Gary Slutkin: Let's treat violence like a contagious disease

Gary Slutkin: Behandeln wir Gewalt wie eine ansteckende Krankheit

183,165 views

2013-10-10 ・ TED


New videos

Gary Slutkin: Let's treat violence like a contagious disease

Gary Slutkin: Behandeln wir Gewalt wie eine ansteckende Krankheit

183,165 views ・ 2013-10-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Yvonne Balzer Lektorat: Eunji Lee
00:12
I'm a physician trained in infectious diseases,
0
12290
5248
Ich habe als Mediziner Infektionskrankheiten studiert,
00:17
and following my training,
1
17538
2394
und nach meiner Ausbildung
00:19
I moved to Somalia
2
19932
2922
zog ich von San Francisco
00:22
from San Francisco.
3
22854
2044
nach Somalia.
00:24
And my goodbye greeting
4
24898
1615
Zum Abschied sagte mir
00:26
from the chief of infectious diseases
5
26513
1853
der Oberarzt der Abteilung für Infektionskrankheiten
00:28
at San Francisco General was,
6
28366
2096
im Krankenhaus San Francisco General:
00:30
"Gary, this is the biggest mistake you'll ever make."
7
30462
3683
"Gary, das ist der größte Fehler Ihres Lebens."
00:34
But I landed in a refugee situation
8
34145
4048
Dann kam ich in die Situation,
00:38
that had a million refugees in 40 camps,
9
38193
4073
mit einer Millionen Flüchtlingen in 40 Lagern
00:42
and there were six of us doctors.
10
42266
2527
und 6 Ärzten auskommen zu müssen.
00:44
There were many epidemics there.
11
44793
2316
Dort wüteten viele Seuchen.
00:47
My responsibilities were largely related to
12
47109
2613
Mein Verantwortungsbereich lag hauptsächlich
00:49
tuberculosis,
13
49722
1741
bei Tuberkulose,
00:51
and then we got struck by an epidemic of cholera.
14
51463
3866
und dann brach eine Cholera-Epidemie aus.
00:55
So it was the spread of tuberculosis
15
55329
2063
Also musste ich die Verbreitung
00:57
and the spread of cholera
16
57392
2047
der Tuberkulose und der Cholera
00:59
that I was responsible for inhibiting.
17
59439
5201
in Schach halten.
01:04
And in order to do this work, we, of course,
18
64640
2641
Um diese Aufgabe zu bewältigen,
01:07
because of the limitation in health workers,
19
67281
2700
mussten wir wegen des Mangels an medizinischem Personal
01:09
had to recruit refugees to be a specialized
20
69981
3766
Flüchtlinge heranziehen und
01:13
new category of health worker.
21
73747
2759
zu einer Art Pflegepersonal ausbilden.
01:16
Following three years of work in Somalia,
22
76506
3228
Nach drei Jahren Arbeit in Somalia
01:19
I got picked up by the World Health Organization,
23
79734
2610
beauftragte mich die WHO,
01:22
and got assigned to the epidemics of AIDS.
24
82344
3047
mich der AIDS-Epidemie zu widmen.
01:25
My primary responsibility was Uganda,
25
85391
2873
Ich war hauptsächlich in Uganda tätig,
01:28
but also I worked in Rwanda and Burundi
26
88264
3003
aber auch in Ruanda, Burundi,
01:31
and Zaire, now Congo,
27
91267
3087
Zaire -- dem jetzigen Kongo --
01:34
Tanzania, Malawi, and several other countries.
28
94354
3568
Tansania, Malawi und einigen anderen Ländern.
01:37
And my last assignment there was to run a unit
29
97922
2461
Zuletzt leitete ich eine Einheit
01:40
called intervention development,
30
100383
1885
namens Interventionsentwicklung,
01:42
which was responsible for designing interventions.
31
102268
3716
die Interventionsmaßnahmen entwickeln sollte.
01:45
After 10 years of working overseas,
32
105984
2975
Nach 10 Jahren Arbeit im Ausland
01:48
I was exhausted.
33
108959
1723
war ich völlig erschöpft.
01:50
I really had very little left.
34
110682
2198
Ich hatte fast keine Energie mehr.
01:52
I had been traveling to one country after another.
35
112880
4412
Ich war von Land zu Land gezogen.
01:57
I was emotionally feeling very isolated.
36
117292
3464
Ich fühlte mich emotional ziemlich isoliert.
02:00
I wanted to come home.
37
120756
2138
Ich wollte nach Hause.
02:02
I'd seen a lot of death,
38
122894
2036
Ich hatte so viele Tote gesehen,
02:04
in particular epidemic death,
39
124930
2950
die meisten davon waren an Epidemien gestorben.
02:07
and epidemic death has a different feel to it.
40
127880
2948
Seuchentod erlebt man anders.
02:10
It's full of panic and fear,
41
130828
3608
Er ist von Angst und Panik gezeichnet.
02:14
and I'd heard the women wailing and crying
42
134436
3796
Ich hatte Frauen in der Wüste
02:18
in the desert.
43
138247
2293
klagen und weinen gehört.
02:20
And I wanted to come home and take a break
44
140540
2393
Ich wollte nach Hause, eine Pause machen
02:22
and maybe start over.
45
142933
3039
und vielleicht von vorne anfangen.
02:25
I was not aware of any epidemic problems
46
145972
2852
In Amerika waren mir keine Probleme
02:28
in America.
47
148824
1637
mit Seuchen bekannt.
02:30
In fact, I wasn't aware of any problems in America.
48
150461
3287
In der Tat war ich mir gar keiner Probleme in Amerika bewusst.
02:33
In fact -- seriously.
49
153748
2080
Im Ernst jetzt.
02:35
And in fact I would visit friends of mine,
50
155828
2842
Wenn ich Freunde besuchte,
02:38
and I noticed that they had water
51
158670
3089
fiel mir auf,
02:41
that came right into their homes.
52
161759
2013
dass Wasser direkt zu ihnen ins Haus kam.
02:43
How many of you have such a situation?
53
163772
1875
Wer kann das noch von sich behaupten?
02:45
(Laughter)
54
165647
1168
(Gelächter)
02:46
And some of them, many of them actually,
55
166815
2611
Und dann hatten manche, sogar viele,
02:49
had water that came into more than one room.
56
169426
2115
Wasseranschlüsse in mehr als nur einem Zimmer.
02:51
And I noticed that they would move
57
171541
3247
Und mir fiel auf,
02:54
this little thermoregulatory device
58
174788
2007
dass sie mit dem Regler am Thermostat
02:56
to change the temperature in their home
59
176795
2275
die Temperatur in ihrem Haus
02:59
by one degree or two degrees.
60
179070
2851
bis auf einen Grad genau einstellen konnten.
03:01
And now I do that.
61
181921
1681
Und ich mache das jetzt auch.
03:03
And I really didn't know what I would do,
62
183602
4253
Ich wusste nicht, was ich als Nächstes tun sollte,
03:07
but friends of mine began telling me
63
187855
2545
aber dann erzählten mir meine Freunde von Kindern,
03:10
about children shooting other children with guns.
64
190400
3980
die mit Pistolen auf andere Kinder schossen.
03:14
And I asked the question,
65
194380
1815
Und ich fragte sie:
03:16
what are you doing about it?
66
196195
1958
Was tut ihr dagegen?
03:18
What are you in America doing about it?
67
198153
2108
Was unternehmt ihr in Amerika dagegen?
03:20
And there were two essential explanations
68
200261
2412
Dazu gab es zwei vorherrschende
03:22
or ideas that were prevalent.
69
202673
2249
Erklärungen oder Vorstellungen.
03:24
And one was punishment.
70
204922
2054
Die eine war Bestrafung.
03:26
And this I had heard about before.
71
206976
2173
Davon hatte ich schon gehört.
03:29
We who had worked in behavior
72
209149
2644
Wir, die sich mit Verhalten auseinandersetzten,
03:31
knew that punishment was something that was discussed
73
211793
3384
wussten, dass Bestrafung zwar diskutiert wurde,
03:35
but also that it was highly overvalued.
74
215177
2837
aber auch, dass sie ziemlich überbewertet wird.
03:38
It was not a main driver of behavior,
75
218014
2344
Weder war es der Hauptantrieb für Verhalten,
03:40
nor was it a main driver of behavior change.
76
220358
3890
noch für Verhaltensänderung.
03:44
And besides that, it reminded me
77
224248
2050
Außerdem erinnerte es mich
03:46
of ancient epidemics
78
226298
2502
an historische Epidemien,
03:48
that were previously completely misunderstood
79
228800
3070
die anfangs völlig fehlinterpretiert wurden,
03:51
because the science hadn't been there before,
80
231870
2574
weil es die Wissenschaften noch nicht gab;
03:54
epidemics of plague
81
234444
2386
Pestepidemien
03:56
or typhus or leprosy,
82
236830
2912
oder auch Typhus oder Lepra,
03:59
where the prevalent ideas were that there were
83
239742
2737
die hauptsächlich mit
04:02
bad people or bad humors or bad air,
84
242479
3642
bösen Menschen, negativer Stimmung oder schlechter Luft assoziiert wurden.
04:06
and widows were dragged around the moat,
85
246121
2609
Witwen wurden durch Gräben gezogen,
04:08
and dungeons were part of the solution.
86
248730
3447
und Kerker waren Teil der Lösung.
04:12
The other explanation or, in a way,
87
252177
2153
Die zweite Erklärung oder auch
04:14
the solution suggested,
88
254330
1774
der zweite Lösungsvorschlag war,
04:16
is please fix all of these things:
89
256104
3000
dass man alles in Ordnung bringen sollte:
04:19
the schools, the community, the homes, the families,
90
259104
3332
die Schulen, die Gemeinde, die Wohnungen, die Familien,
04:22
everything.
91
262436
1526
einfach alles.
04:23
And I'd heard this before as well.
92
263962
1813
Auch das hatte ich schonmal gehört.
04:25
I'd called this the "everything" theory,
93
265775
2735
Ich nannte es die "Alles"-Theorie,
04:28
or EOE: Everything On Earth.
94
268510
2668
"AadW: Alles auf der Welt".
04:31
But we'd also realized
95
271178
1611
Wir hatten jedoch auch schon
04:32
in treating other processes and problems
96
272789
3637
bei der Bewältigung anderer Prozesse und Probleme erkannt,
04:36
that sometimes you don't need to treat everything.
97
276426
2915
dass man manchmal nicht alles ändern muss.
04:39
And so the sense that I had
98
279341
2184
Ich hatte das Gefühl,
04:41
was there was a giant gap here.
99
281525
2598
dass hier eine gigantische Lücke klaffte.
04:44
The problem of violence was stuck,
100
284123
2746
Das Gewaltproblem steckte in einer Sackgasse.
04:46
and this has historically been the case
101
286869
2266
In der Geschichte ist das schon
bei vielen anderen Problemen so gewesen.
04:49
in many other issues.
102
289135
1162
04:50
Diarrheal diseases had been stuck.
103
290297
1578
Bei Durchfallerkrankungen
04:51
Malaria had been stuck.
104
291875
1479
und Malaria kam man nicht voran.
04:53
Frequently, a strategy has to be rethought.
105
293354
2470
Oft muss eine Strategie überdacht werden.
04:55
It's not as if I had any idea what it would look like,
106
295824
3290
Ich hatte noch keine genaue Vorstellung davon,
04:59
but there was a sense that we would have to do
107
299114
3306
aber ich hatte das Gefühl,
05:02
something with new categories of workers
108
302420
2253
dass wir eine neue Kategorie von Mitarbeitern brauchten,
05:04
and something having to do with behavior change
109
304673
2268
auch eine Art Verhaltensänderung
05:06
and something having to do with public education.
110
306941
4109
und öffentliche Bewusstseinsbildung.
05:11
But I began to ask questions
111
311050
2067
Aber ich fing an, Fragen zu stellen
05:13
and search out the usual things
112
313117
2538
und nach den bekannten Dingen zu suchen,
05:15
that I had been exploring before,
113
315655
1952
die ich schon vorher erforscht hatte,
05:17
like, what do the maps look like?
114
317607
1533
z.B. wie sehen die Karten aus?
05:19
What do the graphs look like?
115
319140
1450
Wie verhalten sich die Grafiken?
05:20
What does the data look like?
116
320590
2039
Worauf deuten die Statistiken?
05:22
And the maps of violence
117
322629
2396
Die Geografie der Gewalt
05:25
in most U.S. cities
118
325025
1962
sah in den meisten
05:26
looked like this.
119
326987
1992
US-amerikanischen Städten so aus:
05:28
There was clustering.
120
328979
1664
Es gab Ballungen.
05:30
This reminded me of clustering that we'd seen also
121
330643
3338
Das erinnerte mich an die Ballungen,
05:33
in infectious epidemics,
122
333981
1743
die wir bei Seuchen beobachtet hatten,
05:35
for example cholera.
123
335724
1992
z.B. bei Cholera.
05:37
And then we looked at the maps,
124
337716
2367
Dann sahen wir uns die Karten an,
05:40
and the maps showed this typical wave
125
340083
2714
und sie zeigten diese typischen Wellen,
05:42
upon wave upon wave,
126
342797
1793
Welle um Welle,
05:44
because all epidemics
127
344590
1355
weil jede Epidemie
05:45
are combinations of many epidemics.
128
345945
2574
eine Kombination vieler Epidemien ist.
05:48
And it also looked like infectious epidemics.
129
348519
3104
Es sah auch wie eine ansteckende Epidemie aus.
05:51
And then we asked the question,
130
351623
1613
Dann stellten wir die Frage:
05:53
well what really predicts a case of violence?
131
353236
3542
Wie kündigt sich ein Gewaltakt an?
05:56
And it turns out that the greatest predictor
132
356778
2245
Es stellte sich heraus, dass die sicherste Vorhersage
05:59
of a case of violence is a preceding case of violence.
133
359023
3308
für einen Gewaltakt ein vorausgegangener Gewaltakt ist.
06:02
Which also sounds like, if there is a case of flu,
134
362331
3230
Das erinnert an eine Grippeinfektion: Sie bricht aus,
06:05
someone gave someone a case of flu, or a cold,
135
365561
2900
wenn man von jemandem damit angesteckt wird, oder:
06:08
or the greatest risk factor of tuberculosis
136
368461
2440
Das größte Risiko einer Tuberkuloseinfektion hat man,
06:10
is having been exposed to tuberculosis.
137
370901
3052
wenn man damit in Berührung gekommen ist.
06:13
And so we see that violence is, in a way,
138
373953
2732
Wir sehen also, dass sich Gewalt ähnlich
06:16
behaving like a contagious disease.
139
376685
3159
wie eine ansteckende Krankheit verhält.
06:19
We're aware of this anyway
140
379844
1550
Uns ist das ohnehin bewusst,
06:21
even in our common experiences
141
381394
1936
selbst in unseren täglichen Erfahrungen
06:23
or our newspaper stories
142
383330
1810
oder in Zeitungsartikeln
06:25
of the spread of violence from fights
143
385140
3124
über sich ausbreitende Gewalt bei Kämpfen
06:28
or in gang wars or in civil wars
144
388264
3451
bei Banden- oder Bürgerkriegen,
06:31
or even in genocides.
145
391715
2258
sogar beim Völkermord.
06:33
And so there's good news about this, though,
146
393973
2572
Also gibt es auch gute Nachrichten,
06:36
because there's a way to reverse epidemics,
147
396545
2805
denn Epidemien lassen sich zurückdrängen.
06:39
and there's really only three things that are done
148
399350
2006
Man muss tatsächlich nur drei Dinge tun,
06:41
to reverse epidemics,
149
401356
1868
um Epidemien zurückzudrängen.
06:43
and the first of it is interrupting transmission.
150
403224
2640
Zuerst muss die Übertragung unterbrochen werden.
06:45
In order to interrupt transmission,
151
405864
1926
Für diese Unterbrechung
06:47
you need to detect and find first cases.
152
407790
3550
muss man die ersten Ausbrüche aufspüren.
06:51
In other words, for T.B. you have to find somebody
153
411340
3014
Anders gesagt, bei T.B. muss man die Person finden,
06:54
who has active T.B. who is infecting other people.
154
414354
3248
die ein aktiver Träger ist und andere Leute ansteckt.
06:57
Make sense?
155
417602
1417
Leuchtet das ein?
06:59
And there's special workers for doing that.
156
419019
2264
Dafür gibt es spezielles Personal.
07:01
For this particular problem,
157
421283
1859
Eigens für dieses Problem
haben wir eine neue Helferkategorie entworfen,
07:03
we designed a new category of worker
158
423142
2315
07:05
who, like a SARS worker
159
425457
1345
die -- wie SARS-Helfer
07:06
or someone looking for bird flu,
160
426802
1861
oder solchen, die nach Vogelgrippe Ausschau halten --
07:08
might find first cases.
161
428663
1747
nach Erstausbrüchen sucht.
07:10
In this case, it's someone who's very angry
162
430410
2201
Hier ist es jemand, der sehr wütend ist,
07:12
because someone looked at his girlfriend
163
432611
1753
weil jemand seine Freundin angesehen hat
07:14
or owes him money,
164
434364
1786
oder ihm Geld schuldet.
07:16
and you can find workers and train them
165
436150
2469
Man kann dazu Leute suchen und sie
07:18
into these specialized categories.
166
438619
3114
für diese spezielle Tätigkeit ausbilden.
07:21
And the second thing to do, of course,
167
441733
1650
Der zweite Schritt ist natürlich,
07:23
is to prevent further spread,
168
443383
1501
eine weitere Verbreitung zu verhindern
07:24
that means to find who else has been exposed,
169
444884
3522
d.h. herauszufinden, wer dem noch ausgesetzt war,
07:28
but may not be spreading so much right now
170
448406
2445
aber momentan noch nicht viel zur Verbreitung beiträgt,
07:30
like someone with a smaller case of T.B.,
171
450851
2526
wie jemand mit einem weniger akuten Fall von T.B.,
07:33
or someone who is just hanging out in the neighborhoods,
172
453377
2854
oder jemand, der sich nur in der Umgebung aufhält,
07:36
but in the same group,
173
456231
1626
aber in derselben Gruppe ist.
07:37
and then they need to be, in a way,
174
457857
2297
Auch um sie muss man sich irgendwie
07:40
managed as well,
175
460154
1373
im Rahmen dieses speziellen Krankheitsprozesses kümmern.
07:41
particular to the specific disease process.
176
461527
3351
07:44
And then the third part, the shifting the norms,
177
464878
3053
Der letzte Schritt beinhaltet die Normverschiebung.
07:47
and that means a whole bunch of community activities,
178
467931
3300
Dazu benötigt man eine Reihe von Gemeinschaftsaktivitäten,
07:51
remodeling, public education,
179
471231
2341
Umgestaltung, öffentliche Aufklärung.
07:53
and then you've got what you might call
180
473572
2137
Dann erreicht man das, was man vielleicht
07:55
group immunity.
181
475709
1222
Gruppenimmunität nennen kann.
07:56
And that combination of factors
182
476931
1888
Mit dieser Kombination aus Schritten
07:58
is how the AIDS epidemic in Uganda
183
478819
2362
wurde die AIDS-Epidemie in Uganda
08:01
was very successfully reversed.
184
481181
2437
erfolgreich eingedämmt.
08:03
And so what we decided to do in the year 2000
185
483618
2830
Also beschlossen wir im Jahr 2000
08:06
is kind of put this together in a way
186
486448
1920
es anzugehen,
08:08
by hiring in new categories of workers,
187
488368
2527
indem wir eine neue Art von Mitarbeitern anstellten,
08:10
the first being violence interruptors.
188
490895
2575
das waren zunächst die Gewaltunterbrecher.
08:13
And then we would put all of this into place
189
493470
2662
Danach richteten wir alles
08:16
in one neighborhood
190
496132
1435
in einem Viertel ein,
08:17
in what was the worst police district
191
497567
2410
das zu jener Zeit als schlimmstes Polizeirevier
08:19
in the United States at the time.
192
499977
1907
der Vereinigten Staaten galt.
08:21
So violence interruptors hired from the same group,
193
501884
2743
Gewaltunterbrecher also, rekrutiert aus derselben Gruppe,
08:24
credibility, trust, access,
194
504627
2985
Glaubwürdigkeit, Vertrauen, Zugang,
08:27
just like the health workers in Somalia,
195
507612
2618
genau wie beim Gesundheitspersonal in Somalia,
08:30
but designed for a different category,
196
510230
2267
aber für eine andere Gruppe entworfen,
08:32
and trained in persuasion,
197
512497
1972
darin geschult zu überzeugen,
08:34
cooling people down, buying time, reframing.
198
514469
3778
Leute zu beruhigen, Zeit zu gewinnen, Konflikte neu zu bewerten.
08:38
And then another category of worker,
199
518247
1966
Dann eine andere Gruppe von Mitarbeitern,
08:40
the outreach workers, to keep people
200
520213
2540
aufsuchende Sozialarbeiter,
08:42
in a way on therapy for six to 24 months.
201
522753
3370
um Leute 6 bis 24 Monate lang in Therapie zu halten.
Genau wie bei T.B., nur, dass das Ziel eine Verhaltensänderung ist.
08:46
Just like T.B., but the object is behavior change.
202
526123
3659
08:49
And then a bunch of community activities
203
529782
1808
Dazu eine Reihe von Gemeinschaftsaktivitäten,
08:51
for changing norms.
204
531590
1695
um Normen zu ändern.
08:53
Now our first experiment of this
205
533285
2367
Unser erster Versuch
08:55
resulted in a 67-percent drop
206
535652
2677
hatte eine Reduktion von 67 %
08:58
in shootings and killings
207
538329
1471
bei Schießereien und Tötungen
08:59
in the West Garfield neighborhood of Chicago.
208
539800
2397
im Bezirk von West Garfield in Chicago zur Folge.
09:02
(Applause)
209
542197
2150
(Applaus)
09:04
And this was a beautiful thing
210
544347
1360
Das war großartig
09:05
for the neighborhood itself,
211
545707
1616
für den Bezirk,
09:07
first 50 or 60 days, then 90 days,
212
547323
2892
zuerst 50 oder 60 Tage, dann 90,
dann gab es leider wieder eine Schießerei
09:10
and then there was unfortunately another shooting
213
550215
1779
09:11
in another 90 days,
214
551994
1519
innerhalb weiterer 90 Tage.
09:13
and the moms were hanging out in the afternoon.
215
553513
2440
Die Mütter trafen sich nachmittags.
09:15
They were using parks they weren't using before.
216
555953
2398
Sie nutzten Parks, die sie vorher nicht betreten hatten.
09:18
The sun was out. Everybody was happy.
217
558351
2137
Die Sonne schien. Alle waren glücklich.
09:20
But of course, the funders said, "Wait a second,
218
560488
3190
Doch die Geldgeber sagten natürlich: "Wartet mal,
09:23
do it again."
219
563678
1327
versucht das nochmal."
09:25
And so we had to then, fortunately,
220
565005
3317
Und so mussten wir dann, zum Glück,
09:28
get the funds to repeat this experience,
221
568322
2759
die Gelder aufbringen, um diesen Versuch zu wiederholen.
Das ist einer der nächsten vier Bezirke,
09:31
and this is one of the next four neighborhoods
222
571081
2011
09:33
that had a 45-percent drop in shootings and killings.
223
573092
3020
in denen Schießereien und Tötungen um 45 % abnahmen.
09:36
And since that time, this has been replicated
224
576112
2776
Seitdem wurde dieser Versuch
09:38
20 times.
225
578888
1616
20-mal wiederholt.
Die Johns Hopkins-Universität führte unabhängige Evaluationen durch,
09:40
There have been independent evaluations
226
580504
2081
09:42
supported by the Justice Department
227
582585
1946
unterstützt vom Justizministerium und
09:44
and by the CDC and performed by Johns Hopkins
228
584531
2777
dem Zentrum für Seuchenbekämpfung,
09:47
that have shown 30-to-50-percent and 40-to-70-percent
229
587308
3794
die Rückgänge von Schießereien und Tötungen
09:51
reductions in shootings and killings
230
591102
2109
um 30-50 % sowie 40-70 % zeigten,
09:53
using this new method.
231
593211
1922
wenn diese neue Methode angewandt wurde.
09:55
In fact, there have been three independent
232
595133
1447
In der Tat wurden mittlerweile
09:56
evaluations of this now.
233
596580
2118
drei unabhängige Evaluationen durchgeführt.
09:58
Now we've gotten a lot of attention as a result of this,
234
598698
2257
Dadurch haben wir viel Aufmerksamkeit erhalten,
10:00
including being featured on
235
600955
2196
einschließlich einer Titelgeschichte
10:03
The New York Times' Sunday magazine cover story.
236
603151
3945
im New York Times' Sunday Magazine.
2009 schrieb man im Economist,
10:07
The Economist in 2009
237
607096
2798
10:09
said this is "the approach that will come to prominence."
238
609894
2214
das sei "der Ansatz, der Bedeutung erlangen wird."
10:12
And even a movie was made around our work.
239
612108
2337
Sogar ein Film wurde über unsere Arbeit gedreht.
10:14
[The Interrupters]
240
614445
1168
[The Interrupters]
10:15
However, not so fast,
241
615613
2504
Aber das geschah nicht so schnell,
denn viele Leute waren nicht einverstanden
10:18
because a lot of people did not agree
242
618117
1862
10:19
with this way of going about it.
243
619979
1981
mit unserer Art, die Sache anzugehen.
10:21
We got a lot of criticism,
244
621960
1963
Wir ernteten viel Kritik,
10:23
a lot of opposition,
245
623923
1739
viel Widerstand
10:25
and a lot of opponents.
246
625662
1735
und hatten viele Gegner.
10:27
In other words, what do you mean, health problem?
247
627397
2851
Anders gesagt: Was meinen Sie mit "Gesundheitsproblem"?
10:30
What do you mean, epidemic?
248
630248
2586
Wieso "Epidemie"?
10:32
What do you mean, no bad guys?
249
632834
2808
Wie, keine bösen Menschen?
10:35
And there's whole industries designed
250
635642
2153
Es gibt eine ganze Branche
10:37
for managing bad people.
251
637795
2958
zur Verwaltung von bösen Menschen.
10:40
What do you mean, hiring people
252
640753
3043
Was wollen Sie damit sagen,
Menschen mit einer Vorgeschichte anstellen?
10:43
who have backgrounds?
253
643796
1949
10:45
My business friends said,
254
645745
4499
Meine Geschäftsfreunde sagten:
10:50
"Gary, you're being criticized tremendously.
255
650244
3347
"Gary, du wirst heftig kritisiert.
10:53
You must be doing something right."
256
653591
1998
Du musst etwas richtig machen."
10:55
(Laughter)
257
655589
2009
(Gelächter)
10:57
My musician friends added the word "dude."
258
657598
3255
Meine Musikerfreunde fügten dem noch das Wort "Kumpel" hinzu.
11:00
So anyway, additionally,
259
660853
3771
Wie auch immer,
dieses Problem existierte noch immer,
11:04
there was still this problem,
260
664624
1825
und wir wurden auch stark dafür kritisiert,
11:06
and we were getting highly criticized as well
261
666449
2905
11:09
for not dealing with all of these other problems.
262
669354
3296
dass wir uns nicht mit all den anderen Problemen auseinandersetzten.
11:12
Yet we were able to manage malaria
263
672650
3130
Trotzdem konnten wir Malaria unter Kontrolle bringen
11:15
and reduce HIV and reduce diarrheal diseases
264
675780
2752
und HIV eindämmen, genau wie Durchfallerkrankungen,
11:18
in places with awful economies
265
678532
1938
an Orten mit schlimmer Wirtschaftslage,
11:20
without healing the economy.
266
680470
1820
ohne die Wirtschaft zu heilen.
11:22
So what's actually happened is,
267
682290
2535
Letztendlich ist Folgendes passiert:
11:24
although there is still some opposition,
268
684825
2445
Obwohl es immer noch Gegner gibt,
11:27
the movement is clearly growing.
269
687270
1820
wächst unsere Bewegung deutlich.
11:29
Many of the major cities in the U.S.,
270
689090
2084
Viele der größten Städte in den USA,
11:31
including New York City and Baltimore
271
691174
2238
einschließlich New York City und Baltimore
11:33
and Kansas City,
272
693412
1265
und Kansas City
11:34
their health departments are running this now.
273
694677
1933
haben dieses Modell offiziell eingeführt.
11:36
Chicago and New Orleans, the health departments
274
696610
2621
Die Gesundheitsministerien von Chicago und New Orleans
11:39
are having a very large role in this.
275
699231
2531
haben eine wichtige Rolle eingenommen.
11:41
This is being embraced more by law enforcement
276
701762
2855
Das Projekt wird von der Exekutive mittlerweile besser angenommen
11:44
than it had been years ago.
277
704617
1979
als noch vor Jahren.
11:46
Trauma centers and hospitals
278
706596
2054
Traumazentren und Krankenhäuser
11:48
are doing their part in stepping up.
279
708650
2294
bringen sich aktiv mit ein.
11:50
And the U.S. Conference of Mayors
280
710944
1893
Die US-amerikanische Bürgermeisterkonferenz
11:52
has endorsed not only the approach
281
712837
2593
hat nicht nur den Ansatz,
11:55
but the specific model.
282
715430
2293
sondern das spezielle Modell befürwortet.
11:57
Where there's really been uptake even faster
283
717723
3249
Noch schneller wurde die Idee
12:00
is in the international environment,
284
720972
1997
im internationalen Umfeld aufgenommen.
12:02
where there's a 55-percent drop
285
722969
1756
Der erste Bezirk in Puerto Rico
12:04
in the first neighborhood in Puerto Rico,
286
724725
2424
verzeichnet schon einen Rückgang um 55 %.
12:07
where interruptions are just beginning in Honduras,
287
727149
2806
In Honduras hat das Interventions- programm gerade begonnen.
12:09
where the strategy has been applied in Kenya
288
729955
2914
In Kenia wurde die Strategie bei
12:12
for the recent elections,
289
732869
2646
den jüngsten Wahlen angewandt.
12:15
and where there have been 500 interruptions in Iraq.
290
735515
3173
Im Irak fanden 500 Gewaltunterbrechungen statt.
12:18
So violence is responding as a disease
291
738688
3275
Gewalt reagiert also auch wie eine Krankheit,
12:21
even as it behaves as a disease.
292
741963
2265
und verhält sich wie eine Krankheit.
12:24
So the theory, in a way,
293
744228
2203
Die Theorie wird also gewissermaßen
12:26
is kind of being validated by the treatment.
294
746431
4165
durch die Behandlung bestätigt.
12:30
And recently, the Institute of Medicine
295
750596
2934
Kürzlich hat das Institute of Medicine
12:33
came out with a workshop report
296
753530
2137
einen Tagungsbericht veröffentlicht,
12:35
which went through some of the data,
297
755667
1864
der einige Statistiken dazu aufgreift,
12:37
including the neuroscience,
298
757531
1545
einschließlich der Neurowissenschaft,
12:39
on how this problem is really transmitted.
299
759076
4323
wie dieses Problem wirklich übertragen wird.
12:43
So I think this is good news,
300
763399
2911
Für mich sind das gute Nachrichten,
12:46
because it allows us an opportunity
301
766310
1864
denn es gibt uns die Möglichkeit,
12:48
to come out of the Middle Ages,
302
768174
1555
aus dem Mittelalter auszubrechen,
12:49
which is where I feel this field has been.
303
769729
3042
in dem wir uns in dieser Hinsicht meiner Meinung nach befinden.
12:52
It gives us an opportunity to consider the possibility
304
772771
3106
Es gibt uns die Möglichkeit, in Betracht zu ziehen,
12:55
of replacing some of these prisons
305
775877
2796
einige Gefängnisse
12:58
with playgrounds or parks,
306
778673
3282
mit Spielplätzen oder Parks zu ersetzen,
13:01
and to consider the possibility
307
781955
2668
und in Betracht zu ziehen,
13:04
of converting our neighborhoods into neighborhoods,
308
784623
3687
unsere Bezirke in Gemeinschaften zu verwandeln
13:08
and to allow there to be a new strategy,
309
788310
3454
und eine neue Strategie zuzulassen,
13:11
a new set of methods, a new set of workers:
310
791764
3861
eine neue Reihe von Methoden und Helfern:
13:15
science, in a way, replacing morality.
311
795625
3415
Wissenschaft, die auf gewisse Weise die Moral ersetzt.
13:19
And moving away from emotions
312
799040
2384
Die Abkehr von Emotionen
13:21
is the most important part of the solution
313
801424
3187
ist der wichtigste Teil der Lösung,
13:24
to science as a more important part of the solution.
314
804611
4318
die Hinwendung zur Wissenschaft als wichtigerer Teil der Lösung.
13:28
So I didn't mean to come up with this at all.
315
808929
4723
Ich hatte nicht vor, das alles zu entwickeln.
13:33
It was a matter of,
316
813652
2502
Es ging darum,
13:36
I wanted actually a break,
317
816154
1831
dass ich eigentlich eine Pause wollte,
13:37
and we looked at maps, we looked at graphs,
318
817985
4111
und dann sahen wir uns Karten und Grafiken an,
13:42
we asked some questions
319
822096
1637
stellten einige Fragen,
13:43
and tried some tools
320
823733
3196
und probierten einige Instrumente aus,
13:46
that actually have been used many times before
321
826929
2557
die tatsächlich schon viele Male zuvor
13:49
for other things.
322
829486
1918
für andere Dinge genutzt wurden.
13:51
For myself, I tried to get away from
323
831404
3255
Ich für meinen Teil versuchte von
13:54
infectious diseases,
324
834659
1743
den Infektionskrankheiten wegzukommen
13:56
and I didn't.
325
836402
1955
und schaffte es nicht.
13:58
Thank you.
326
838357
1627
Danke.
13:59
(Applause)
327
839984
3290
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7