Gary Slutkin: Let's treat violence like a contagious disease

Gary Slutkin: Vamos encarar a violência como uma doença contagiosa

183,412 views

2013-10-10 ・ TED


New videos

Gary Slutkin: Let's treat violence like a contagious disease

Gary Slutkin: Vamos encarar a violência como uma doença contagiosa

183,412 views ・ 2013-10-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Leonardo Silva
00:12
I'm a physician trained in infectious diseases,
0
12290
5248
Eu sou um médico com experiência em doenças infecciosas,
00:17
and following my training,
1
17538
2394
e seguindo meu treinamento,
00:19
I moved to Somalia
2
19932
2922
eu me mudei para a Somália,
00:22
from San Francisco.
3
22854
2044
saindo de São Francisco.
00:24
And my goodbye greeting
4
24898
1615
E meu cartão de despedida
00:26
from the chief of infectious diseases
5
26513
1853
do chefe de doenças contagiosas
00:28
at San Francisco General was,
6
28366
2096
no Hospital Geral de São Francisco foi:
00:30
"Gary, this is the biggest mistake you'll ever make."
7
30462
3683
"Gary, esse é o maior erro que você vai cometer."
00:34
But I landed in a refugee situation
8
34145
4048
Mas eu cheguei numa situação de refugiados
00:38
that had a million refugees in 40 camps,
9
38193
4073
que tinha um milhão de refugiados em 40 acampamentos,
00:42
and there were six of us doctors.
10
42266
2527
e éramos seis médicos.
00:44
There were many epidemics there.
11
44793
2316
Havia muitas epidemias lá.
00:47
My responsibilities were largely related to
12
47109
2613
Minhas responsabilidades eram basicamente relacionadas com
00:49
tuberculosis,
13
49722
1741
tuberculose,
00:51
and then we got struck by an epidemic of cholera.
14
51463
3866
e então fomos atingidos por uma epidemia de cólera.
00:55
So it was the spread of tuberculosis
15
55329
2063
E inibir a disseminação da tuberculose
00:57
and the spread of cholera
16
57392
2047
e a disseminação da cólera
00:59
that I was responsible for inhibiting.
17
59439
5201
era minha responsabilidade.
01:04
And in order to do this work, we, of course,
18
64640
2641
E para realizar esse trabalho, nós, claro,
01:07
because of the limitation in health workers,
19
67281
2700
por causa da limitação com funcionários da saúde,
01:09
had to recruit refugees to be a specialized
20
69981
3766
tivemos que recrutar refugiados para serem uma nova categoria
01:13
new category of health worker.
21
73747
2759
de funcionários da saúde especializados.
01:16
Following three years of work in Somalia,
22
76506
3228
Depois de três anos de trabalho na Somália,
01:19
I got picked up by the World Health Organization,
23
79734
2610
eu fui escolhido pela Organização Mundial da Saúde,
01:22
and got assigned to the epidemics of AIDS.
24
82344
3047
e fui incumbido da epidemia de AIDS.
01:25
My primary responsibility was Uganda,
25
85391
2873
Minha responsabilidade primária era Uganda,
01:28
but also I worked in Rwanda and Burundi
26
88264
3003
mas eu também trabalhei em Ruanda e Burundi,
01:31
and Zaire, now Congo,
27
91267
3087
no Zaire, atual Congo,
01:34
Tanzania, Malawi, and several other countries.
28
94354
3568
na Tanzânia, Malawi e diversos outros países.
01:37
And my last assignment there was to run a unit
29
97922
2461
E minha última tarefa lá foi administrar uma unidade
01:40
called intervention development,
30
100383
1885
chamada de desenvolvimento de intervenção,
01:42
which was responsible for designing interventions.
31
102268
3716
que era responsável por projetar intervenções.
01:45
After 10 years of working overseas,
32
105984
2975
Depois de 10 anos de trabalho no estrangeiro,
01:48
I was exhausted.
33
108959
1723
eu estava exausto.
01:50
I really had very little left.
34
110682
2198
Eu tinha realmente muito pouca coisa.
01:52
I had been traveling to one country after another.
35
112880
4412
Eu tinha viajado de um país a outro.
01:57
I was emotionally feeling very isolated.
36
117292
3464
Eu me sentia emocionalmente muito isolado.
02:00
I wanted to come home.
37
120756
2138
Eu queria vir para casa.
02:02
I'd seen a lot of death,
38
122894
2036
Eu tinha visto muita morte,
02:04
in particular epidemic death,
39
124930
2950
morte epidêmica em particular,
02:07
and epidemic death has a different feel to it.
40
127880
2948
e morte epidêmica dá uma sensação diferente.
02:10
It's full of panic and fear,
41
130828
3608
É cheia de pânico e medo,
02:14
and I'd heard the women wailing and crying
42
134436
3796
e eu ouvia as mulheres se lamentando e chorando
02:18
in the desert.
43
138247
2293
no deserto.
02:20
And I wanted to come home and take a break
44
140540
2393
E eu queria vir para casa e dar um tempo
02:22
and maybe start over.
45
142933
3039
e talvez começar de novo.
02:25
I was not aware of any epidemic problems
46
145972
2852
Eu não sabia de nenhum problema epidêmico
02:28
in America.
47
148824
1637
na América.
02:30
In fact, I wasn't aware of any problems in America.
48
150461
3287
De fato, eu não sabia de qualquer problema na América.
02:33
In fact -- seriously.
49
153748
2080
De fato -- sério.
02:35
And in fact I would visit friends of mine,
50
155828
2842
E, de fato, eu visitava amigo meus,
02:38
and I noticed that they had water
51
158670
3089
e eu notei que eles tinham água
02:41
that came right into their homes.
52
161759
2013
que chegava direto em suas casas.
02:43
How many of you have such a situation?
53
163772
1875
Quantos de vocês têm uma situação parecida?
02:45
(Laughter)
54
165647
1168
(Risos)
02:46
And some of them, many of them actually,
55
166815
2611
E alguns deles, muitos deles na verdade,
02:49
had water that came into more than one room.
56
169426
2115
tinham água que chegava em mais de um cômodo.
02:51
And I noticed that they would move
57
171541
3247
E eu notei que eles mexiam
02:54
this little thermoregulatory device
58
174788
2007
esse pequeno dispositivo termorregulador
02:56
to change the temperature in their home
59
176795
2275
para mudar a temperatura em suas casas
02:59
by one degree or two degrees.
60
179070
2851
em um grau ou dois graus.
03:01
And now I do that.
61
181921
1681
E agora eu faço isso.
03:03
And I really didn't know what I would do,
62
183602
4253
E eu não sabia o que faria,
03:07
but friends of mine began telling me
63
187855
2545
mas amigos meus começaram a me contar
03:10
about children shooting other children with guns.
64
190400
3980
de crianças que atiravam em outras crianças com armas.
03:14
And I asked the question,
65
194380
1815
E eu fiz a pergunta:
03:16
what are you doing about it?
66
196195
1958
"O que vocês está fazendo a respeito?
03:18
What are you in America doing about it?
67
198153
2108
O que vocês na América estão fazendo a respeito?"
03:20
And there were two essential explanations
68
200261
2412
E havia essencialmente duas explicações
03:22
or ideas that were prevalent.
69
202673
2249
ou ideias que eram predominantes.
03:24
And one was punishment.
70
204922
2054
E uma era punição.
03:26
And this I had heard about before.
71
206976
2173
E dessa eu já tinha ouvido antes.
03:29
We who had worked in behavior
72
209149
2644
Nós que trabalhamos com comportamento
03:31
knew that punishment was something that was discussed
73
211793
3384
sabíamos que punição era algo que era discutido,
03:35
but also that it was highly overvalued.
74
215177
2837
mas também que era algo supervalorizado.
03:38
It was not a main driver of behavior,
75
218014
2344
Não era o principal fator para o comportamento,
03:40
nor was it a main driver of behavior change.
76
220358
3890
nem era o principal fator para mudança do comportamento.
03:44
And besides that, it reminded me
77
224248
2050
E além disso, aquilo me lembrava
03:46
of ancient epidemics
78
226298
2502
de epidemias antigas
03:48
that were previously completely misunderstood
79
228800
3070
que eram completamente mal compreendidas antigamente,
03:51
because the science hadn't been there before,
80
231870
2574
porque a ciência não estava lá antes,
03:54
epidemics of plague
81
234444
2386
epidemias de peste,
03:56
or typhus or leprosy,
82
236830
2912
ou tifo, ou lepra,
03:59
where the prevalent ideas were that there were
83
239742
2737
quando as ideias predominantes eram que elas eram
04:02
bad people or bad humors or bad air,
84
242479
3642
pessoas más, ou tinham mau humor ou ar era ruim,
04:06
and widows were dragged around the moat,
85
246121
2609
e viúvas eram arrastadas pelos fossos,
04:08
and dungeons were part of the solution.
86
248730
3447
e calabouços eram parte da solução.
04:12
The other explanation or, in a way,
87
252177
2153
A outra explicação ou, de certa maneira,
04:14
the solution suggested,
88
254330
1774
a solução sugerida,
04:16
is please fix all of these things:
89
256104
3000
é "por favor resolva todas essas coisas:
04:19
the schools, the community, the homes, the families,
90
259104
3332
as escolas, a comunidade, as casas, as famílias,
04:22
everything.
91
262436
1526
tudo."
04:23
And I'd heard this before as well.
92
263962
1813
E eu já tinha ouvido essa antes também.
04:25
I'd called this the "everything" theory,
93
265775
2735
Eu a chamava de teoria do "tudo",
04:28
or EOE: Everything On Earth.
94
268510
2668
ou TNT: Tudo Na Terra.
04:31
But we'd also realized
95
271178
1611
Mas também tínhamos percebido,
04:32
in treating other processes and problems
96
272789
3637
tratando outros processos e problemas
04:36
that sometimes you don't need to treat everything.
97
276426
2915
que às vezes não é preciso tratar tudo.
04:39
And so the sense that I had
98
279341
2184
E assim a sensação que eu tinha
04:41
was there was a giant gap here.
99
281525
2598
era que havia uma lacuna gigante aqui.
04:44
The problem of violence was stuck,
100
284123
2746
O problema da violência estava parado,
04:46
and this has historically been the case
101
286869
2266
e esse tem sido o caso historicamente
04:49
in many other issues.
102
289135
1162
em muitos outros problemas.
04:50
Diarrheal diseases had been stuck.
103
290297
1578
Doenças de diarreia estavam paradas.
04:51
Malaria had been stuck.
104
291875
1479
A malária estava parada.
04:53
Frequently, a strategy has to be rethought.
105
293354
2470
Frequentemente, uma estratégia tem que ser repensada.
04:55
It's not as if I had any idea what it would look like,
106
295824
3290
Não que eu tivesse qualquer ideia de como seria,
04:59
but there was a sense that we would have to do
107
299114
3306
mas havia uma sensação de que teríamos que fazer
05:02
something with new categories of workers
108
302420
2253
algo com novas categorias de funcionários
05:04
and something having to do with behavior change
109
304673
2268
e algo relacionado à mudança de comportamento
05:06
and something having to do with public education.
110
306941
4109
e algo a respeito da educação pública.
05:11
But I began to ask questions
111
311050
2067
Mas eu comecei a fazer perguntas
05:13
and search out the usual things
112
313117
2538
e buscar fora das coisas normais
05:15
that I had been exploring before,
113
315655
1952
que eu estava explorando antes,
05:17
like, what do the maps look like?
114
317607
1533
como, como são os mapas?
05:19
What do the graphs look like?
115
319140
1450
Como estão os gráficos?
05:20
What does the data look like?
116
320590
2039
Como estão os dados?
05:22
And the maps of violence
117
322629
2396
E os mapas da violência,
05:25
in most U.S. cities
118
325025
1962
na maioria das cidades dos EUA,
05:26
looked like this.
119
326987
1992
eram assim.
05:28
There was clustering.
120
328979
1664
Havia um agrupamento.
05:30
This reminded me of clustering that we'd seen also
121
330643
3338
Isso me lembrava de um agrupamento que tínhamos visto também
05:33
in infectious epidemics,
122
333981
1743
em epidemias infecciosas,
05:35
for example cholera.
123
335724
1992
como, por exemplo, a cólera.
05:37
And then we looked at the maps,
124
337716
2367
E então analisamos os mapas,
05:40
and the maps showed this typical wave
125
340083
2714
e os mapas mostravam um formato típico de onda
05:42
upon wave upon wave,
126
342797
1793
sobre onde sobre onda,
05:44
because all epidemics
127
344590
1355
porque todas as epidemias
05:45
are combinations of many epidemics.
128
345945
2574
são combinações de muitas epidemias.
05:48
And it also looked like infectious epidemics.
129
348519
3104
E também se pareciam com epidemias infecciosas.
05:51
And then we asked the question,
130
351623
1613
E então fizemos a pergunta:
05:53
well what really predicts a case of violence?
131
353236
3542
"Bem, o que realmente prevê um caso de violência?"
05:56
And it turns out that the greatest predictor
132
356778
2245
E parece que o maior indicador
05:59
of a case of violence is a preceding case of violence.
133
359023
3308
de casos de violência é um caso precedente de violência.
06:02
Which also sounds like, if there is a case of flu,
134
362331
3230
O que também soa como, se há um caso de gripe,
06:05
someone gave someone a case of flu, or a cold,
135
365561
2900
alguém passou para alguém um caso de gripe, ou um resfriado,
06:08
or the greatest risk factor of tuberculosis
136
368461
2440
ou o maior fator de risco da tuberculose
06:10
is having been exposed to tuberculosis.
137
370901
3052
é ter sido exposto à tuberculose.
06:13
And so we see that violence is, in a way,
138
373953
2732
E assim vemos que a violência está, de certo modo,
06:16
behaving like a contagious disease.
139
376685
3159
se comportando como uma doença contagiosa.
06:19
We're aware of this anyway
140
379844
1550
Sabemos disso de várias formas,
06:21
even in our common experiences
141
381394
1936
mesmo em nossas experiências comuns
06:23
or our newspaper stories
142
383330
1810
ou nossas histórias nos jornais
06:25
of the spread of violence from fights
143
385140
3124
da disseminação de violência de lutas
06:28
or in gang wars or in civil wars
144
388264
3451
ou numa guerra de gangues ou em guerras civis
06:31
or even in genocides.
145
391715
2258
ou mesmo em genocídios.
06:33
And so there's good news about this, though,
146
393973
2572
Mas há boas notícias sobre isso,
06:36
because there's a way to reverse epidemics,
147
396545
2805
porque há um jeito de reverter uma epidemia,
06:39
and there's really only three things that are done
148
399350
2006
e há somente três coisas que são feitas
06:41
to reverse epidemics,
149
401356
1868
para reverter uma epidemia,
06:43
and the first of it is interrupting transmission.
150
403224
2640
e a primeira delas é interromper a transmissão.
06:45
In order to interrupt transmission,
151
405864
1926
Para interromper a transmissão,
06:47
you need to detect and find first cases.
152
407790
3550
é preciso detectar e encontrar os primeiros casos.
06:51
In other words, for T.B. you have to find somebody
153
411340
3014
Em outras palavras, para tuberculose, precisamos encontrar alguém
06:54
who has active T.B. who is infecting other people.
154
414354
3248
que tenha tuberculose ativa, que esteja infectando outras pessoas.
06:57
Make sense?
155
417602
1417
Faz sentido?
06:59
And there's special workers for doing that.
156
419019
2264
E há funcionários especiais para isso.
07:01
For this particular problem,
157
421283
1859
Para esse problema específico,
07:03
we designed a new category of worker
158
423142
2315
nós projetamos uma nova categoria de funcionário
07:05
who, like a SARS worker
159
425457
1345
que, como um funcionário SARS,
07:06
or someone looking for bird flu,
160
426802
1861
ou alguém procurando gripe aviária,
07:08
might find first cases.
161
428663
1747
pode encontrar os primeiros casos.
07:10
In this case, it's someone who's very angry
162
430410
2201
Neste caso, é alguém que está muito bravo
07:12
because someone looked at his girlfriend
163
432611
1753
porque alguém olhou para sua namorada
07:14
or owes him money,
164
434364
1786
ou deve dinheiro a ele,
07:16
and you can find workers and train them
165
436150
2469
e dá para encontrar funcionários e treiná-los
07:18
into these specialized categories.
166
438619
3114
nessas categorias especializadas.
07:21
And the second thing to do, of course,
167
441733
1650
E a segunda coisa a se fazer, é claro,
07:23
is to prevent further spread,
168
443383
1501
é prevenir maior disseminação,
07:24
that means to find who else has been exposed,
169
444884
3522
isso significa encontrar quem mais tenha sido exposto,
07:28
but may not be spreading so much right now
170
448406
2445
mas podem não estar disseminando tanto agora,
07:30
like someone with a smaller case of T.B.,
171
450851
2526
como alguém com um caso menor de tuberculose,
07:33
or someone who is just hanging out in the neighborhoods,
172
453377
2854
ou alguém que só esteja passando pela vizinhança,
07:36
but in the same group,
173
456231
1626
mas no mesmo grupo,
07:37
and then they need to be, in a way,
174
457857
2297
e eles precisam ser, de certo modo,
07:40
managed as well,
175
460154
1373
tratados também,
07:41
particular to the specific disease process.
176
461527
3351
particularmente quanto ao processo patológico.
07:44
And then the third part, the shifting the norms,
177
464878
3053
E então a terceira parte, a mudança das normas,
07:47
and that means a whole bunch of community activities,
178
467931
3300
e isso significa um tanto de atividades comunitárias,
07:51
remodeling, public education,
179
471231
2341
remodelagem, educação pública,
07:53
and then you've got what you might call
180
473572
2137
e daí teremos o que podemos chamar
07:55
group immunity.
181
475709
1222
de imunidade de grupo.
07:56
And that combination of factors
182
476931
1888
E foi por meio dessa combinação de fatores
07:58
is how the AIDS epidemic in Uganda
183
478819
2362
que a epidemia de AIDS em Uganda
08:01
was very successfully reversed.
184
481181
2437
foi revertida com muito sucesso.
08:03
And so what we decided to do in the year 2000
185
483618
2830
E o que decidimos fazer no ano 2000
08:06
is kind of put this together in a way
186
486448
1920
foi meio que juntar tudo, de certo modo,
08:08
by hiring in new categories of workers,
187
488368
2527
contratando novas categorias de funcionários,
08:10
the first being violence interruptors.
188
490895
2575
a primeira sendo interruptores de violência.
08:13
And then we would put all of this into place
189
493470
2662
E assim colocamos tudo isso em prática
08:16
in one neighborhood
190
496132
1435
em uma vizinhança
08:17
in what was the worst police district
191
497567
2410
que era o pior distrito policial
08:19
in the United States at the time.
192
499977
1907
dos Estados Unidos, na época.
08:21
So violence interruptors hired from the same group,
193
501884
2743
Interruptores de violência contratados do mesmo grupo,
08:24
credibility, trust, access,
194
504627
2985
credibilidade, confiança, acesso,
08:27
just like the health workers in Somalia,
195
507612
2618
exatamente como os funcionários da saúde na Somália,
08:30
but designed for a different category,
196
510230
2267
mas projetados para uma categoria diferente,
08:32
and trained in persuasion,
197
512497
1972
e treinados em persuasão,
08:34
cooling people down, buying time, reframing.
198
514469
3778
acalmando as pessoas, ganhando tempo, reformulando.
08:38
And then another category of worker,
199
518247
1966
E outra categoria de funcionários,
08:40
the outreach workers, to keep people
200
520213
2540
agentes comunitários, para manter as pessoas
08:42
in a way on therapy for six to 24 months.
201
522753
3370
de certo modo numa terapia de 6 a 24 meses.
08:46
Just like T.B., but the object is behavior change.
202
526123
3659
Como tuberculose, mas o assunto é mudança do comportamento.
08:49
And then a bunch of community activities
203
529782
1808
E um monte de atividades comunitárias
08:51
for changing norms.
204
531590
1695
para mudar as normas.
08:53
Now our first experiment of this
205
533285
2367
Nosso primeiro experimento disso
08:55
resulted in a 67-percent drop
206
535652
2677
resultou numa queda de 67%
08:58
in shootings and killings
207
538329
1471
em tiroteios e mortes
08:59
in the West Garfield neighborhood of Chicago.
208
539800
2397
na vizinhança de West Garfield em Chicago.
09:02
(Applause)
209
542197
2150
(Aplausos)
09:04
And this was a beautiful thing
210
544347
1360
E foi uma coisa muito bonita
09:05
for the neighborhood itself,
211
545707
1616
para a própria vizinhança,
09:07
first 50 or 60 days, then 90 days,
212
547323
2892
primeiro 50 ou 60 dias, depois 90 dias,
09:10
and then there was unfortunately another shooting
213
550215
1779
e daí houve infelizmente outro tiroteio
09:11
in another 90 days,
214
551994
1519
em outros 90 dias,
09:13
and the moms were hanging out in the afternoon.
215
553513
2440
e as mães estavam passeando de tarde.
09:15
They were using parks they weren't using before.
216
555953
2398
Estavam usando parques que não usavam antes.
09:18
The sun was out. Everybody was happy.
217
558351
2137
O sol aparecia. Todos estavam felizes.
09:20
But of course, the funders said, "Wait a second,
218
560488
3190
Mas é claro, o financiador disse, "Espere um pouco,
09:23
do it again."
219
563678
1327
faça de novo."
09:25
And so we had to then, fortunately,
220
565005
3317
E assim, felizmente tivemos que repetir,
09:28
get the funds to repeat this experience,
221
568322
2759
conseguir financiamento para repetir essa experiência,
09:31
and this is one of the next four neighborhoods
222
571081
2011
e essa é uma das próximas quatro vizinhanças
09:33
that had a 45-percent drop in shootings and killings.
223
573092
3020
que tiveram uma queda de 45% em tiroteios e mortes.
09:36
And since that time, this has been replicated
224
576112
2776
E desde essa época, isso foi repetido
09:38
20 times.
225
578888
1616
20 vezes.
09:40
There have been independent evaluations
226
580504
2081
Houve avaliações independentes,
09:42
supported by the Justice Department
227
582585
1946
apoiadas pelo Departamento de Justiça
09:44
and by the CDC and performed by Johns Hopkins
228
584531
2777
e pelo CDC, e feitas pela Johns Hopkins,
09:47
that have shown 30-to-50-percent and 40-to-70-percent
229
587308
3794
que mostraram reduções de 30 a 50%
e de 40 a 70% em tiroteios e mortes
09:51
reductions in shootings and killings
230
591102
2109
09:53
using this new method.
231
593211
1922
usando esse novo método.
09:55
In fact, there have been three independent
232
595133
1447
De fato, houve três avaliações
09:56
evaluations of this now.
233
596580
2118
independentes desse tipo até agora.
09:58
Now we've gotten a lot of attention as a result of this,
234
598698
2257
Agora temos bastante atenção como resultado disso,
10:00
including being featured on
235
600955
2196
inclusive aparecer na
10:03
The New York Times' Sunday magazine cover story.
236
603151
3945
história de capa da revista do The New York Times de domingo.
10:07
The Economist in 2009
237
607096
2798
O The Economist, em 2009,
10:09
said this is "the approach that will come to prominence."
238
609894
2214
disse que isso era "a abordagem que vai chegar ao destaque."
10:12
And even a movie was made around our work.
239
612108
2337
E até um filme foi feito sobre nosso trabalho.
10:14
[The Interrupters]
240
614445
1168
[The Interrupters]
10:15
However, not so fast,
241
615613
2504
Entretanto, não tão rápido,
10:18
because a lot of people did not agree
242
618117
1862
porque muitas pessoas não concordaram
10:19
with this way of going about it.
243
619979
1981
com essa maneira de lidar com isso.
10:21
We got a lot of criticism,
244
621960
1963
Recebemos muitas críticas,
10:23
a lot of opposition,
245
623923
1739
muito oposição,
10:25
and a lot of opponents.
246
625662
1735
e muitos oponentes.
10:27
In other words, what do you mean, health problem?
247
627397
2851
Em outras palavras: "O que querem dizer com problema de saúde?
10:30
What do you mean, epidemic?
248
630248
2586
O que querem dizer com epidemia?
10:32
What do you mean, no bad guys?
249
632834
2808
O que querem dizer com nenhum bandido?"
10:35
And there's whole industries designed
250
635642
2153
E há indústrias inteiras projetadas
10:37
for managing bad people.
251
637795
2958
para lidar com bandidos.
10:40
What do you mean, hiring people
252
640753
3043
"O que querem dizer com contratar gente
10:43
who have backgrounds?
253
643796
1949
que têm conhecimento?"
10:45
My business friends said,
254
645745
4499
Meus amigos de negócios disseram,
10:50
"Gary, you're being criticized tremendously.
255
650244
3347
"Gary, você está sendo tremendamente criticado.
10:53
You must be doing something right."
256
653591
1998
Você deve estar fazendo alguma coisa certa."
10:55
(Laughter)
257
655589
2009
(Risos)
10:57
My musician friends added the word "dude."
258
657598
3255
Meu amigos músicos adicionaram a palavra "cara".
11:00
So anyway, additionally,
259
660853
3771
Afinal, além disso,
11:04
there was still this problem,
260
664624
1825
ainda havia esse problema,
11:06
and we were getting highly criticized as well
261
666449
2905
e estávamos sendo altamente criticados também
11:09
for not dealing with all of these other problems.
262
669354
3296
por não lidar com todos esses outros problemas.
11:12
Yet we were able to manage malaria
263
672650
3130
Ainda assim, conseguimos controlar a malária
11:15
and reduce HIV and reduce diarrheal diseases
264
675780
2752
e reduzir o HIV e reduzir doenças de diarreia
11:18
in places with awful economies
265
678532
1938
em lugares com economias terríveis,
11:20
without healing the economy.
266
680470
1820
sem melhorar a economia.
11:22
So what's actually happened is,
267
682290
2535
Então o que realmente aconteceu foi,
11:24
although there is still some opposition,
268
684825
2445
apesar de ainda haver alguma oposição,
11:27
the movement is clearly growing.
269
687270
1820
que o movimento claramente está avançando.
11:29
Many of the major cities in the U.S.,
270
689090
2084
Muitas das principais cidades nos EUA,
11:31
including New York City and Baltimore
271
691174
2238
incluindo Nova Iorque e Baltimore
11:33
and Kansas City,
272
693412
1265
e a Cidade do Kansas,
11:34
their health departments are running this now.
273
694677
1933
seus departamentos de saúde estão cuidando disso agora.
11:36
Chicago and New Orleans, the health departments
274
696610
2621
Em Chicago e Nova Orleans, os departamentos de saúde
11:39
are having a very large role in this.
275
699231
2531
estão desempenhando um papel importante nisso.
11:41
This is being embraced more by law enforcement
276
701762
2855
Está sendo melhor aceito pelas autoridades legais
11:44
than it had been years ago.
277
704617
1979
do que estava sendo há alguns anos.
11:46
Trauma centers and hospitals
278
706596
2054
Centros de trauma e hospitais
11:48
are doing their part in stepping up.
279
708650
2294
estão fazendo sua parte para reforçar.
11:50
And the U.S. Conference of Mayors
280
710944
1893
E a Conferência dos Prefeitos dos EUA
11:52
has endorsed not only the approach
281
712837
2593
endossou não somente a abordagem
11:55
but the specific model.
282
715430
2293
mas o modelo específico.
11:57
Where there's really been uptake even faster
283
717723
3249
Onde realmente foi adotado ainda mais rápido
12:00
is in the international environment,
284
720972
1997
foi no ambiente internacional,
12:02
where there's a 55-percent drop
285
722969
1756
onde há uma queda de 55%
12:04
in the first neighborhood in Puerto Rico,
286
724725
2424
na primeira vizinhança em Porto Rico,
12:07
where interruptions are just beginning in Honduras,
287
727149
2806
onde interrupções acabaram de começar em Honduras,
12:09
where the strategy has been applied in Kenya
288
729955
2914
onde a estratégia foi aplicada no Quênia
12:12
for the recent elections,
289
732869
2646
para as eleições recentes,
12:15
and where there have been 500 interruptions in Iraq.
290
735515
3173
e onde houve 500 interrupções no Iraque.
12:18
So violence is responding as a disease
291
738688
3275
A violência está respondendo como uma doença,
12:21
even as it behaves as a disease.
292
741963
2265
até mesmo se comporta como uma doença.
12:24
So the theory, in a way,
293
744228
2203
Então a teoria, de certo modo,
12:26
is kind of being validated by the treatment.
294
746431
4165
está meio que sendo validada pelo tratamento.
12:30
And recently, the Institute of Medicine
295
750596
2934
E, recentemente, o Instituto de Medicina
12:33
came out with a workshop report
296
753530
2137
publicou um relatório de workshop
12:35
which went through some of the data,
297
755667
1864
que passava por alguns dos dados,
12:37
including the neuroscience,
298
757531
1545
incluindo a neurociência,
12:39
on how this problem is really transmitted.
299
759076
4323
sobre como esse problema é transmitido de verdade.
12:43
So I think this is good news,
300
763399
2911
Então, acho que são boas notícias,
12:46
because it allows us an opportunity
301
766310
1864
porque nos dão uma oportunidade
12:48
to come out of the Middle Ages,
302
768174
1555
de sair do período medieval,
12:49
which is where I feel this field has been.
303
769729
3042
que é onde sinto que esse campo estava.
12:52
It gives us an opportunity to consider the possibility
304
772771
3106
Dão-nos uma oportunidade de considerar a possibilidade
12:55
of replacing some of these prisons
305
775877
2796
de substituir algumas dessas prisões
12:58
with playgrounds or parks,
306
778673
3282
por parquinhos ou parques,
13:01
and to consider the possibility
307
781955
2668
e de considerar a possibilidade
13:04
of converting our neighborhoods into neighborhoods,
308
784623
3687
de transformar nossas vizinhanças em vizinhanças,
13:08
and to allow there to be a new strategy,
309
788310
3454
e de permitir que haja uma nova estratégia,
13:11
a new set of methods, a new set of workers:
310
791764
3861
um novo conjunto de métodos, um novo conjunto de funcionários:
13:15
science, in a way, replacing morality.
311
795625
3415
ciência de certo modo substituindo a moralidade.
13:19
And moving away from emotions
312
799040
2384
E se afastar das emoções
13:21
is the most important part of the solution
313
801424
3187
é a parte mais importante da solução
13:24
to science as a more important part of the solution.
314
804611
4318
para a ciência, como uma parte mais importante da solução.
13:28
So I didn't mean to come up with this at all.
315
808929
4723
Eu não tinha nenhuma intenção de criar isso.
13:33
It was a matter of,
316
813652
2502
Foi uma questão de,
13:36
I wanted actually a break,
317
816154
1831
eu queria mesmo dar um tempo,
13:37
and we looked at maps, we looked at graphs,
318
817985
4111
e analisamos mapas, verificamos gráficos,
13:42
we asked some questions
319
822096
1637
fizemos algumas perguntas
13:43
and tried some tools
320
823733
3196
e testamos algumas ferramentas
13:46
that actually have been used many times before
321
826929
2557
que já tinham sido usadas várias vezes antes
13:49
for other things.
322
829486
1918
para outras coisas.
13:51
For myself, I tried to get away from
323
831404
3255
Para mim, eu tentei me afastar
13:54
infectious diseases,
324
834659
1743
das doenças infecciosas,
13:56
and I didn't.
325
836402
1955
e não consegui.
13:58
Thank you.
326
838357
1627
Obrigado.
13:59
(Applause)
327
839984
3290
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7