Gary Slutkin: Let's treat violence like a contagious disease

183,412 views ・ 2013-10-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Medve Gyula
00:12
I'm a physician trained in infectious diseases,
0
12290
5248
Orvos vagyok, fertőzéstan szakirányon tanultam,
00:17
and following my training,
1
17538
2394
és a képzésem után
00:19
I moved to Somalia
2
19932
2922
Szomáliába költöztem
00:22
from San Francisco.
3
22854
2044
San Franciscóból.
00:24
And my goodbye greeting
4
24898
1615
És így köszönt el tőlem
00:26
from the chief of infectious diseases
5
26513
1853
a fertőző osztály vezetője
00:28
at San Francisco General was,
6
28366
2096
a San Francisco-i Közkórházban:
00:30
"Gary, this is the biggest mistake you'll ever make."
7
30462
3683
"Gary, ez a legnagyobb hiba, amit valaha is elkövetsz".
00:34
But I landed in a refugee situation
8
34145
4048
De egy menekültügyi helyzetbe csöppentem,
00:38
that had a million refugees in 40 camps,
9
38193
4073
ahol egymillió menekült volt 40 táborban,
00:42
and there were six of us doctors.
10
42266
2527
és hatan voltunk orvosok.
00:44
There were many epidemics there.
11
44793
2316
Sokféle járvány volt ott.
00:47
My responsibilities were largely related to
12
47109
2613
Az én feladataim nagyrészt a
00:49
tuberculosis,
13
49722
1741
tuberkulózissal függtek össze,
00:51
and then we got struck by an epidemic of cholera.
14
51463
3866
aztán lecsapott ránk egy kolerajárvány.
00:55
So it was the spread of tuberculosis
15
55329
2063
Így a tuberkulózis
00:57
and the spread of cholera
16
57392
2047
és a kolera terjedésének
00:59
that I was responsible for inhibiting.
17
59439
5201
megállításáért voltam felelős.
01:04
And in order to do this work, we, of course,
18
64640
2641
Annak érdekében, hogy ezt meg tudjuk tenni,
01:07
because of the limitation in health workers,
19
67281
2700
az egészségügyi dolgozók korlátozott száma miatt,
01:09
had to recruit refugees to be a specialized
20
69981
3766
természetesen menekülteket kellett toboroznunk, akikből
01:13
new category of health worker.
21
73747
2759
az egészségügyi dolgozók specializált, új kategóriája jött létre.
01:16
Following three years of work in Somalia,
22
76506
3228
Három évig tartó, Szomáliában végzett munka után
01:19
I got picked up by the World Health Organization,
23
79734
2610
felvettek az Egészségügyi Világszervezethez
01:22
and got assigned to the epidemics of AIDS.
24
82344
3047
és beosztottak az AIDS munkacsoportba.
01:25
My primary responsibility was Uganda,
25
85391
2873
Elsődleges felelősségem Uganda volt,
01:28
but also I worked in Rwanda and Burundi
26
88264
3003
de dolgoztam Ruandában, Burundiban,
01:31
and Zaire, now Congo,
27
91267
3087
és Zairében is -- most Kongó a neve --,
01:34
Tanzania, Malawi, and several other countries.
28
94354
3568
Tanzániában, Malawiban és több más országban.
01:37
And my last assignment there was to run a unit
29
97922
2461
A kinti utolsó megbízatásom egy egység vezetése volt,
01:40
called intervention development,
30
100383
1885
amit intervenciófejlesztésnek neveztek,
01:42
which was responsible for designing interventions.
31
102268
3716
és az intervenciók kifejlesztéséért volt felelős.
01:45
After 10 years of working overseas,
32
105984
2975
10 évnyi külföldi munka után
01:48
I was exhausted.
33
108959
1723
kimerültem.
01:50
I really had very little left.
34
110682
2198
Már alig maradt erőm.
01:52
I had been traveling to one country after another.
35
112880
4412
Egyik ország után a másikba utaztam.
01:57
I was emotionally feeling very isolated.
36
117292
3464
Érzelmileg elszigeteltnek éreztem magam.
02:00
I wanted to come home.
37
120756
2138
Haza akartam jönni.
02:02
I'd seen a lot of death,
38
122894
2036
Sok halált láttam,
02:04
in particular epidemic death,
39
124930
2950
főleg járványhalált,
02:07
and epidemic death has a different feel to it.
40
127880
2948
és a járványhalál, az más érzés.
02:10
It's full of panic and fear,
41
130828
3608
Tele van pánikkal és félelemmel,
02:14
and I'd heard the women wailing and crying
42
134436
3796
hallottam a nőket jajgatni és sírni
02:18
in the desert.
43
138247
2293
a sivatagban.
02:20
And I wanted to come home and take a break
44
140540
2393
Haza akartam jönni és szünetet tartani,
02:22
and maybe start over.
45
142933
3039
és talán újrakezdeni.
02:25
I was not aware of any epidemic problems
46
145972
2852
Nem volt tudomásom semmilyen járványproblémáról
02:28
in America.
47
148824
1637
Amerikában.
02:30
In fact, I wasn't aware of any problems in America.
48
150461
3287
Tulajdonképpen, nem volt tudomásom semmilyen problémáról Amerikában.
02:33
In fact -- seriously.
49
153748
2080
Tulajdonképpen -- tényleg így volt.
02:35
And in fact I would visit friends of mine,
50
155828
2842
És tulajdonképpen elmentem meglátogatni a barátaimat
02:38
and I noticed that they had water
51
158670
3089
és észrevettem, hogy van vizük,
02:41
that came right into their homes.
52
161759
2013
ami épp a lakásukba van bevezetve.
02:43
How many of you have such a situation?
53
163772
1875
Hányan voltak már Önök közül ilyen szituációban?
02:45
(Laughter)
54
165647
1168
(Nevetés)
02:46
And some of them, many of them actually,
55
166815
2611
És néhány barátomnál, tulajdonképpen soknál
02:49
had water that came into more than one room.
56
169426
2115
a víz több mint egy helységbe volt bevezetve.
02:51
And I noticed that they would move
57
171541
3247
És azt is észrevettem, hogy tekerik
02:54
this little thermoregulatory device
58
174788
2007
azt a kis hőmérsékletszabályozó eszközt,
02:56
to change the temperature in their home
59
176795
2275
hogy megváltoztassák a lakásuk hőmérsékletét
02:59
by one degree or two degrees.
60
179070
2851
egy-két fokkal.
03:01
And now I do that.
61
181921
1681
Most már én is ezt teszem.
03:03
And I really didn't know what I would do,
62
183602
4253
És tényleg nem tudtam, hogy mihez kezdjek,
03:07
but friends of mine began telling me
63
187855
2545
de a barátaim elkezdtek mesélni nekem
03:10
about children shooting other children with guns.
64
190400
3980
gyerekekről, akik lőfegyverrel más gyerekekre lövöldöznek.
03:14
And I asked the question,
65
194380
1815
És feltettem a kérdést, hogy
03:16
what are you doing about it?
66
196195
1958
mit tesztek ez ellen?
03:18
What are you in America doing about it?
67
198153
2108
Mit tesztek Amerikában ez ellen?
03:20
And there were two essential explanations
68
200261
2412
Két alapvető magyarázat
03:22
or ideas that were prevalent.
69
202673
2249
vagy ötlet volt jellemző.
03:24
And one was punishment.
70
204922
2054
Az egyik a büntetés.
03:26
And this I had heard about before.
71
206976
2173
Erről már hallottam korábban.
03:29
We who had worked in behavior
72
209149
2644
Mi, akik dolgoztunk viselkedési szakterületen,
03:31
knew that punishment was something that was discussed
73
211793
3384
tudtuk, hogy a büntetés olyasmi, amit vitatnak,
03:35
but also that it was highly overvalued.
74
215177
2837
de egyúttal túl is értékelnek.
03:38
It was not a main driver of behavior,
75
218014
2344
Nem fő mozgatórugója a viselkedésnek,
03:40
nor was it a main driver of behavior change.
76
220358
3890
és nem fő mozgatórugója a viselkedés megváltozásának sem.
03:44
And besides that, it reminded me
77
224248
2050
Ezen kívül, a büntetés emlékeztetett engem
03:46
of ancient epidemics
78
226298
2502
a hajdani járványokra,
03:48
that were previously completely misunderstood
79
228800
3070
amiket korábban teljesen félreértettek,
03:51
because the science hadn't been there before,
80
231870
2574
mert a tudomány akkor még nem volt jelen,
03:54
epidemics of plague
81
234444
2386
pestis járvány,
03:56
or typhus or leprosy,
82
236830
2912
vagy tifusz vagy lepra,
03:59
where the prevalent ideas were that there were
83
239742
2737
ezeknél a jellemző elképzelés az volt, hogy
04:02
bad people or bad humors or bad air,
84
242479
3642
rossz emberek voltak, vagy rossz testnedveik voltak vagy rossz volt a levegő,
04:06
and widows were dragged around the moat,
85
246121
2609
és az özvegyeket körbevonszolták az várárok mentén
04:08
and dungeons were part of the solution.
86
248730
3447
és a börtönök is a megoldás részei voltak.
04:12
The other explanation or, in a way,
87
252177
2153
A másik magyarázat, vagy inkább
04:14
the solution suggested,
88
254330
1774
megoldási javaslat,
04:16
is please fix all of these things:
89
256104
3000
hogy hozzuk rendbe mindezeket:
04:19
the schools, the community, the homes, the families,
90
259104
3332
az iskolákat, a közösséget, az otthonokat, a családokat,
04:22
everything.
91
262436
1526
mindent.
04:23
And I'd heard this before as well.
92
263962
1813
És erről is hallottam már korábban.
04:25
I'd called this the "everything" theory,
93
265775
2735
Úgy neveztem ezt, hogy a "minden"-elmélet.
04:28
or EOE: Everything On Earth.
94
268510
2668
vagy EOE: Minden a földön.
04:31
But we'd also realized
95
271178
1611
De arra is rájöttünk
04:32
in treating other processes and problems
96
272789
3637
más folyamatok és problémák kezelésekor,
04:36
that sometimes you don't need to treat everything.
97
276426
2915
hogy néha nem szükséges mindent kezelni.
04:39
And so the sense that I had
98
279341
2184
És hát az volt az érzésem,
04:41
was there was a giant gap here.
99
281525
2598
hogy itt egy óriási szakadék tátong.
04:44
The problem of violence was stuck,
100
284123
2746
Az erőszak problémájával kudarcot vallottunk.
04:46
and this has historically been the case
101
286869
2266
és történelmileg ugyanez a helyzet
04:49
in many other issues.
102
289135
1162
sok más területen.
04:50
Diarrheal diseases had been stuck.
103
290297
1578
A hasmenéses betegségekkel kudarcot vallottunk
04:51
Malaria had been stuck.
104
291875
1479
A maláriával kudarcot vallottunk.
04:53
Frequently, a strategy has to be rethought.
105
293354
2470
Gyakran újra kell gondolni egy stratégiát.
04:55
It's not as if I had any idea what it would look like,
106
295824
3290
Nem mintha lett volna ötletem, hogy mi legyen az,
04:59
but there was a sense that we would have to do
107
299114
3306
de volt egy megérzés, hogy tennünk kell
05:02
something with new categories of workers
108
302420
2253
valamit új típusú munkatársakkal,
05:04
and something having to do with behavior change
109
304673
2268
valamit, ami a viselkedés megváltoztatására irányul,
05:06
and something having to do with public education.
110
306941
4109
valamit, ami a közoktatásra irányul.
05:11
But I began to ask questions
111
311050
2067
Elkezdtem kérdéseket feltenni
05:13
and search out the usual things
112
313117
2538
és kutatni a szokásos dolgokat,
05:15
that I had been exploring before,
113
315655
1952
amiket korábban is vizsgáltam,
05:17
like, what do the maps look like?
114
317607
1533
például, hogy mit mutatnak a térképek?
05:19
What do the graphs look like?
115
319140
1450
Mit mutatnak a grafikonok?
05:20
What does the data look like?
116
320590
2039
Mit mutatnak az adatok?
05:22
And the maps of violence
117
322629
2396
És az erőszaktérkép
05:25
in most U.S. cities
118
325025
1962
a legtöbb amerikai városban
05:26
looked like this.
119
326987
1992
a következőt mutatta.
05:28
There was clustering.
120
328979
1664
Kolóniák rajzolódtak ki.
05:30
This reminded me of clustering that we'd seen also
121
330643
3338
Ez emlékeztetett engem azokra a kolóniákra, amelyeket
05:33
in infectious epidemics,
122
333981
1743
fertőző járványoknál láttunk,
05:35
for example cholera.
123
335724
1992
például a koleránál.
05:37
And then we looked at the maps,
124
337716
2367
Aztán megnéztük a térképeket
05:40
and the maps showed this typical wave
125
340083
2714
és a térképeken a görbék
05:42
upon wave upon wave,
126
342797
1793
tipikus hullámzása volt látható,
05:44
because all epidemics
127
344590
1355
mert minden járvány
05:45
are combinations of many epidemics.
128
345945
2574
többféle járvány kombinációja.
05:48
And it also looked like infectious epidemics.
129
348519
3104
Így hasonlított a fertőző járványok térképére.
05:51
And then we asked the question,
130
351623
1613
Ekkor megkérdeztük,
05:53
well what really predicts a case of violence?
131
353236
3542
mi az, ami igazán előrevetít egy erőszakos esetet?
05:56
And it turns out that the greatest predictor
132
356778
2245
És kiderült, hogy egy erőszakos eset
05:59
of a case of violence is a preceding case of violence.
133
359023
3308
legnagyobb kiváltó oka egy korábban előforduló erőszakos eset.
06:02
Which also sounds like, if there is a case of flu,
134
362331
3230
Ami szintén úgy hangzik, mint amikor van egy influenza eset,
06:05
someone gave someone a case of flu, or a cold,
135
365561
2900
valaki továbbadta valakinek az influenzát vagy megfázást,
06:08
or the greatest risk factor of tuberculosis
136
368461
2440
vagy, hogy a tuberkulózis legnagyobb kockázati tényezője
06:10
is having been exposed to tuberculosis.
137
370901
3052
a TBC-vel való érintkezés.
06:13
And so we see that violence is, in a way,
138
373953
2732
Azt látjuk tehát, hogy az erőszak, bizonyos módon,
06:16
behaving like a contagious disease.
139
376685
3159
úgy viselkedik, mint egy fertőző betegség.
06:19
We're aware of this anyway
140
379844
1550
Tudjuk ezt egyébként
06:21
even in our common experiences
141
381394
1936
az általános tapasztalatainkból is,
06:23
or our newspaper stories
142
383330
1810
vagy újságban megírt, erőszak terjedéséről
06:25
of the spread of violence from fights
143
385140
3124
szóló történetekből, melyek oka verekedés,
06:28
or in gang wars or in civil wars
144
388264
3451
bandaháborúk, polgárháborúk,
06:31
or even in genocides.
145
391715
2258
sőt még fajirtások is.
06:33
And so there's good news about this, though,
146
393973
2572
Ugyanakkor van azért jó hír is ezzel kapcsolatban,
06:36
because there's a way to reverse epidemics,
147
396545
2805
mert van rá mód, hogy megállítsuk a járványokat,
06:39
and there's really only three things that are done
148
399350
2006
és igazából csak három teendő van,
06:41
to reverse epidemics,
149
401356
1868
hogy megállítsuk a járványokat,
06:43
and the first of it is interrupting transmission.
150
403224
2640
és az első, hogy megakadályozzuk a továbbadást.
06:45
In order to interrupt transmission,
151
405864
1926
Ahhoz, hogy megakadályozzuk a továbbadást,
06:47
you need to detect and find first cases.
152
407790
3550
ki kell nyomozni és meg kell találni az első eseteket.
06:51
In other words, for T.B. you have to find somebody
153
411340
3014
Más szavakkal, a tbc-hez az kell, hogy találjunk valakit,
06:54
who has active T.B. who is infecting other people.
154
414354
3248
aki aktív tbc-s, aki megfertőz másokat.
06:57
Make sense?
155
417602
1417
Érthető?
06:59
And there's special workers for doing that.
156
419019
2264
Ezt speciális munkatársak végzik.
07:01
For this particular problem,
157
421283
1859
Erre a konkrét problémára
07:03
we designed a new category of worker
158
423142
2315
létrehoztunk egy új munkatársi kategóriát,
07:05
who, like a SARS worker
159
425457
1345
ők, mint a SARS-munkatársak
07:06
or someone looking for bird flu,
160
426802
1861
vagy, mint akik felkutatják a madár-influenzavírust,
07:08
might find first cases.
161
428663
1747
megtalálhatják az első eseteket.
07:10
In this case, it's someone who's very angry
162
430410
2201
Ez esetben, olyan valakit, aki nagyon mérges,
07:12
because someone looked at his girlfriend
163
432611
1753
mert valaki ránézett a barátnőjére,
07:14
or owes him money,
164
434364
1786
vagy tartozik neki,
07:16
and you can find workers and train them
165
436150
2469
és találhatunk munkatársakat és kiképezhetjük őket
07:18
into these specialized categories.
166
438619
3114
erre a specializált feladatra.
07:21
And the second thing to do, of course,
167
441733
1650
A másik teendő, természetesen,
07:23
is to prevent further spread,
168
443383
1501
megelőzni a további terjedést,
07:24
that means to find who else has been exposed,
169
444884
3522
azaz, meg kell találnunk azokat, akik veszélyeztetettek,
07:28
but may not be spreading so much right now
170
448406
2445
de feltehetően nem fertőznek azonnal,
07:30
like someone with a smaller case of T.B.,
171
450851
2526
mint valaki egy enyhébb lefolyású tbc-vel,
07:33
or someone who is just hanging out in the neighborhoods,
172
453377
2854
vagy valaki, aki csak mászkál a peremkerületekben,
07:36
but in the same group,
173
456231
1626
de ugyanabban a csoportban,
07:37
and then they need to be, in a way,
174
457857
2297
és szükséges, hogy bizonyos módon
07:40
managed as well,
175
460154
1373
őket is kezeljék,
07:41
particular to the specific disease process.
176
461527
3351
különös tekintettel a sajátos betegségfolyamatra.
07:44
And then the third part, the shifting the norms,
177
464878
3053
A harmadik rész pedig, hogy változtassunk a normákon,
07:47
and that means a whole bunch of community activities,
178
467931
3300
azaz, egy sor közösségi tevékenységen,
07:51
remodeling, public education,
179
471231
2341
újjáalakítás, oktatás
07:53
and then you've got what you might call
180
473572
2137
és mindebből létrejön az úgynevezett
07:55
group immunity.
181
475709
1222
csoportimmunitás.
07:56
And that combination of factors
182
476931
1888
E tényezők kombinációjával
07:58
is how the AIDS epidemic in Uganda
183
478819
2362
tudtuk az AIDS járványt Ugandában
08:01
was very successfully reversed.
184
481181
2437
sikeresen megállítani.
08:03
And so what we decided to do in the year 2000
185
483618
2830
Ezért azt határoztuk el 2000-ben,
08:06
is kind of put this together in a way
186
486448
1920
hogy mintegy adaptáljuk mindezt
08:08
by hiring in new categories of workers,
187
488368
2527
új munkatársi kategóriák bevonásával,
08:10
the first being violence interruptors.
188
490895
2575
az elsők az erőszak-megszakítók lettek.
08:13
And then we would put all of this into place
189
493470
2662
Aztán pedig mindezt alkalmaztuk,
08:16
in one neighborhood
190
496132
1435
egy peremkerületben,
08:17
in what was the worst police district
191
497567
2410
abban, ami a legrosszabb rendőrkerület volt
08:19
in the United States at the time.
192
499977
1907
az Egyesült Államokban abban az időben.
08:21
So violence interruptors hired from the same group,
193
501884
2743
Tehát, erőszak-megszakítók ugyanabból a csoportból toborozva,
08:24
credibility, trust, access,
194
504627
2985
hitelesség, bizalom, hozzáférés,
08:27
just like the health workers in Somalia,
195
507612
2618
éppúgy, mint az egészségügyi dolgozóknál Szomáliában,
08:30
but designed for a different category,
196
510230
2267
de egy más feladatkörre kialakítva,
08:32
and trained in persuasion,
197
512497
1972
kiképezve a meggyőzésre,
08:34
cooling people down, buying time, reframing.
198
514469
3778
emberek megnyugtatására, időnyerésre, dolgok rendbetételére.
08:38
And then another category of worker,
199
518247
1966
Aztán egy másik munkatársi kategória
08:40
the outreach workers, to keep people
200
520213
2540
a segítő munkatársak, akik lehetőleg
08:42
in a way on therapy for six to 24 months.
201
522753
3370
terápián tartják az embereket 6-24 hónapig.
08:46
Just like T.B., but the object is behavior change.
202
526123
3659
Ahogy a tbc-nél is, de a cél a viselkedésváltozás.
08:49
And then a bunch of community activities
203
529782
1808
Aztán egy sor közösségi tevékenység
08:51
for changing norms.
204
531590
1695
a normák megváltoztatásáért.
08:53
Now our first experiment of this
205
533285
2367
Nos, az első kísérletünk
08:55
resulted in a 67-percent drop
206
535652
2677
67%-os csökkenést eredményezett
08:58
in shootings and killings
207
538329
1471
a lövöldözések és gyilkosságok előfordulásában
08:59
in the West Garfield neighborhood of Chicago.
208
539800
2397
West Garfield-ben, Chicago peremkerületében.
09:02
(Applause)
209
542197
2150
(Taps)
09:04
And this was a beautiful thing
210
544347
1360
És ez szép dolog volt
09:05
for the neighborhood itself,
211
545707
1616
maga a peremkerület számára is,
09:07
first 50 or 60 days, then 90 days,
212
547323
2892
először 50-60 napig, aztán 90 napig,
09:10
and then there was unfortunately another shooting
213
550215
1779
aztán sajnos, újra volt egy lövöldözés
09:11
in another 90 days,
214
551994
1519
újabb 90 nap múlva,
09:13
and the moms were hanging out in the afternoon.
215
553513
2440
és az anyukák kint mászkáltak délután.
09:15
They were using parks they weren't using before.
216
555953
2398
Használták a parkokat, amelyeket korábban nem használtak.
09:18
The sun was out. Everybody was happy.
217
558351
2137
A nap kisütött. Mindenki boldog volt.
09:20
But of course, the funders said, "Wait a second,
218
560488
3190
De természetesen a finanszírozók azt mondták: "Várjunk csak,
09:23
do it again."
219
563678
1327
csináljuk meg újra!"
09:25
And so we had to then, fortunately,
220
565005
3317
És így szerencsére újból kellett
09:28
get the funds to repeat this experience,
221
568322
2759
támogatást szereznünk, hogy megismételjük ezt a gyakorlatot
09:31
and this is one of the next four neighborhoods
222
571081
2011
és íme az egyik az újabb négy peremkerületből,
09:33
that had a 45-percent drop in shootings and killings.
223
573092
3020
ahol 45 %-os csökkenés volt a lövöldözések és gyilkosságok előfordulásában.
09:36
And since that time, this has been replicated
224
576112
2776
És azóta, ezt 20 alkalommal
09:38
20 times.
225
578888
1616
ismételtük meg.
09:40
There have been independent evaluations
226
580504
2081
Voltak független értékelések,
09:42
supported by the Justice Department
227
582585
1946
amelyeket támogatott az Igazságügyi Minisztérium,
09:44
and by the CDC and performed by Johns Hopkins
228
584531
2777
valamint a CDC, ezeket Johns Hopkins készítette,
09:47
that have shown 30-to-50-percent and 40-to-70-percent
229
587308
3794
és 30-50 %-os, valamint 40-70 %-os csökkenést mutattak
09:51
reductions in shootings and killings
230
591102
2109
a lövöldözések és gyilkosságok előfordulásában,
09:53
using this new method.
231
593211
1922
az új módszernek köszönhetően.
09:55
In fact, there have been three independent
232
595133
1447
Valójában három ilyen független
09:56
evaluations of this now.
233
596580
2118
értékelés volt ez idáig.
09:58
Now we've gotten a lot of attention as a result of this,
234
598698
2257
Sok figyelmet kaptunk ennek eredményeképpen,
10:00
including being featured on
235
600955
2196
beleértve, hogy címlaptörténetet írt rólunk
10:03
The New York Times' Sunday magazine cover story.
236
603151
3945
The New York Times' Sunday magazin.
10:07
The Economist in 2009
237
607096
2798
Az Economist 2009-ben
10:09
said this is "the approach that will come to prominence."
238
609894
2214
azt írta, hogy ez az "a megközelítés, ami előtérbe fog kerülni."
10:12
And even a movie was made around our work.
239
612108
2337
Még egy film is készült a munkánkat körbejárva.
10:14
[The Interrupters]
240
614445
1168
[The Interrupters]
10:15
However, not so fast,
241
615613
2504
Mindazonáltal, ne bízzuk el magunkat,
10:18
because a lot of people did not agree
242
618117
1862
mert sok ember nem értett egyet
10:19
with this way of going about it.
243
619979
1981
azzal, ahogy mi viszonyulunk ehhez.
10:21
We got a lot of criticism,
244
621960
1963
Sok kritikát kaptunk,
10:23
a lot of opposition,
245
623923
1739
sok ellenkezést,
10:25
and a lot of opponents.
246
625662
1735
sok ellenzőt.
10:27
In other words, what do you mean, health problem?
247
627397
2851
Más szavakkal, hogy érted azt, hogy egészségügyi probléma?
10:30
What do you mean, epidemic?
248
630248
2586
Hogy érted azt, hogy járvány?
10:32
What do you mean, no bad guys?
249
632834
2808
Hogy érted azt, hogy nem rossz fiúk?
10:35
And there's whole industries designed
250
635642
2153
És egész iparágak léteznek
10:37
for managing bad people.
251
637795
2958
a rossz emberek kezelésére.
10:40
What do you mean, hiring people
252
640753
3043
Hogy érted azt, hogy bevonni olyanokat,
10:43
who have backgrounds?
253
643796
1949
akiknek van hátterük?
10:45
My business friends said,
254
645745
4499
Az üzleti barátaim azt mondták:
10:50
"Gary, you're being criticized tremendously.
255
650244
3347
"Gary, téged rettenetesen kritizálnak.
10:53
You must be doing something right."
256
653591
1998
Valamit biztosan jól csinálsz."
10:55
(Laughter)
257
655589
2009
(Nevetés)
10:57
My musician friends added the word "dude."
258
657598
3255
A zenész barátaim hozzátették azt a szót, hogy "haver".
11:00
So anyway, additionally,
259
660853
3771
Egyébként ráadásul
11:04
there was still this problem,
260
664624
1825
ott volt ez a probléma,
11:06
and we were getting highly criticized as well
261
666449
2905
még amiatt is élesen kritizáltak minket,
11:09
for not dealing with all of these other problems.
262
669354
3296
hogy nem foglalkozunk az összes többi problémával.
11:12
Yet we were able to manage malaria
263
672650
3130
De azért képesek voltunk kezelni a maláriát,
11:15
and reduce HIV and reduce diarrheal diseases
264
675780
2752
és csökkenteni a HIV terjedését, csökkenteni a hasmenéses betegségek terjedését
11:18
in places with awful economies
265
678532
1938
olyan helyeken, ahol szörnyű a gazdasági helyzet,
11:20
without healing the economy.
266
680470
1820
anélkül, hogy meggyógyítottuk volna a gazdaságot.
11:22
So what's actually happened is,
267
682290
2535
Tehát, tulajdonképpen az a helyzet, hogy
11:24
although there is still some opposition,
268
684825
2445
bár van némi ellenkezés,
11:27
the movement is clearly growing.
269
687270
1820
a mozgalom nyilvánvalóan fejlődik.
11:29
Many of the major cities in the U.S.,
270
689090
2084
Sok egyesült államokbeli nagyváros,
11:31
including New York City and Baltimore
271
691174
2238
köztük New York, Baltimore,
11:33
and Kansas City,
272
693412
1265
Kansas City,
11:34
their health departments are running this now.
273
694677
1933
ezek egészségügyi igazgatása működteti ezt a programot.
11:36
Chicago and New Orleans, the health departments
274
696610
2621
Chicago-ban és New Orleans-ban, az egészségügyi igazgatásuknak
11:39
are having a very large role in this.
275
699231
2531
nagy szerepe van ebben.
11:41
This is being embraced more by law enforcement
276
701762
2855
Az ügyet most jobban felkarolja az igazságszolgáltatás,
11:44
than it had been years ago.
277
704617
1979
mint évekkel ezelőtt.
11:46
Trauma centers and hospitals
278
706596
2054
Traumaközpontok és kórházak
11:48
are doing their part in stepping up.
279
708650
2294
veszik ki részüket a siker érdekében.
11:50
And the U.S. Conference of Mayors
280
710944
1893
Az USA polgármestereinek konferenciája
11:52
has endorsed not only the approach
281
712837
2593
nemcsak a megközelítést támogatta,
11:55
but the specific model.
282
715430
2293
hanem a konkrét modellt is.
11:57
Where there's really been uptake even faster
283
717723
3249
Ahol igazán befogadták, még gyorsabban is,
12:00
is in the international environment,
284
720972
1997
az a nemzetközi környezet,
12:02
where there's a 55-percent drop
285
722969
1756
például 55 %-os csökkenés volt
12:04
in the first neighborhood in Puerto Rico,
286
724725
2424
az első peremkerületben, Puerto Rico-ban
12:07
where interruptions are just beginning in Honduras,
287
727149
2806
vagy például most kezdődnek az "erőszak-megszakítások" Hondurasban,
12:09
where the strategy has been applied in Kenya
288
729955
2914
vagy például a stratégiát alkalmazták Kenyában,
12:12
for the recent elections,
289
732869
2646
a mostani választásokon,
12:15
and where there have been 500 interruptions in Iraq.
290
735515
3173
vagy például 500 "erőszak-megszakítás" történt Irakban.
12:18
So violence is responding as a disease
291
738688
3275
Tehát az erőszak úgy reagál, mint egy betegség,
12:21
even as it behaves as a disease.
292
741963
2265
valamint úgy viselkedik, mint egy betegség.
12:24
So the theory, in a way,
293
744228
2203
Tehát az elméletet, bizonyos módon,
12:26
is kind of being validated by the treatment.
294
746431
4165
tulajdonképpen alátámasztja a kezelés.
12:30
And recently, the Institute of Medicine
295
750596
2934
És nemrég az Institute of Medicine
12:33
came out with a workshop report
296
753530
2137
közzétett egy műhelytanulmányt,
12:35
which went through some of the data,
297
755667
1864
amely átvizsgált néhány adatot,
12:37
including the neuroscience,
298
757531
1545
köztük az idegtudomány adatait,
12:39
on how this problem is really transmitted.
299
759076
4323
hogy valójában hogyan történik a probléma továbbadása.
12:43
So I think this is good news,
300
763399
2911
Úgy gondolom, hogy ez jó hír,
12:46
because it allows us an opportunity
301
766310
1864
mert alkalmat nyújt arra,
12:48
to come out of the Middle Ages,
302
768174
1555
hogy kilépjünk a középkorból,
12:49
which is where I feel this field has been.
303
769729
3042
ahol, érzésem szerint ez a terület volt mostanáig.
12:52
It gives us an opportunity to consider the possibility
304
772771
3106
Alkalmat ad arra, hogy megfontoljuk a lehetőséget,
12:55
of replacing some of these prisons
305
775877
2796
hogy a börtönöket felcseréljük
12:58
with playgrounds or parks,
306
778673
3282
játszóterekre és parkokra,
13:01
and to consider the possibility
307
781955
2668
és megfontoljuk a lehetőséget,
13:04
of converting our neighborhoods into neighborhoods,
308
784623
3687
hogy a peremkerületeinkkel szomszédi viszonyba kerüljünk,
13:08
and to allow there to be a new strategy,
309
788310
3454
és teret adjunk egy új stratégiának,
13:11
a new set of methods, a new set of workers:
310
791764
3861
új módszerek sorának, új munkatársak sorának:
13:15
science, in a way, replacing morality.
311
795625
3415
a tudomány, bizonyos módon felváltja a moralitást.
13:19
And moving away from emotions
312
799040
2384
És az érzelmektől való elmozdulás
13:21
is the most important part of the solution
313
801424
3187
a legfontosabb része a megoldásnak,
13:24
to science as a more important part of the solution.
314
804611
4318
a tudomány felé, amely a megoldás fontosabb része.
13:28
So I didn't mean to come up with this at all.
315
808929
4723
Nos hát, nem akartam én ezzel előjönni egyáltalán.
13:33
It was a matter of,
316
813652
2502
Úgy volt, hogy
13:36
I wanted actually a break,
317
816154
1831
akartam egy kis szünetet,
13:37
and we looked at maps, we looked at graphs,
318
817985
4111
aztán néztünk térképeket, néztünk grafikonokat,
13:42
we asked some questions
319
822096
1637
feltettünk néhány kérdést,
13:43
and tried some tools
320
823733
3196
kipróbáltunk néhány eszközt,
13:46
that actually have been used many times before
321
826929
2557
amiket tulajdonképpen már sokszor használtak korábban
13:49
for other things.
322
829486
1918
más dolgokra.
13:51
For myself, I tried to get away from
323
831404
3255
Ami engem illet, menekülni akartam
13:54
infectious diseases,
324
834659
1743
a fertőző betegségektől,
13:56
and I didn't.
325
836402
1955
és nem tettem.
13:58
Thank you.
326
838357
1627
Köszönöm.
13:59
(Applause)
327
839984
3290
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7