Gary Slutkin: Let's treat violence like a contagious disease

183,412 views ・ 2013-10-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Dejan Vicai
00:12
I'm a physician trained in infectious diseases,
0
12290
5248
Ja sam doktor, specijalista za infektivne bolesti
00:17
and following my training,
1
17538
2394
i nakon svog usavršavanja
00:19
I moved to Somalia
2
19932
2922
preselio sam se u Somaliju
00:22
from San Francisco.
3
22854
2044
iz San Franciska.
00:24
And my goodbye greeting
4
24898
1615
Oproštajna poruka koju sam dobio
00:26
from the chief of infectious diseases
5
26513
1853
od načelnika infektivnog odeljenja
00:28
at San Francisco General was,
6
28366
2096
u San Francisku, glasila je:
00:30
"Gary, this is the biggest mistake you'll ever make."
7
30462
3683
"Gari, ovo je najveća greška koju ćeš ikada napraviti."
00:34
But I landed in a refugee situation
8
34145
4048
Ali sam sleteo u izbeglički kamp,
00:38
that had a million refugees in 40 camps,
9
38193
4073
gde je bilo milion izbeglica smešteno u 40 kampova,
00:42
and there were six of us doctors.
10
42266
2527
i nas šest doktora.
00:44
There were many epidemics there.
11
44793
2316
Bilo je dosta epidemija tamo.
00:47
My responsibilities were largely related to
12
47109
2613
Ja sam uglavnom bio zadužen
00:49
tuberculosis,
13
49722
1741
za tuberkulozu,
00:51
and then we got struck by an epidemic of cholera.
14
51463
3866
nakon čega je udarila epidemija kolere.
00:55
So it was the spread of tuberculosis
15
55329
2063
Dakle, dalje širenje tuberkuloze
00:57
and the spread of cholera
16
57392
2047
i širenje kolere
00:59
that I was responsible for inhibiting.
17
59439
5201
sam imao za zadatak da sprečim.
01:04
And in order to do this work, we, of course,
18
64640
2641
I da bi se ovo obavilo, naravno,
01:07
because of the limitation in health workers,
19
67281
2700
zbog ograničenja u broju zdravstvenih radnika,
01:09
had to recruit refugees to be a specialized
20
69981
3766
morali smo da regrutujemo izbeglice za specijalizovanu
01:13
new category of health worker.
21
73747
2759
novu kategoriju zdravstvenih radnika.
01:16
Following three years of work in Somalia,
22
76506
3228
Naredne tri godine rada u Somaliji,
01:19
I got picked up by the World Health Organization,
23
79734
2610
izabran sam od strane Svetske zdravstvene organizacije,
01:22
and got assigned to the epidemics of AIDS.
24
82344
3047
koja mi je dodelila novi zadatak, epidemiju AIDS-a.
01:25
My primary responsibility was Uganda,
25
85391
2873
Moja primarna odgovornost bila je Uganda,
01:28
but also I worked in Rwanda and Burundi
26
88264
3003
ali takođe i Ruanda i Burundi,
01:31
and Zaire, now Congo,
27
91267
3087
Zair, sada Kongo,
01:34
Tanzania, Malawi, and several other countries.
28
94354
3568
Tanzanija, Malavi i još nekoliko drugih zemalja.
01:37
And my last assignment there was to run a unit
29
97922
2461
Moj poslednji zadatak tamo bio je da vodim jedinicu
01:40
called intervention development,
30
100383
1885
zvanu Razvoj intervencija,
01:42
which was responsible for designing interventions.
31
102268
3716
koja je bila odgovorna za dizajniranje intervencija.
01:45
After 10 years of working overseas,
32
105984
2975
Posle 10 godina rada u inostranstvu,
01:48
I was exhausted.
33
108959
1723
bio sam iscrpljen.
01:50
I really had very little left.
34
110682
2198
Jako malo stvari mi je ostalo.
01:52
I had been traveling to one country after another.
35
112880
4412
Putovao sam iz jedne zemlje u drugu
01:57
I was emotionally feeling very isolated.
36
117292
3464
i osećao sam se emocionalno izolovanim od svega.
02:00
I wanted to come home.
37
120756
2138
Želeo sam da se vratim kući.
02:02
I'd seen a lot of death,
38
122894
2036
Video sam dosta smrti,
02:04
in particular epidemic death,
39
124930
2950
naročito smrti kao posledice epidemije
02:07
and epidemic death has a different feel to it.
40
127880
2948
a epidemijska smrt je drugačija.
02:10
It's full of panic and fear,
41
130828
3608
Prepuna je panike i straha
02:14
and I'd heard the women wailing and crying
42
134436
3796
i čuo sam žene kako tuguju i plaču
02:18
in the desert.
43
138247
2293
u pustinji.
02:20
And I wanted to come home and take a break
44
140540
2393
Želeo sam da se vratim kući i odmorim
02:22
and maybe start over.
45
142933
3039
i možda počnem od početka.
02:25
I was not aware of any epidemic problems
46
145972
2852
Nisam bio svestan bilo kojih problema epidemije
02:28
in America.
47
148824
1637
u Americi.
02:30
In fact, I wasn't aware of any problems in America.
48
150461
3287
Zapravo, nisam bio svestan ikakvih problema u Americi.
02:33
In fact -- seriously.
49
153748
2080
Zaista.
02:35
And in fact I would visit friends of mine,
50
155828
2842
I zaista, kada bih posetio svoje prijatelje,
02:38
and I noticed that they had water
51
158670
3089
primetio bih da imaju vodu
02:41
that came right into their homes.
52
161759
2013
koja dolazi direktno do njihovih kuća.
02:43
How many of you have such a situation?
53
163772
1875
Koliko vas ima sličnu situaciju?
02:45
(Laughter)
54
165647
1168
(Smeh)
02:46
And some of them, many of them actually,
55
166815
2611
I neki od njih, zapravo mnogi,
02:49
had water that came into more than one room.
56
169426
2115
su imali vodu koja dolazi do nekoliko soba
02:51
And I noticed that they would move
57
171541
3247
I primećivao sam da bi pomerili
02:54
this little thermoregulatory device
58
174788
2007
taj mali uređaj za termoregulaciju
02:56
to change the temperature in their home
59
176795
2275
kako bi promenili temperaturu u svojim domovima
02:59
by one degree or two degrees.
60
179070
2851
za stepen ili dva.
03:01
And now I do that.
61
181921
1681
I sada i ja to radim.
03:03
And I really didn't know what I would do,
62
183602
4253
I zaista nisam znao šta bih učinio po tom pitanju,
03:07
but friends of mine began telling me
63
187855
2545
ali moji prijatelji su počeli da mi pričaju
03:10
about children shooting other children with guns.
64
190400
3980
o tome kako deca pucaju na drugu decu oružjem.
03:14
And I asked the question,
65
194380
1815
Pitao sam ih:
03:16
what are you doing about it?
66
196195
1958
"Šta radite u vezi toga?
03:18
What are you in America doing about it?
67
198153
2108
Šta vi u Americi radite povodom toga?"
03:20
And there were two essential explanations
68
200261
2412
Izdvojila su se dva esencijalna objašnjenja,
03:22
or ideas that were prevalent.
69
202673
2249
ili ideje koje su prevagnule.
03:24
And one was punishment.
70
204922
2054
Jedna je bila kazna.
03:26
And this I had heard about before.
71
206976
2173
O tome sam već čuo ranije.
03:29
We who had worked in behavior
72
209149
2644
Mi koji imamo iskustva sa ljudskim ponašanjem
03:31
knew that punishment was something that was discussed
73
211793
3384
znamo da se kazne primenjuju,
03:35
but also that it was highly overvalued.
74
215177
2837
ali i da su jako precenjene.
03:38
It was not a main driver of behavior,
75
218014
2344
One nisu glavni pokretač ponašanja,
03:40
nor was it a main driver of behavior change.
76
220358
3890
pa samim tim ni glavni uzrok promena u ponašanju.
03:44
And besides that, it reminded me
77
224248
2050
To me je podsetilo
03:46
of ancient epidemics
78
226298
2502
na stare epidemije
03:48
that were previously completely misunderstood
79
228800
3070
koje su u početku potpuno pogrešno shvaćene,
03:51
because the science hadn't been there before,
80
231870
2574
jer nauka nije bila razvijena,
03:54
epidemics of plague
81
234444
2386
epidemije kuge,
03:56
or typhus or leprosy,
82
236830
2912
tifusa ili lepre,
03:59
where the prevalent ideas were that there were
83
239742
2737
gde su prevladavajuće ideje bile
04:02
bad people or bad humors or bad air,
84
242479
3642
da se dešavaju zbog loših ljudi, loše volje ili lošeg vazduha
04:06
and widows were dragged around the moat,
85
246121
2609
i udovice su vučene po rovovima,
04:08
and dungeons were part of the solution.
86
248730
3447
a tamnice su bile deo rešenja.
04:12
The other explanation or, in a way,
87
252177
2153
Drugo objašnjenje, ili na neki način rešenje
04:14
the solution suggested,
88
254330
1774
koje je predlagalo
04:16
is please fix all of these things:
89
256104
3000
prvenstveno rešavanje sledećih problema:
04:19
the schools, the community, the homes, the families,
90
259104
3332
školstva, društva, domova, porodica,
04:22
everything.
91
262436
1526
svega.
04:23
And I'd heard this before as well.
92
263962
1813
I za ovo sam već bio čuo ranije.
04:25
I'd called this the "everything" theory,
93
265775
2735
Zvao sam ga "teorija svega".
04:28
or EOE: Everything On Earth.
94
268510
2668
ili TSNS - teorija svega na svetu.
04:31
But we'd also realized
95
271178
1611
Ali shvatili smo,
04:32
in treating other processes and problems
96
272789
3637
prilikom rešavanja drugih procesa i problema,
04:36
that sometimes you don't need to treat everything.
97
276426
2915
da nekad nije potrebno rešavati sve.
04:39
And so the sense that I had
98
279341
2184
Zato sam imao utisak
04:41
was there was a giant gap here.
99
281525
2598
da tu postoji veliki propust.
04:44
The problem of violence was stuck,
100
284123
2746
Problem nasilja je zastao sa svojim rešavanjem
04:46
and this has historically been the case
101
286869
2266
i to je u prošlosti bio slučaj i sa mnogim
04:49
in many other issues.
102
289135
1162
drugim problemima.
04:50
Diarrheal diseases had been stuck.
103
290297
1578
Sa oboljenjem creva.
04:51
Malaria had been stuck.
104
291875
1479
Malarijom. Posle nekog vremena,
04:53
Frequently, a strategy has to be rethought.
105
293354
2470
strategija je morala da se ponovo osmisli.
04:55
It's not as if I had any idea what it would look like,
106
295824
3290
Nije da sam imao bilo kakvu ideju kako će se stvari odvijati
04:59
but there was a sense that we would have to do
107
299114
3306
ali postojao je osećaj da treba raditi nešto
05:02
something with new categories of workers
108
302420
2253
vezano za nove kategorije radnika
05:04
and something having to do with behavior change
109
304673
2268
i nešto sa promenama u ponašanju
05:06
and something having to do with public education.
110
306941
4109
i nešto sa javnim obrazovanjem.
05:11
But I began to ask questions
111
311050
2067
Počeo sam da postavljam pitanja
05:13
and search out the usual things
112
313117
2538
i istražujem standardne stvari
05:15
that I had been exploring before,
113
315655
1952
koje sam radio i ranije,
05:17
like, what do the maps look like?
114
317607
1533
kao na primer, kako izgledaju mape.
05:19
What do the graphs look like?
115
319140
1450
kako izgledaju grafici.
05:20
What does the data look like?
116
320590
2039
Kako izgledaju podaci.
05:22
And the maps of violence
117
322629
2396
I mape nasilja
05:25
in most U.S. cities
118
325025
1962
u većini gradova u SAD
05:26
looked like this.
119
326987
1992
izgledale su ovako.
05:28
There was clustering.
120
328979
1664
Pojavljivalo se grupisanje.
05:30
This reminded me of clustering that we'd seen also
121
330643
3338
To me je podsetilo na grupisanje koje bismo viđali
05:33
in infectious epidemics,
122
333981
1743
i kod infektivnih epidemija,
05:35
for example cholera.
123
335724
1992
kao što je kolera.
05:37
And then we looked at the maps,
124
337716
2367
I posmatrali smo mape,
05:40
and the maps showed this typical wave
125
340083
2714
pokazivale su nam tipičan talas
05:42
upon wave upon wave,
126
342797
1793
nakon talasa, nakon talasa,
05:44
because all epidemics
127
344590
1355
jer sve epidemije
05:45
are combinations of many epidemics.
128
345945
2574
su zapravo kombinacija više epidemija.
05:48
And it also looked like infectious epidemics.
129
348519
3104
I izgledalo je isto kao kod infektivnih epidemija.
05:51
And then we asked the question,
130
351623
1613
Zapitali smo se
05:53
well what really predicts a case of violence?
131
353236
3542
šta zaista predviđa slučaj nasilja.
05:56
And it turns out that the greatest predictor
132
356778
2245
I ispostavilo se da je najveći pokazatelj nasilja
05:59
of a case of violence is a preceding case of violence.
133
359023
3308
prethodni slučaj nasilja.
06:02
Which also sounds like, if there is a case of flu,
134
362331
3230
To je isto kao i kad postoji slučaj gripa,
06:05
someone gave someone a case of flu, or a cold,
135
365561
2900
neko je nekom preneo grip, ili prehladu,
06:08
or the greatest risk factor of tuberculosis
136
368461
2440
ili to što je najveći rizik od tuberkuloze
06:10
is having been exposed to tuberculosis.
137
370901
3052
prethodna izloženost tuberkulozi.
06:13
And so we see that violence is, in a way,
138
373953
2732
Tako vidimo da se nasilje na neki način
06:16
behaving like a contagious disease.
139
376685
3159
ponaša kao zarazna bolest.
06:19
We're aware of this anyway
140
379844
1550
Svakako smo svesni ovoga
06:21
even in our common experiences
141
381394
1936
čak i u našim zajedničkim iskustvima
06:23
or our newspaper stories
142
383330
1810
ili pričama u novinama
06:25
of the spread of violence from fights
143
385140
3124
o širenju nasilja, od tuča,
06:28
or in gang wars or in civil wars
144
388264
3451
ratova bandi ili građanskih ratova
06:31
or even in genocides.
145
391715
2258
ili čak genocida.
06:33
And so there's good news about this, though,
146
393973
2572
Ipak, ima i dobrih vesti,
06:36
because there's a way to reverse epidemics,
147
396545
2805
jer postoji način da se preokrenu epidemije
06:39
and there's really only three things that are done
148
399350
2006
i zapravo postoje samo tri stvari koje se rade
06:41
to reverse epidemics,
149
401356
1868
da bi se preokrenula epidemija,
06:43
and the first of it is interrupting transmission.
150
403224
2640
a prva je prekidanje prenosa.
06:45
In order to interrupt transmission,
151
405864
1926
Kako bi se prenos prekinuo,
06:47
you need to detect and find first cases.
152
407790
3550
morate da otkrijete i nađete prve slučajeve.
06:51
In other words, for T.B. you have to find somebody
153
411340
3014
Drugim rečima, kod tuberkuloze morate pronaći nekoga
06:54
who has active T.B. who is infecting other people.
154
414354
3248
ko ima aktivnu tuberkulozu i inficira druge ljude.
06:57
Make sense?
155
417602
1417
Ima smisla?
06:59
And there's special workers for doing that.
156
419019
2264
I za to postoje posebni radnici.
07:01
For this particular problem,
157
421283
1859
Za ovaj poseban problem,
07:03
we designed a new category of worker
158
423142
2315
smislili smo novu kategoriju radnika
07:05
who, like a SARS worker
159
425457
1345
koji, poput radnika za SARS
07:06
or someone looking for bird flu,
160
426802
1861
ili nekoga ko traži ptičji grip,
07:08
might find first cases.
161
428663
1747
možda pronađe prve slučajeve.
07:10
In this case, it's someone who's very angry
162
430410
2201
U ovom slučaju, to je neko ko je veoma besan
07:12
because someone looked at his girlfriend
163
432611
1753
jer je neko pogledao njegovu devojku
07:14
or owes him money,
164
434364
1786
ili mu duguje novac,
07:16
and you can find workers and train them
165
436150
2469
i možete pronaći radnike i obučiti ih
07:18
into these specialized categories.
166
438619
3114
za ove posebne kategorije.
07:21
And the second thing to do, of course,
167
441733
1650
Druga stvar je naravno,
07:23
is to prevent further spread,
168
443383
1501
sprečavanje daljeg širenja,
07:24
that means to find who else has been exposed,
169
444884
3522
to znači pronalazak drugih koji su bili izloženi,
07:28
but may not be spreading so much right now
170
448406
2445
ali kod koga se to ne širi toliko,
07:30
like someone with a smaller case of T.B.,
171
450851
2526
poput nekoga sa blažom tuberkulozom
07:33
or someone who is just hanging out in the neighborhoods,
172
453377
2854
ili nekoga ko samo visi po komšiluku,
07:36
but in the same group,
173
456231
1626
ali unutar iste grupe,
07:37
and then they need to be, in a way,
174
457857
2297
i na neki način, i oni moraju
07:40
managed as well,
175
460154
1373
da budu procesuirani,
07:41
particular to the specific disease process.
176
461527
3351
po procesu za određenu zarazu.
07:44
And then the third part, the shifting the norms,
177
464878
3053
Treći deo je pomeranje normi,
07:47
and that means a whole bunch of community activities,
178
467931
3300
a to podrazumeva puno aktivnosti u zajednici,
07:51
remodeling, public education,
179
471231
2341
ponovnog modeliranja, javnog obrazovanja,
07:53
and then you've got what you might call
180
473572
2137
i onda dobijate nešto što bi se moglo nazvati
07:55
group immunity.
181
475709
1222
grupnim imunitetom.
07:56
And that combination of factors
182
476931
1888
Tom kombinacijom faktora
07:58
is how the AIDS epidemic in Uganda
183
478819
2362
je epidemija AIDS-a u Ugandi
08:01
was very successfully reversed.
184
481181
2437
bila uspešno preokrenuta.
08:03
And so what we decided to do in the year 2000
185
483618
2830
U godini 2000. smo odlučili
08:06
is kind of put this together in a way
186
486448
1920
da ovo sklopimo na neki način
08:08
by hiring in new categories of workers,
187
488368
2527
zapošljavanjem nove kategorije radnika,
08:10
the first being violence interruptors.
188
490895
2575
gde su prvi zaustavljači nasilja.
08:13
And then we would put all of this into place
189
493470
2662
Onda bismo sve ovo stavili na jedno mesto
08:16
in one neighborhood
190
496132
1435
u jedan komšiluk,
08:17
in what was the worst police district
191
497567
2410
u najgori policijski distrikt
08:19
in the United States at the time.
192
499977
1907
u SAD u to vreme.
08:21
So violence interruptors hired from the same group,
193
501884
2743
Zaustavljači nasilja zapošljeni su iz jedne iste grupe,
08:24
credibility, trust, access,
194
504627
2985
naspram kredibiliteta, poverenja, pristupa,
08:27
just like the health workers in Somalia,
195
507612
2618
isto kao zdravstveni radnici u Somaliji,
08:30
but designed for a different category,
196
510230
2267
ali s namerom za drugu kategoriju
08:32
and trained in persuasion,
197
512497
1972
i obučeni su da ubeđuju,
08:34
cooling people down, buying time, reframing.
198
514469
3778
smire ljude, kupe sebi vreme, stvore novi okvir.
08:38
And then another category of worker,
199
518247
1966
Tu je i druga kategorija radnika,
08:40
the outreach workers, to keep people
200
520213
2540
radnici za povezivanje, koji ljude drže
08:42
in a way on therapy for six to 24 months.
201
522753
3370
na terapiji od 6 do 24 meseca na neki način.
08:46
Just like T.B., but the object is behavior change.
202
526123
3659
Kao kod tuberkuloze, ali cilj je promena ponašanja.
08:49
And then a bunch of community activities
203
529782
1808
A tu je i hrpa aktivnosti za zajednicu
08:51
for changing norms.
204
531590
1695
za menjanje normi.
08:53
Now our first experiment of this
205
533285
2367
Naš prvi eksperiment s ovim
08:55
resulted in a 67-percent drop
206
535652
2677
za posledicu je imao pad od 67%
08:58
in shootings and killings
207
538329
1471
u pucnjavama i ubistvima
08:59
in the West Garfield neighborhood of Chicago.
208
539800
2397
u oblasti Vest Garfild u Čikagu.
09:02
(Applause)
209
542197
2150
(Aplauz)
09:04
And this was a beautiful thing
210
544347
1360
Ovo je za sam komšiluk
09:05
for the neighborhood itself,
211
545707
1616
bila divna stvar,
09:07
first 50 or 60 days, then 90 days,
212
547323
2892
prvih 50 ili 60 dana, onda 90 dana,
09:10
and then there was unfortunately another shooting
213
550215
1779
i onda se nažalost desila još jedna pucnjava
09:11
in another 90 days,
214
551994
1519
za drugih 90 dana
09:13
and the moms were hanging out in the afternoon.
215
553513
2440
i majke su se družile popodne.
09:15
They were using parks they weren't using before.
216
555953
2398
Koristile su parkove koje nisu nikada pre.
09:18
The sun was out. Everybody was happy.
217
558351
2137
Sunce je izašlo. Svi su bili srećni.
09:20
But of course, the funders said, "Wait a second,
218
560488
3190
Ali naravno, investitori su rekli: "Stani malo,
09:23
do it again."
219
563678
1327
uradite to opet."
09:25
And so we had to then, fortunately,
220
565005
3317
Onda smo na sreću
09:28
get the funds to repeat this experience,
221
568322
2759
opet morali da dobijemo sredstva da ponovimo ovo iskustvo,
09:31
and this is one of the next four neighborhoods
222
571081
2011
i ovo je jedan od sledeća 4 komšiluka
09:33
that had a 45-percent drop in shootings and killings.
223
573092
3020
koji su imali pad od 45% u ubistvima i pucnjavama.
09:36
And since that time, this has been replicated
224
576112
2776
Od tada, ovo je ponovljeno
09:38
20 times.
225
578888
1616
20 puta.
09:40
There have been independent evaluations
226
580504
2081
Radile su se nezavisne procene
09:42
supported by the Justice Department
227
582585
1946
koje je podržalo Ministarstvo pravde
09:44
and by the CDC and performed by Johns Hopkins
228
584531
2777
i Centar za kontrolu i prevenciju zaraza i koje je vršio Džon Hopkins,
09:47
that have shown 30-to-50-percent and 40-to-70-percent
229
587308
3794
koje su pokazale smanjenja od 30-50% i 40-70%
09:51
reductions in shootings and killings
230
591102
2109
u pucnjavama i ubistvima
09:53
using this new method.
231
593211
1922
koristeći ovaj novi metod.
09:55
In fact, there have been three independent
232
595133
1447
Zapravo, urađene su
09:56
evaluations of this now.
233
596580
2118
tri nezavisne procene do sada.
09:58
Now we've gotten a lot of attention as a result of this,
234
598698
2257
Kao posledica ovoga, dobili smo dosta pažnje,
10:00
including being featured on
235
600955
2196
uključujući i to što smo bili
10:03
The New York Times' Sunday magazine cover story.
236
603151
3945
glavna priča u nedeljnom magazinu Njujork Tajms.
10:07
The Economist in 2009
237
607096
2798
2009. Ekonomist je rekao
10:09
said this is "the approach that will come to prominence."
238
609894
2214
da je ovo "pristup koji će doći do izražaja".
10:12
And even a movie was made around our work.
239
612108
2337
Na osnovu našeg rada je čak napravljen i film.
10:14
[The Interrupters]
240
614445
1168
[Zaustavljivači]
10:15
However, not so fast,
241
615613
2504
Ipak, ne tako brzo,
10:18
because a lot of people did not agree
242
618117
1862
jer se dosta ljudi nije slagalo
10:19
with this way of going about it.
243
619979
1981
sa načinom na koji se ovo radilo.
10:21
We got a lot of criticism,
244
621960
1963
Dobili smo dosta kritika,
10:23
a lot of opposition,
245
623923
1739
dosta protivljenja
10:25
and a lot of opponents.
246
625662
1735
i dosta protivnika.
10:27
In other words, what do you mean, health problem?
247
627397
2851
Drugim rečima, kako to misliš, zdravstveni problem?
10:30
What do you mean, epidemic?
248
630248
2586
Kako to misliš, epidemija?
10:32
What do you mean, no bad guys?
249
632834
2808
Kako to misliš, nema negativaca?
10:35
And there's whole industries designed
250
635642
2153
A postoje čitave industrije osmišljene
10:37
for managing bad people.
251
637795
2958
za baratanje negativcima.
10:40
What do you mean, hiring people
252
640753
3043
Kako to misliš, zapošljavanje ljudi
10:43
who have backgrounds?
253
643796
1949
koji imaju pozadinu?
10:45
My business friends said,
254
645745
4499
Moji prijatelji iz sveta posla su mi rekli:
10:50
"Gary, you're being criticized tremendously.
255
650244
3347
"Gari, izuzetno snažno te kritikuju.
10:53
You must be doing something right."
256
653591
1998
Mora da radiš nešto kako treba."
10:55
(Laughter)
257
655589
2009
(Smeh)
10:57
My musician friends added the word "dude."
258
657598
3255
Moji prijatelji iz sveta muzike dodali su reč "brate".
11:00
So anyway, additionally,
259
660853
3771
Kako god bilo, pored svega
11:04
there was still this problem,
260
664624
1825
još uvek je postojao ovaj problem,
11:06
and we were getting highly criticized as well
261
666449
2905
i takođe su nas žestoko kritikovali
11:09
for not dealing with all of these other problems.
262
669354
3296
jer ne rešavamo sve ove druge probleme.
11:12
Yet we were able to manage malaria
263
672650
3130
Ipak, uspeli smo da se izborimo s malarijom
11:15
and reduce HIV and reduce diarrheal diseases
264
675780
2752
i smanjimo HIV i bolesti izazvane dijarejom
11:18
in places with awful economies
265
678532
1938
na mestima sa užasnim standardima
11:20
without healing the economy.
266
680470
1820
bez popravljanja ekonomije.
11:22
So what's actually happened is,
267
682290
2535
Zapravo se desilo to,
11:24
although there is still some opposition,
268
684825
2445
da iako još ima neke opozicije,
11:27
the movement is clearly growing.
269
687270
1820
pokret očigledno raste.
11:29
Many of the major cities in the U.S.,
270
689090
2084
Mnogi veliki gradovi u SAD,
11:31
including New York City and Baltimore
271
691174
2238
uključujući Njujork, Baltimor
11:33
and Kansas City,
272
693412
1265
i Kanzas siti,
11:34
their health departments are running this now.
273
694677
1933
njihova odeljenja za zdravstvo trenutno koriste ovo.
11:36
Chicago and New Orleans, the health departments
274
696610
2621
U Čikagu i Nju Orleansu, odeljenja za zdravstvo
11:39
are having a very large role in this.
275
699231
2531
imaju veoma veliku ulogu u ovome.
11:41
This is being embraced more by law enforcement
276
701762
2855
Ovo organi reda prihvataju
11:44
than it had been years ago.
277
704617
1979
više nego pre nekoliko godina.
11:46
Trauma centers and hospitals
278
706596
2054
Domovi zdravlja i bolnice
11:48
are doing their part in stepping up.
279
708650
2294
daju svoj doprinos u poboljšavanju.
11:50
And the U.S. Conference of Mayors
280
710944
1893
Savez gradonačelnika SAD-a
11:52
has endorsed not only the approach
281
712837
2593
je podržao ne samo pristup
11:55
but the specific model.
282
715430
2293
već i specifični model.
11:57
Where there's really been uptake even faster
283
717723
3249
Najbrži napredak se zapravo vidi
12:00
is in the international environment,
284
720972
1997
u međunarodnom okruženju,
12:02
where there's a 55-percent drop
285
722969
1756
gde se desio pad od 55%
12:04
in the first neighborhood in Puerto Rico,
286
724725
2424
u prvom komšiluku u Portoriku,
12:07
where interruptions are just beginning in Honduras,
287
727149
2806
zaustavljanja tek počinju u Hondurasu,
12:09
where the strategy has been applied in Kenya
288
729955
2914
strategija je primenjena u Keniji
12:12
for the recent elections,
289
732869
2646
za skorašnje izbore,
12:15
and where there have been 500 interruptions in Iraq.
290
735515
3173
a u Iraku je bilo 500 zaustavljanja.
12:18
So violence is responding as a disease
291
738688
3275
Nasilje odgovara kao zaraza
12:21
even as it behaves as a disease.
292
741963
2265
isto kao što se i ponaša kao zaraza.
12:24
So the theory, in a way,
293
744228
2203
Tako se na neki način
12:26
is kind of being validated by the treatment.
294
746431
4165
teorija potvrđuje kroz lečenje.
12:30
And recently, the Institute of Medicine
295
750596
2934
Institut medicine je skoro objavio
12:33
came out with a workshop report
296
753530
2137
izveštaj sa radionice
12:35
which went through some of the data,
297
755667
1864
kroz koji su provučeni neki podaci,
12:37
including the neuroscience,
298
757531
1545
uključujući neurologiju,
12:39
on how this problem is really transmitted.
299
759076
4323
a radilo se o tome kako se ovaj problem zapravo prenosi.
12:43
So I think this is good news,
300
763399
2911
Mislim da su ovo dobre vesti,
12:46
because it allows us an opportunity
301
766310
1864
jer ovo pruža priliku
12:48
to come out of the Middle Ages,
302
768174
1555
da se izađe iz Srednjeg veka,
12:49
which is where I feel this field has been.
303
769729
3042
gde mislim da se nalazilo ovo polje.
12:52
It gives us an opportunity to consider the possibility
304
772771
3106
Ovo nam daje priliku da u obzir uzmemo mogućnost
12:55
of replacing some of these prisons
305
775877
2796
da se neki od ovih zatvora
12:58
with playgrounds or parks,
306
778673
3282
zamene igralištima ili parkovima
13:01
and to consider the possibility
307
781955
2668
i da se obzir uzme mogućnost
13:04
of converting our neighborhoods into neighborhoods,
308
784623
3687
preokretanja naših komšiluka u komšiluke
13:08
and to allow there to be a new strategy,
309
788310
3454
i da se dozvoli postojanje nove strategije,
13:11
a new set of methods, a new set of workers:
310
791764
3861
novog skupa metoda, skupa radnika:
13:15
science, in a way, replacing morality.
311
795625
3415
na jedan način, nauka zamenjuje moralnost.
13:19
And moving away from emotions
312
799040
2384
Najbitniji deo rešenja
13:21
is the most important part of the solution
313
801424
3187
je odmicanje od emocija,
13:24
to science as a more important part of the solution.
314
804611
4318
nauci kao bitnijem delu rešenja.
13:28
So I didn't mean to come up with this at all.
315
808929
4723
Uopšte nisam nameravao da smislim ovo.
13:33
It was a matter of,
316
813652
2502
To je bilo stvar toga
13:36
I wanted actually a break,
317
816154
1831
da mi je zaista trebala pauza
13:37
and we looked at maps, we looked at graphs,
318
817985
4111
i pogledali smo mape, grafikone,
13:42
we asked some questions
319
822096
1637
postavili neka pitanja
13:43
and tried some tools
320
823733
3196
i isprobali neke alate
13:46
that actually have been used many times before
321
826929
2557
koji su se koristili mnogo puta pre toga
13:49
for other things.
322
829486
1918
za druge stvari.
13:51
For myself, I tried to get away from
323
831404
3255
Što se mene tiče, pokušao sam da pobegnem
13:54
infectious diseases,
324
834659
1743
od infektivnih zaraza,
13:56
and I didn't.
325
836402
1955
a nisam uspeo u tome.
13:58
Thank you.
326
838357
1627
Hvala vam.
13:59
(Applause)
327
839984
3290
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7