.
198
514469
3778
calmare persone, guadagnare tempo, ricontestualizzare.
08:38
And then another category of worker,
199
518247
1966
E poi un'altra categoria di operatori,
08:40
the outreach workers, to keep people
200
520213
2540
gli operatori di sensibilizzazione, per tenere la gente
08:42
in a way on therapy for six to 24 months.
201
522753
3370
in terapia dai sei ai 24 mesi.
08:46
Just like T.B., but the object is behavior change.
202
526123
3659
Proprio come la TBC, ma l'oggetto è il cambiamento di comportamento.
08:49
And then a bunch of community activities
203
529782
1808
E poi una serie di attività comunitarie
08:51
for changing norms.
204
531590
1695
per cambiare le norme.
08:53
Now our first experiment of this
205
533285
2367
Il nostro primo esperimento
08:55
resulted in a 67-percent drop
206
535652
2677
ha provocato un calo del 67 per cento
08:58
in shootings and killings
207
538329
1471
nelle sparatorie e uccisioni
08:59
in the West Garfield neighborhood of Chicago.
208
539800
2397
nel quartiere di West Garfield di Chicago.
09:02
(Applause)
209
542197
2150
(Applausi)
09:04
And this was a beautiful thing
210
544347
1360
E questa è stata una bella cosa
09:05
for the neighborhood itself,
211
545707
1616
per il quartiere stesso,
09:07
first 50 or 60 days, then 90 days,
212
547323
2892
all'inizio 50 o 60 giorni, poi 90 giorni,
09:10
and then there was unfortunately another shooting
213
550215
1779
e poi c'è stata purtroppo un'altra sparatoria
09:11
in another 90 days,
214
551994
1519
in altri 90 giorni,
09:13
and the moms were hanging out in the afternoon.
215
553513
2440
e le mamme uscivano al pomeriggio.
09:15
They were using parks they weren't using before.
216
555953
2398
Usavano parchi che prima non usavano.
09:18
The sun was out. Everybody was happy.
217
558351
2137
C'era il sole. Tutti erano felici.
09:20
But of course, the funders said, "Wait a second,
218
560488
3190
Ma naturalmente, i finanziatori dissero: "Aspetta un secondo,
09:23
do it again."
219
563678
1327
fallo di nuovo."
09:25
And so we had to then, fortunately,
220
565005
3317
E così poi abbiamo dovuto, fortunatamente,
09:28
get the funds to repeat this experience,
221
568322
2759
ottenere i fondi per ripetere questa esperienza,
09:31
and this is one of the next four neighborhoods
222
571081
2011
e questo è uno dei successivi quattro quartieri
09:33
that had a 45-percent drop in shootings and killings.
223
573092
3020
che ha avuto un calo del 45 per cento di sparatorie e omicidi.
09:36
And since that time, this has been replicated
224
576112
2776
E da quel momento, è stato ripetuto
09:38
20 times.
225
578888
1616
20 volte.
09:40
There have been independent evaluations
226
580504
2081
Ci sono state valutazioni indipendenti
09:42
supported by the Justice Department
227
582585
1946
supportate dal Dipartimento di Giustizia
09:44
and by the CDC and performed by Johns Hopkins
228
584531
2777
e dalla CDC ed eseguite dall'Università Johns Hopkins
09:47
that have shown 30-to-50-percent and 40-to-70-percent
229
587308
3794
che hanno mostrato dal 30 al 50 per cento e dal 40 al 70 per cento
09:51
reductions in shootings and killings
230
591102
2109
di riduzioni di sparatorie e omicidi
09:53
using this new method.
231
593211
1922
utilizzando questo nuovo metodo.
09:55
In fact, there have been three independent
232
595133
1447
In realtà, per ora ci sono state tre valutazioni
09:56
evaluations of this now.
233
596580
2118
indipendenti a riguardo.
09:58
Now we've gotten a lot of attention as a result of this,
234
598698
2257
Come conseguenza abbiamo ottenuto un sacco di attenzione,
10:00
including being featured on
235
600955
2196
tra cui comparire come storia di copertina
10:03
The New York Times' Sunday magazine cover story.
236
603151
3945
del The New York Times' Sunday magazine.
10:07
The Economist in 2009
237
607096
2798
The Economist nel 2009
10:09
said this is "the approach that will come to prominence."
238
609894
2214
ha detto che questo è "l'approccio che verrà alla ribalta".
10:12
And even a movie was made around our work.
239
612108
2337
È stato fatto anche un film sul nostro lavoro.
10:14
[The Interrupters]
240
614445
1168
[The Interrupters]
10:15
However, not so fast,
241
615613
2504
Tuttavia, non così veloce,
10:18
because a lot of people did not agree
242
618117
1862
perché un sacco di gente non era d'accordo
10:19
with this way of going about it.
243
619979
1981
con questo modo di procedere.
10:21
We got a lot of criticism,
244
621960
1963
Abbiamo avuto un sacco di critiche,
10:23
a lot of opposition,
245
623923
1739
un sacco di opposizione,
10:25
and a lot of opponents.
246
625662
1735
e un sacco di avversari.
10:27
In other words, what do you mean, health problem?
247
627397
2851
In altre parole, cosa intendi, per problema sanitario?
10:30
What do you mean, epidemic?
248
630248
2586
Cosa intendi per epidemico?
10:32
What do you mean, no bad guys?
249
632834
2808
Cosa intendi per niente cattivi?
10:35
And there's whole industries designed
250
635642
2153
C'è tutta un'industria progettata
10:37
for managing bad people.
251
637795
2958
per la gestione delle persone cattive.
10:40
What do you mean, hiring people
252
640753
3043
Cosa intendi per assumere delle persone
10:43
who have backgrounds?
253
643796
1949
che hanno dei precedenti?
10:45
My business friends said,
254
645745
4499
I miei amici d'affari dissero,
10:50
"Gary, you're being criticized tremendously.
255
650244
3347
"Gary, stai per essere criticato tremendamente.
10:53
You must be doing something right."
256
653591
1998
Vuol dire che stai facendo qualcosa di giusto..."
10:55
(Laughter)
257
655589
2009
(Risate)
10:57
My musician friends added the word "dude."
258
657598
3255
I miei amici musicisti aggiunsero la parola "fratello".
11:00
So anyway, additionally,
259
660853
3771
Insomma, in aggiunta,
11:04
there was still this problem,
260
664624
1825
c'era ancora questo problema,
11:06
and we were getting highly criticized as well
261
666449
2905
e, allo stesso tempo, venivamo criticati sempre più fortemente
11:09
for not dealing with all of these other problems.
262
669354
3296
per non affrontare tutti questi altri problemi.
11:12
Yet we were able to manage malaria
263
672650
3130
Eppure siamo stati in grado di gestire la malaria
11:15
and reduce HIV and reduce diarrheal diseases
264
675780
2752
e ridurre l'HIV e le malattie diarroiche
11:18
in places with awful economies
265
678532
1938
in luoghi con economie terribili
11:20
without healing the economy.
266
680470
1820
senza curare l'economia.
11:22
So what's actually happened is,
267
682290
2535
Quindi ciò che è realmente accaduto è che,
11:24
although there is still some opposition,
268
684825
2445
anche se c'è ancora qualche opposizione,
11:27
the movement is clearly growing.
269
687270
1820
il movimento è chiaramente in crescita.
11:29
Many of the major cities in the U.S.,
270
689090
2084
In molte delle principali città degli Stati Uniti,
11:31
including New York City and Baltimore
271
691174
2238
tra cui New York, Baltimora
11:33
and Kansas City,
272
693412
1265
e Kansas City,
11:34
their health departments are running this now.
273
694677
1933
i loro dipartimenti sanitari lo stanno adottando ora.
11:36
Chicago and New Orleans, the health departments
274
696610
2621
A Chicago e New Orleans, i dipartimenti sanitari
11:39
are having a very large role in this.
275
699231
2531
rivestono un ruolo decisivo.
11:41
This is being embraced more by law enforcement
276
701762
2855
È stato adottato dalle forze dell'ordine
11:44
than it had been years ago.
277
704617
1979
molto di più rispetto ad anni fa.
11:46
Trauma centers and hospitals
278
706596
2054
Ospedali e centri traumatologici
11:48
are doing their part in stepping up.
279
708650
2294
stanno facendo la loro parte per intensificarlo.
11:50
And the U.S. Conference of Mayors
280
710944
1893
E la conferenza dei Sindaci degli Stati Uniti
11:52
has endorsed not only the approach
281
712837
2593
ha sostenuto non solo l'approccio
11:55
but the specific model.
282
715430
2293
ma il modello specifico.
11:57
Where there's really been uptake even faster
283
717723
3249
Dove c'è stata davvero un'adozione ancora più veloce
12:00
is in the international environment,
284
720972
1997
è in ambito internazionale,
12:02
where there's a 55-percent drop
285
722969
1756
dove c'è un calo del 55 per cento
12:04
in the first neighborhood in Puerto Rico,
286
724725
2424
nel primo quartiere a Puerto Rico,
12:07
where interruptions are just beginning in Honduras,
287
727149
2806
dove le interruzioni sono solo all'inizio in Honduras,
12:09
where the strategy has been applied in Kenya
288
729955
2914
dove la strategia è stata applicata in Kenya
12:12
for the recent elections,
289
732869
2646
per le ultime elezioni,
12:15
and where there have been 500 interruptions in Iraq.
290
735515
3173
e dove ci sono state 500 interruzioni in Iraq.
12:18
So violence is responding as a disease
291
738688
3275
Così la violenza sta rispondendo come una malattia
12:21
even as it behaves as a disease.
292
741963
2265
si comporta anche come una malattia.
12:24
So the theory, in a way,
293
744228
2203
Così la teoria, in un certo senso,
12:26
is kind of being validated by the treatment.
294
746431
4165
viene convalidata dal trattamento.
12:30
And recently, the Institute of Medicine
295
750596
2934
E recentemente, l'Istituto di Medicina
12:33
came out with a workshop report
296
753530
2137
ha presentato un report di laboratorio
12:35
which went through some of the data,
297
755667
1864
che ha analizzato alcuni dati,
12:37
including the neuroscience,
298
757531
1545
tra cui le neuroscienze,
12:39
on how this problem is really transmitted.
299
759076
4323
su come questo problema è davvero trasmesso.
12:43
So I think this is good news,
300
763399
2911
Quindi penso che questa sia una buona notizia,
12:46
because it allows us an opportunity
301
766310
1864
perché ci dà l'opportunità
12:48
to come out of the Middle Ages,
302
768174
1555
di uscire dal Medioevo,
12:49
which is where I feel this field has been.
303
769729
3042
che è dove credo sia stato questo campo.
12:52
It gives us an opportunity to consider the possibility
304
772771
3106
Ci dà l'opportunità di considerare la possibilità
12:55
of replacing some of these prisons
305
775877
2796
di sostituire alcune di queste prigioni
12:58
with playgrounds or parks,
306
778673
3282
con parchi giochi o parchi,
13:01
and to consider the possibility
307
781955
2668
e di considerare la possibilità
13:04
of converting our neighborhoods into neighborhoods,
308
784623
3687
di convertire i nostri quartieri in altri quartieri,
13:08
and to allow there to be a new strategy,
309
788310
3454
e di permettere che ci sia una nuova strategia,
13:11
a new set of methods, a new set of workers:
310
791764
3861
una nuova serie di metodi, un nuovo gruppo di operatori:
13:15
science, in a way, replacing morality.
311
795625
3415
la scienza, in un certo senso, che sostituisce la moralità.
13:19
And moving away from emotions
312
799040
2384
E spostarsi dalle emozioni
13:21
is the most important part of the solution
313
801424
3187
come parte più importante della soluzione
13:24
to science as a more important part of the solution.
314
804611
4318
alla scienza come una parte più importante della soluzione.
13:28
So I didn't mean to come up with this at all.
315
808929
4723
Quindi non volevo per niente arrivare a questo.
13:33
It was a matter of,
316
813652
2502
Era una questione di,
13:36
I wanted actually a break,
317
816154
1831
volevo effettivamente una pausa,
13:37
and we looked at maps, we looked at graphs,
318
817985
4111
e abbiamo guardato le mappe, abbiamo guardato i grafici,
13:42
we asked some questions
319
822096
1637
abbiamo fatto alcune domande
13:43
and tried some tools
320
823733
3196
e provato alcuni strumenti
13:46
that actually have been used many times before
321
826929
2557
che in realtà sono stati utilizzati molte volte in precedenza
13:49
for other things.
322
829486
1918
per altre cose.
13:51
For myself, I tried to get away from
323
831404
3255
Per quel che mi riguarda, ho cercato di stare alla larga
13:54
infectious diseases,
324
834659
1743
dalle malattie infettive,
13:56
and I didn't.
325
836402
1955
e non ci sono riuscito.
13:58
Thank you.
326
838357
1627
Grazie.
13:59
(Applause)
327
839984
3290
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7