Gary Slutkin: Let's treat violence like a contagious disease

Gary Slutkin: Tratemos la violencia como una enfermedad contagiosa

183,412 views

2013-10-10 ・ TED


New videos

Gary Slutkin: Let's treat violence like a contagious disease

Gary Slutkin: Tratemos la violencia como una enfermedad contagiosa

183,412 views ・ 2013-10-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:12
I'm a physician trained in infectious diseases,
0
12290
5248
Soy médico especialista en enfermedades infecciosas,
00:17
and following my training,
1
17538
2394
y después de mi formación,
00:19
I moved to Somalia
2
19932
2922
me trasladé a Somalia
00:22
from San Francisco.
3
22854
2044
desde San Francisco.
00:24
And my goodbye greeting
4
24898
1615
Y las palabras de despedida
00:26
from the chief of infectious diseases
5
26513
1853
del jefe de la unidad de enfermedades infecciosas
00:28
at San Francisco General was,
6
28366
2096
del hospital General de San Francisco fueron,
00:30
"Gary, this is the biggest mistake you'll ever make."
7
30462
3683
"Gary, este es el mayor error que jamás cometerás".
00:34
But I landed in a refugee situation
8
34145
4048
Pero llegué a un lugar de refugiados
00:38
that had a million refugees in 40 camps,
9
38193
4073
que tenía un millón de refugiados en 40 campamentos
00:42
and there were six of us doctors.
10
42266
2527
y éramos seis los médicos.
00:44
There were many epidemics there.
11
44793
2316
Allí había muchas epidemias.
00:47
My responsibilities were largely related to
12
47109
2613
Mis responsabilidades estaban en gran parte vinculadas a
00:49
tuberculosis,
13
49722
1741
la tuberculosis,
00:51
and then we got struck by an epidemic of cholera.
14
51463
3866
y entonces brotó una epidemia de cólera.
00:55
So it was the spread of tuberculosis
15
55329
2063
Así que se propagó la tuberculosis
00:57
and the spread of cholera
16
57392
2047
y el cólera
00:59
that I was responsible for inhibiting.
17
59439
5201
de cuya detención yo era responsable.
01:04
And in order to do this work, we, of course,
18
64640
2641
Y para hacer este trabajo, nosotros, por supuesto,
01:07
because of the limitation in health workers,
19
67281
2700
debido a la limitación en trabajadores de salud,
01:09
had to recruit refugees to be a specialized
20
69981
3766
tuvimos que reclutar refugiados para lograr
01:13
new category of health worker.
21
73747
2759
una nueva categoría de trabajador de salud.
01:16
Following three years of work in Somalia,
22
76506
3228
Tras tres años de trabajo en Somalia,
01:19
I got picked up by the World Health Organization,
23
79734
2610
me seleccionó la Organización Mundial de la Salud,
01:22
and got assigned to the epidemics of AIDS.
24
82344
3047
y me asignaron las epidemias del SIDA.
01:25
My primary responsibility was Uganda,
25
85391
2873
Mi responsabilidad principal fue Uganda,
01:28
but also I worked in Rwanda and Burundi
26
88264
3003
pero también trabajé en Ruanda y Burundi
01:31
and Zaire, now Congo,
27
91267
3087
y Zaire, ahora en el Congo,
01:34
Tanzania, Malawi, and several other countries.
28
94354
3568
Tanzania, Malawi y otros países.
01:37
And my last assignment there was to run a unit
29
97922
2461
Y mi última misión era dirigir una unidad
01:40
called intervention development,
30
100383
1885
denominada desarrollo de intervención,
01:42
which was responsible for designing interventions.
31
102268
3716
que era responsable de diseñar intervenciones.
01:45
After 10 years of working overseas,
32
105984
2975
Después de 10 años de trabajar en el extranjero,
01:48
I was exhausted.
33
108959
1723
estaba exhausto.
01:50
I really had very little left.
34
110682
2198
Realmente me quedaba muy poca fuerza.
01:52
I had been traveling to one country after another.
35
112880
4412
Había viajado de un país a otro.
01:57
I was emotionally feeling very isolated.
36
117292
3464
Emocionalmente me sentía muy aislado.
02:00
I wanted to come home.
37
120756
2138
Quería irme a casa.
02:02
I'd seen a lot of death,
38
122894
2036
Había visto muchas muertes,
02:04
in particular epidemic death,
39
124930
2950
en particular muerte epidémica,
02:07
and epidemic death has a different feel to it.
40
127880
2948
y la muerte epidémica tiene un toque diferente.
02:10
It's full of panic and fear,
41
130828
3608
Está llena de pánico y temor,
02:14
and I'd heard the women wailing and crying
42
134436
3796
y escuché a las mujeres lamentándose y llorando
02:18
in the desert.
43
138247
2293
en el desierto.
02:20
And I wanted to come home and take a break
44
140540
2393
Y quería ir a casa y descansar
02:22
and maybe start over.
45
142933
3039
y tal vez volver a empezar.
02:25
I was not aware of any epidemic problems
46
145972
2852
No era consciente de ningún problema epidémico
02:28
in America.
47
148824
1637
en Estados Unidos.
02:30
In fact, I wasn't aware of any problems in America.
48
150461
3287
De hecho, no era consciente de ninguno de los problemas de EE.UU.
02:33
In fact -- seriously.
49
153748
2080
De hecho... en serio.
02:35
And in fact I would visit friends of mine,
50
155828
2842
Y de hecho al visitar a amigos míos,
02:38
and I noticed that they had water
51
158670
3089
me di cuenta de que tenían agua
02:41
that came right into their homes.
52
161759
2013
que entraba directo a sus hogares.
02:43
How many of you have such a situation?
53
163772
1875
¿Cuántos de Uds. tienen una situación semejante?
02:45
(Laughter)
54
165647
1168
(Risas)
02:46
And some of them, many of them actually,
55
166815
2611
Y algunos de ellos, muchos de ellos en realidad,
02:49
had water that came into more than one room.
56
169426
2115
tenían agua que llegaba a más de una habitación.
02:51
And I noticed that they would move
57
171541
3247
Y me di cuenta de que movían
02:54
this little thermoregulatory device
58
174788
2007
este pequeño dispositivo termorregulador
02:56
to change the temperature in their home
59
176795
2275
para cambiar la temperatura en su hogar
02:59
by one degree or two degrees.
60
179070
2851
un grado o dos.
03:01
And now I do that.
61
181921
1681
Y ahora lo hago yo.
03:03
And I really didn't know what I would do,
62
183602
4253
Y realmente no sabía lo que hacía,
03:07
but friends of mine began telling me
63
187855
2545
pero amigos míos comenzaron a contarme
03:10
about children shooting other children with guns.
64
190400
3980
de niños que disparaban a otros niños con armas.
03:14
And I asked the question,
65
194380
1815
Y formulé la pregunta:
03:16
what are you doing about it?
66
196195
1958
¿Qué están haciendo al respecto?
03:18
What are you in America doing about it?
67
198153
2108
¿Qué hacen Uds. en EE.UU. al respecto?
03:20
And there were two essential explanations
68
200261
2412
Y hubo dos explicaciones esenciales
03:22
or ideas that were prevalent.
69
202673
2249
o ideas que prevalecían.
03:24
And one was punishment.
70
204922
2054
Una era castigar.
03:26
And this I had heard about before.
71
206976
2173
Esto era lo que ya había oído antes.
03:29
We who had worked in behavior
72
209149
2644
Quienes habíamos trabajado en comportamiento
03:31
knew that punishment was something that was discussed
73
211793
3384
sabíamos que el castigo era algo discutido
03:35
but also that it was highly overvalued.
74
215177
2837
y también algo altamente sobrestimado.
03:38
It was not a main driver of behavior,
75
218014
2344
No era el principal impulsor del comportamiento,
03:40
nor was it a main driver of behavior change.
76
220358
3890
ni tampoco el principal impulsor del cambio de comportamiento.
03:44
And besides that, it reminded me
77
224248
2050
Y además de eso, me recordó
03:46
of ancient epidemics
78
226298
2502
epidemias antiguas
03:48
that were previously completely misunderstood
79
228800
3070
que antiguamente fueron totalmente incomprendidas
03:51
because the science hadn't been there before,
80
231870
2574
porque la ciencia no había estado allí antes,
03:54
epidemics of plague
81
234444
2386
epidemias de la peste
03:56
or typhus or leprosy,
82
236830
2912
o el tifus o la lepra,
03:59
where the prevalent ideas were that there were
83
239742
2737
donde las ideas predominantes eran que había
04:02
bad people or bad humors or bad air,
84
242479
3642
malas personas o malos humores o mal aire,
04:06
and widows were dragged around the moat,
85
246121
2609
y las viudas eran arrastradas al foso,
04:08
and dungeons were part of the solution.
86
248730
3447
y las mazmorras eran parte de la solución.
04:12
The other explanation or, in a way,
87
252177
2153
La otra explicación o, en cierto modo,
04:14
the solution suggested,
88
254330
1774
la solución sugerida,
04:16
is please fix all of these things:
89
256104
3000
es, por favor, arreglen todas estas cosas:
04:19
the schools, the community, the homes, the families,
90
259104
3332
las escuelas, la comunidad, las casas, las familias,
04:22
everything.
91
262436
1526
todo.
04:23
And I'd heard this before as well.
92
263962
1813
Había oído esto antes también.
04:25
I'd called this the "everything" theory,
93
265775
2735
A esto lo denominé la teoría del "todo",
04:28
or EOE: Everything On Earth.
94
268510
2668
o de Todo Sobre la Tierra.
04:31
But we'd also realized
95
271178
1611
Pero también nos dimos cuenta
04:32
in treating other processes and problems
96
272789
3637
en el tratamiento de otros procesos y problemas
04:36
that sometimes you don't need to treat everything.
97
276426
2915
que a veces no se tiene que tratar todo.
04:39
And so the sense that I had
98
279341
2184
Y así sentía que
04:41
was there was a giant gap here.
99
281525
2598
había un agujero gigante ahí.
04:44
The problem of violence was stuck,
100
284123
2746
El problema de la violencia estaba incrustado,
04:46
and this has historically been the case
101
286869
2266
y esto ha sido históricamente el caso
04:49
in many other issues.
102
289135
1162
en muchos otros temas.
04:50
Diarrheal diseases had been stuck.
103
290297
1578
Las enfermedades diarreicas se habían parado.
04:51
Malaria had been stuck.
104
291875
1479
La malaria había sido frenada.
04:53
Frequently, a strategy has to be rethought.
105
293354
2470
Con frecuencia, hay que reconsiderar una estrategia.
04:55
It's not as if I had any idea what it would look like,
106
295824
3290
No es como si tuviera alguna idea de lo que sería,
04:59
but there was a sense that we would have to do
107
299114
3306
pero había una sensación de que tendríamos que hacer
05:02
something with new categories of workers
108
302420
2253
algo con nuevas categorías de trabajadores,
05:04
and something having to do with behavior change
109
304673
2268
algo con cambio del comportamiento
05:06
and something having to do with public education.
110
306941
4109
y algo con la educación pública.
05:11
But I began to ask questions
111
311050
2067
Pero empecé a formular preguntas
05:13
and search out the usual things
112
313117
2538
y buscar las cosas habituales
05:15
that I had been exploring before,
113
315655
1952
que había explorado antes,
05:17
like, what do the maps look like?
114
317607
1533
del tipo: ¿cómo son los mapas?
05:19
What do the graphs look like?
115
319140
1450
¿Qué aspecto tienen los gráficos?
05:20
What does the data look like?
116
320590
2039
¿Qué aspecto tienen los datos?
05:22
And the maps of violence
117
322629
2396
Y los mapas de la violencia
05:25
in most U.S. cities
118
325025
1962
en la mayoría de las ciudades de EE.UU.
05:26
looked like this.
119
326987
1992
tienen este aspecto.
05:28
There was clustering.
120
328979
1664
Había un agrupamiento.
05:30
This reminded me of clustering that we'd seen also
121
330643
3338
Esto me recordó al agrupamiento que habíamos visto también
05:33
in infectious epidemics,
122
333981
1743
en las epidemias infecciosas,
05:35
for example cholera.
123
335724
1992
por ejemplo el cólera.
05:37
And then we looked at the maps,
124
337716
2367
Y luego observamos los mapas,
05:40
and the maps showed this typical wave
125
340083
2714
y los mapas demostraron esta onda típica
05:42
upon wave upon wave,
126
342797
1793
sobre otra onda y sobre otra,
05:44
because all epidemics
127
344590
1355
porque todas las epidemias
05:45
are combinations of many epidemics.
128
345945
2574
son combinaciones de muchas epidemias.
05:48
And it also looked like infectious epidemics.
129
348519
3104
Y que también parecían epidemias infecciosas.
05:51
And then we asked the question,
130
351623
1613
Y luego planteamos la pregunta,
05:53
well what really predicts a case of violence?
131
353236
3542
¿qué predice realmente un caso de violencia?
05:56
And it turns out that the greatest predictor
132
356778
2245
Y resulta que el mejor indicador
05:59
of a case of violence is a preceding case of violence.
133
359023
3308
de un caso de violencia es un caso anterior de violencia.
06:02
Which also sounds like, if there is a case of flu,
134
362331
3230
Que también suena a que, si hay un caso de gripe,
06:05
someone gave someone a case of flu, or a cold,
135
365561
2900
alguien contagió a alguien de gripe o resfriado,
06:08
or the greatest risk factor of tuberculosis
136
368461
2440
o el mayor indicador de riesgo de tuberculosis
06:10
is having been exposed to tuberculosis.
137
370901
3052
es haber estado expuesto a la tuberculosis.
06:13
And so we see that violence is, in a way,
138
373953
2732
Y así vemos que la violencia, en cierto modo,
06:16
behaving like a contagious disease.
139
376685
3159
se comporta como una enfermedad contagiosa.
06:19
We're aware of this anyway
140
379844
1550
De todos modos somos conscientes de esto
06:21
even in our common experiences
141
381394
1936
incluso en nuestras experiencias comunes
06:23
or our newspaper stories
142
383330
1810
o nuestras historias periodísticas
06:25
of the spread of violence from fights
143
385140
3124
de la expansión de la violencia a partir de las peleas
06:28
or in gang wars or in civil wars
144
388264
3451
o de guerras de pandillas o de las guerras civiles
06:31
or even in genocides.
145
391715
2258
o incluso de genocidios.
06:33
And so there's good news about this, though,
146
393973
2572
Y sin embargo, hay buenas noticias al respecto,
06:36
because there's a way to reverse epidemics,
147
396545
2805
porque hay una manera de revertir las epidemias,
06:39
and there's really only three things that are done
148
399350
2006
y solo hay tres cosas que se hacen
06:41
to reverse epidemics,
149
401356
1868
para revertir las epidemias,
06:43
and the first of it is interrupting transmission.
150
403224
2640
y la primera es interrumpir la transmisión.
06:45
In order to interrupt transmission,
151
405864
1926
Con el fin de interrumpir la transmisión,
06:47
you need to detect and find first cases.
152
407790
3550
se tienen que detectar y encontrar los primeros casos.
06:51
In other words, for T.B. you have to find somebody
153
411340
3014
En otras palabras, para tuberculosis se tiene que encontrar a alguien
06:54
who has active T.B. who is infecting other people.
154
414354
3248
con tuberculosis activa que está infectando a otras personas.
06:57
Make sense?
155
417602
1417
¿Tiene sentido?
06:59
And there's special workers for doing that.
156
419019
2264
Y hay trabajadores especiales para hacerlo.
07:01
For this particular problem,
157
421283
1859
Para este problema en particular,
07:03
we designed a new category of worker
158
423142
2315
hemos diseñado una nueva categoría de trabajador
07:05
who, like a SARS worker
159
425457
1345
que, como un trabajador SARS
07:06
or someone looking for bird flu,
160
426802
1861
o alguien que busca gripe aviar,
07:08
might find first cases.
161
428663
1747
puede encontrar los primeros casos.
07:10
In this case, it's someone who's very angry
162
430410
2201
En este caso, es alguien que está muy enojado
07:12
because someone looked at his girlfriend
163
432611
1753
porque alguien miró a su novia
07:14
or owes him money,
164
434364
1786
o le debe dinero,
07:16
and you can find workers and train them
165
436150
2469
y se pueden encontrar trabajadores y capacitarlos
07:18
into these specialized categories.
166
438619
3114
en estas categorías especializadas.
07:21
And the second thing to do, of course,
167
441733
1650
Lo segundo que se debe hacer, por supuesto,
07:23
is to prevent further spread,
168
443383
1501
es evitar la propagación.
07:24
that means to find who else has been exposed,
169
444884
3522
Eso significa saber quién ha estado expuesto
07:28
but may not be spreading so much right now
170
448406
2445
pero que puede no estar contagiando tanto ahora.
07:30
like someone with a smaller case of T.B.,
171
450851
2526
como alguien con un pequeño caso de tuberculosis,
07:33
or someone who is just hanging out in the neighborhoods,
172
453377
2854
o alguien que pasa el rato en los barrios,
07:36
but in the same group,
173
456231
1626
pero en el mismo grupo,
07:37
and then they need to be, in a way,
174
457857
2297
y luego tienen que ser, en cierto modo,
07:40
managed as well,
175
460154
1373
también tratado,
07:41
particular to the specific disease process.
176
461527
3351
particularmente para el proceso de la enfermedad específica.
07:44
And then the third part, the shifting the norms,
177
464878
3053
Y luego lo tercero es el cambio de las normas,
07:47
and that means a whole bunch of community activities,
178
467931
3300
y eso significa un montón de actividades comunitarias,
07:51
remodeling, public education,
179
471231
2341
reestructurando, con educación pública,
07:53
and then you've got what you might call
180
473572
2137
y entonces se obtiene lo que se llama
07:55
group immunity.
181
475709
1222
inmunidad de grupo.
07:56
And that combination of factors
182
476931
1888
Y esa combinación de factores
07:58
is how the AIDS epidemic in Uganda
183
478819
2362
fue como la epidemia del SIDA en Uganda
08:01
was very successfully reversed.
184
481181
2437
se revirtió con gran éxito.
08:03
And so what we decided to do in the year 2000
185
483618
2830
Así que en el año 2000 decidimos
08:06
is kind of put this together in a way
186
486448
1920
poner todo junto
08:08
by hiring in new categories of workers,
187
488368
2527
mediante la contratación nuevas categorías de trabajadores,
08:10
the first being violence interruptors.
188
490895
2575
la primera: interruptores de la violencia.
08:13
And then we would put all of this into place
189
493470
2662
Y luego, pondríamos todo esto en marcha
08:16
in one neighborhood
190
496132
1435
en un barrio
08:17
in what was the worst police district
191
497567
2410
en lo que fue el peor distrito policial
08:19
in the United States at the time.
192
499977
1907
en los EE.UU. en su momento.
08:21
So violence interruptors hired from the same group,
193
501884
2743
Así que se contrataron interruptores de violencia del mismo grupo,
08:24
credibility, trust, access,
194
504627
2985
credibilidad, confianza, acceso,
08:27
just like the health workers in Somalia,
195
507612
2618
al igual que los trabajadores de salud en Somalia,
08:30
but designed for a different category,
196
510230
2267
pero diseñado para una categoría diferente,
08:32
and trained in persuasion,
197
512497
1972
y entrenados en la persuasión,
08:34
cooling people down, buying time, reframing.
198
514469
3778
en calmar a la gente, comprando tiempo, reformulando.
08:38
And then another category of worker,
199
518247
1966
Y luego otra categoría de trabajadores,
08:40
the outreach workers, to keep people
200
520213
2540
los trabajadores de divulgación, para mantener a la gente
08:42
in a way on therapy for six to 24 months.
201
522753
3370
en una forma de terapia de 6 a 24 meses.
08:46
Just like T.B., but the object is behavior change.
202
526123
3659
Como con la tuberculosis, pero el objetivo es cambio de comportamiento.
08:49
And then a bunch of community activities
203
529782
1808
Y entonces un conjunto de actividades en la comunidad
08:51
for changing norms.
204
531590
1695
para cambiar las normas.
08:53
Now our first experiment of this
205
533285
2367
El primer experimento de estos
08:55
resulted in a 67-percent drop
206
535652
2677
resultó en una caída del 67 %
08:58
in shootings and killings
207
538329
1471
en los tiroteos y asesinatos
08:59
in the West Garfield neighborhood of Chicago.
208
539800
2397
en el barrio Garfield Oeste de Chicago.
09:02
(Applause)
209
542197
2150
(Aplausos)
09:04
And this was a beautiful thing
210
544347
1360
Fue algo hermoso
09:05
for the neighborhood itself,
211
545707
1616
para el vecindario
09:07
first 50 or 60 days, then 90 days,
212
547323
2892
los primeros 50 o 60 días, luego 90 días,
09:10
and then there was unfortunately another shooting
213
550215
1779
y luego hubo lamentablemente otro tiroteo
09:11
in another 90 days,
214
551994
1519
en otros 90 días,
09:13
and the moms were hanging out in the afternoon.
215
553513
2440
y las mamás salían por la tarde.
09:15
They were using parks they weren't using before.
216
555953
2398
Iban a los parques a los que no iban antes.
09:18
The sun was out. Everybody was happy.
217
558351
2137
El sol salió. Todo el mundo estaba feliz.
09:20
But of course, the funders said, "Wait a second,
218
560488
3190
Pero por supuesto, los financiadores dijeron, "esperen un segundo,
09:23
do it again."
219
563678
1327
háganlo otra vez".
09:25
And so we had to then, fortunately,
220
565005
3317
Y tuvimos entonces, afortunadamente,
09:28
get the funds to repeat this experience,
221
568322
2759
los fondos para repetir esta experiencia,
09:31
and this is one of the next four neighborhoods
222
571081
2011
y este es uno de los siguientes cuatro barrios
09:33
that had a 45-percent drop in shootings and killings.
223
573092
3020
que tuvo una caída del 45 % en tiroteos y asesinatos.
09:36
And since that time, this has been replicated
224
576112
2776
Y desde ese momento, esto ha sido replicado
09:38
20 times.
225
578888
1616
20 veces.
09:40
There have been independent evaluations
226
580504
2081
Ha habido evaluaciones independientes
09:42
supported by the Justice Department
227
582585
1946
apoyadas por el Departamento de Justicia
09:44
and by the CDC and performed by Johns Hopkins
228
584531
2777
y por el Centro para el Control y la Prevención de Enfermedades dirigido por Johns Hopkins
09:47
that have shown 30-to-50-percent and 40-to-70-percent
229
587308
3794
que han mostrado 30 a 50 % y 40 a 70 %
09:51
reductions in shootings and killings
230
591102
2109
de reducción en tiroteos y asesinatos
09:53
using this new method.
231
593211
1922
usando este nuevo método.
09:55
In fact, there have been three independent
232
595133
1447
De hecho, ha habido tres
09:56
evaluations of this now.
233
596580
2118
evaluaciones independientes por ahora.
09:58
Now we've gotten a lot of attention as a result of this,
234
598698
2257
Como resultado de esto, hemos recibido mucha atención
10:00
including being featured on
235
600955
2196
incluso nos han hecho una nota de
10:03
The New York Times' Sunday magazine cover story.
236
603151
3945
portada en la revista dominical del New York Times.
10:07
The Economist in 2009
237
607096
2798
The Economist en 2009
10:09
said this is "the approach that will come to prominence."
238
609894
2214
dijo que este es "el enfoque que adquirirá relevancia".
10:12
And even a movie was made around our work.
239
612108
2337
E incluso se hizo una película sobre nuestro trabajo.
10:14
[The Interrupters]
240
614445
1168
[Los interruptores]
10:15
However, not so fast,
241
615613
2504
Sin embargo, no tan aprisa,
10:18
because a lot of people did not agree
242
618117
1862
porque mucha gente no estuvo de acuerdo
10:19
with this way of going about it.
243
619979
1981
con esta manera de hacerlo.
10:21
We got a lot of criticism,
244
621960
1963
Tenemos un montón de críticas,
10:23
a lot of opposition,
245
623923
1739
mucha oposición,
10:25
and a lot of opponents.
246
625662
1735
y muchos opositores.
10:27
In other words, what do you mean, health problem?
247
627397
2851
En otras palabras, ¿qué quieren decir con problema de salud?
10:30
What do you mean, epidemic?
248
630248
2586
¿Qué quieren decir con epidemia?
10:32
What do you mean, no bad guys?
249
632834
2808
¿Qué significa?, ¿que no hay malos?
10:35
And there's whole industries designed
250
635642
2153
Y hay industrias enteras diseñadas
10:37
for managing bad people.
251
637795
2958
para el control de los malos.
10:40
What do you mean, hiring people
252
640753
3043
¿Qué quieren decir con contratar a personas
10:43
who have backgrounds?
253
643796
1949
con antecedentes?
10:45
My business friends said,
254
645745
4499
Mis amigos de aventuras dijeron:
10:50
"Gary, you're being criticized tremendously.
255
650244
3347
"Gary, te están criticando muchísimo.
10:53
You must be doing something right."
256
653591
1998
Debes estar haciendo algo bien".
10:55
(Laughter)
257
655589
2009
(Risas)
10:57
My musician friends added the word "dude."
258
657598
3255
Mis amigos de la música añadieron la palabra "amigo".
11:00
So anyway, additionally,
259
660853
3771
Así que de todos modos, además,
11:04
there was still this problem,
260
664624
1825
todavía teníamos este problema,
11:06
and we were getting highly criticized as well
261
666449
2905
y nos estaban criticando mucho también
11:09
for not dealing with all of these other problems.
262
669354
3296
por no lidiar con todos estos otros problemas.
11:12
Yet we were able to manage malaria
263
672650
3130
Sin embargo, hemos sido capaces de controlar la malaria
11:15
and reduce HIV and reduce diarrheal diseases
264
675780
2752
y reducir el VIH y reducir las enfermedades diarreicas
11:18
in places with awful economies
265
678532
1938
en lugares con economías horribles
11:20
without healing the economy.
266
680470
1820
sin sanar la economía.
11:22
So what's actually happened is,
267
682290
2535
Lo que ha sucedido realmente es,
11:24
although there is still some opposition,
268
684825
2445
que, aunque todavía haya cierta oposición,
11:27
the movement is clearly growing.
269
687270
1820
el movimiento es claramente creciente.
11:29
Many of the major cities in the U.S.,
270
689090
2084
En muchas de las principales ciudades en los EE.UU.,
11:31
including New York City and Baltimore
271
691174
2238
incluyendo Nueva York y Baltimore
11:33
and Kansas City,
272
693412
1265
y Kansas,
11:34
their health departments are running this now.
273
694677
1933
los departamentos de salud ahora apuntan a esto.
11:36
Chicago and New Orleans, the health departments
274
696610
2621
En Chicago y Nueva Orleans, los departamentos de salud
11:39
are having a very large role in this.
275
699231
2531
están teniendo un papel muy importante en esto.
11:41
This is being embraced more by law enforcement
276
701762
2855
Esto está siendo adoptado más por aplicación de la ley
11:44
than it had been years ago.
277
704617
1979
de lo que había sido hace años.
11:46
Trauma centers and hospitals
278
706596
2054
Los hospitales y centros de traumatismos
11:48
are doing their part in stepping up.
279
708650
2294
están haciendo su parte al intensificarlo.
11:50
And the U.S. Conference of Mayors
280
710944
1893
Y la Conferencia de Alcaldes de EE.UU.
11:52
has endorsed not only the approach
281
712837
2593
ha respaldado no solo el enfoque
11:55
but the specific model.
282
715430
2293
sino el modelo específico.
11:57
Where there's really been uptake even faster
283
717723
3249
Donde realmente ha habido incluso una absorción más rápida
12:00
is in the international environment,
284
720972
1997
es en el ámbito internacional,
12:02
where there's a 55-percent drop
285
722969
1756
donde hay una caída de 55 %
12:04
in the first neighborhood in Puerto Rico,
286
724725
2424
en el primer barrio en Puerto Rico,
12:07
where interruptions are just beginning in Honduras,
287
727149
2806
las interrupciones están empezando en Honduras,
12:09
where the strategy has been applied in Kenya
288
729955
2914
y se ha aplicado la estrategia en Kenia
12:12
for the recent elections,
289
732869
2646
para las recientes elecciones,
12:15
and where there have been 500 interruptions in Iraq.
290
735515
3173
y ha habido 500 interrupciones en Irak.
12:18
So violence is responding as a disease
291
738688
3275
Así que la violencia está respondiendo como una enfermedad
12:21
even as it behaves as a disease.
292
741963
2265
aun cuando se comporta como una enfermedad.
12:24
So the theory, in a way,
293
744228
2203
Así que la teoría, en cierto modo,
12:26
is kind of being validated by the treatment.
294
746431
4165
está siendo validada por el tratamiento.
12:30
And recently, the Institute of Medicine
295
750596
2934
Y recientemente, el Instituto de medicina
12:33
came out with a workshop report
296
753530
2137
expuso un informe
12:35
which went through some of the data,
297
755667
1864
basado en algunos de los datos,
12:37
including the neuroscience,
298
757531
1545
incluyendo la neurociencia,
12:39
on how this problem is really transmitted.
299
759076
4323
sobre cómo este problema realmente se transmite.
12:43
So I think this is good news,
300
763399
2911
Así que creo que esta es una buena noticia,
12:46
because it allows us an opportunity
301
766310
1864
porque nos da la oportunidad
12:48
to come out of the Middle Ages,
302
768174
1555
de salir de la Edad Media,
12:49
which is where I feel this field has been.
303
769729
3042
que es donde creo que ha estado este asunto.
12:52
It gives us an opportunity to consider the possibility
304
772771
3106
Nos da la oportunidad de examinar la posibilidad
12:55
of replacing some of these prisons
305
775877
2796
de reemplazar algunas de estas prisiones
12:58
with playgrounds or parks,
306
778673
3282
por patios o parques,
13:01
and to consider the possibility
307
781955
2668
y considerar la posibilidad
13:04
of converting our neighborhoods into neighborhoods,
308
784623
3687
de convertir nuestros vecindarios en barrios,
13:08
and to allow there to be a new strategy,
309
788310
3454
y permitir que haya una nueva estrategia,
13:11
a new set of methods, a new set of workers:
310
791764
3861
un nuevo conjunto de métodos, un nuevo conjunto de los trabajadores:
13:15
science, in a way, replacing morality.
311
795625
3415
ciencia, en cierto modo, reemplazando la moralidad.
13:19
And moving away from emotions
312
799040
2384
Y alejarse de las emociones
13:21
is the most important part of the solution
313
801424
3187
es la parte más importante de la solución
13:24
to science as a more important part of the solution.
314
804611
4318
de la ciencia como la parte más importante de la solución.
13:28
So I didn't mean to come up with this at all.
315
808929
4723
Así que no quise pensar en esto en absoluto.
13:33
It was a matter of,
316
813652
2502
Era un asunto de
13:36
I wanted actually a break,
317
816154
1831
querer en realidad un descanso,
13:37
and we looked at maps, we looked at graphs,
318
817985
4111
y miramos mapas, miramos los gráficos,
13:42
we asked some questions
319
822096
1637
hicimos algunas preguntas
13:43
and tried some tools
320
823733
3196
y probamos algunas herramientas
13:46
that actually have been used many times before
321
826929
2557
que en realidad se han utilizado muchas veces antes
13:49
for other things.
322
829486
1918
para otras cosas.
13:51
For myself, I tried to get away from
323
831404
3255
Para mí, traté de alejarme de las
13:54
infectious diseases,
324
834659
1743
enfermedades infecciosas,
13:56
and I didn't.
325
836402
1955
y no lo hice.
13:58
Thank you.
326
838357
1627
Gracias.
13:59
(Applause)
327
839984
3290
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7