Gary Slutkin: Let's treat violence like a contagious disease

183,412 views ・ 2013-10-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Maaike van Veen Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
I'm a physician trained in infectious diseases,
0
12290
5248
Ik ben arts infectieziekten.
00:17
and following my training,
1
17538
2394
Na mijn opleiding
00:19
I moved to Somalia
2
19932
2922
verhuisde ik van San Francisco naar Somalië.
00:22
from San Francisco.
3
22854
2044
verhuisde ik van San Francisco naar Somalië.
00:24
And my goodbye greeting
4
24898
1615
Bij mijn afscheid zei het hoofd
00:26
from the chief of infectious diseases
5
26513
1853
van de afdeling infectieziekten
00:28
at San Francisco General was,
6
28366
2096
van het San Francisco General Hospital tegen mij:
00:30
"Gary, this is the biggest mistake you'll ever make."
7
30462
3683
"Gary, je begaat nu echt de fout van je leven."
00:34
But I landed in a refugee situation
8
34145
4048
Ik belandde in een vluchtelingensituatie
00:38
that had a million refugees in 40 camps,
9
38193
4073
met een miljoen vluchtelingen verdeeld over 40 kampen.
00:42
and there were six of us doctors.
10
42266
2527
Wij waren met 6 dokters voor al die mensen.
00:44
There were many epidemics there.
11
44793
2316
Er heersten vele epidemieën.
00:47
My responsibilities were largely related to
12
47109
2613
Ik behandelde vooral mensen die
00:49
tuberculosis,
13
49722
1741
aan tuberculose leden,
00:51
and then we got struck by an epidemic of cholera.
14
51463
3866
totdat er ook een cholera-epidemie uitbrak.
00:55
So it was the spread of tuberculosis
15
55329
2063
Het was dus mijn taak om ervoor te zorgen dat
00:57
and the spread of cholera
16
57392
2047
tuberculose en cholera
00:59
that I was responsible for inhibiting.
17
59439
5201
zich niet verder zouden verspreiden.
01:04
And in order to do this work, we, of course,
18
64640
2641
Om dit te realiseren, moesten we vanwege
01:07
because of the limitation in health workers,
19
67281
2700
het beperkte aantal beschikbare gezondheidsmedewerkers
01:09
had to recruit refugees to be a specialized
20
69981
3766
vluchtelingen omscholen tot
01:13
new category of health worker.
21
73747
2759
een nieuw soort gezondheidsmedewerker.
01:16
Following three years of work in Somalia,
22
76506
3228
Na drie jaar Somalië
01:19
I got picked up by the World Health Organization,
23
79734
2610
werd ik door de Wereldgezondheidsorganisatie ingehuurd
01:22
and got assigned to the epidemics of AIDS.
24
82344
3047
om me op de aidsepidemie te richten.
01:25
My primary responsibility was Uganda,
25
85391
2873
Ik was primair verantwoordelijk voor Oeganda,
01:28
but also I worked in Rwanda and Burundi
26
88264
3003
maar ik werkte ook in Rwanda, Burundi
01:31
and Zaire, now Congo,
27
91267
3087
en Zaïre, nu Congo,
01:34
Tanzania, Malawi, and several other countries.
28
94354
3568
Tanzania, Malawi en verscheidene andere landen.
01:37
And my last assignment there was to run a unit
29
97922
2461
Als laatste opdracht gaf ik leiding aan
01:40
called intervention development,
30
100383
1885
een 'interventie-ontwikkelings'-project,
01:42
which was responsible for designing interventions.
31
102268
3716
verantwoordelijk voor het ontwerpen van interventiemaatregelen.
01:45
After 10 years of working overseas,
32
105984
2975
Na 10 jaar in het buitenland te hebben gewerkt,
01:48
I was exhausted.
33
108959
1723
was ik afgemat.
01:50
I really had very little left.
34
110682
2198
Uitgeput.
01:52
I had been traveling to one country after another.
35
112880
4412
Jarenlang reisde ik van het ene naar het andere land
01:57
I was emotionally feeling very isolated.
36
117292
3464
en belandde zo in een emotioneel isolement.
02:00
I wanted to come home.
37
120756
2138
Ik wilde naar huis.
02:02
I'd seen a lot of death,
38
122894
2036
Ik had een hoop dood en verderf gezien,
02:04
in particular epidemic death,
39
124930
2950
voornamelijk als gevolg van epidemieën.
02:07
and epidemic death has a different feel to it.
40
127880
2948
Een epidemische dood voelt anders:
02:10
It's full of panic and fear,
41
130828
3608
vol van paniek en angst.
02:14
and I'd heard the women wailing and crying
42
134436
3796
Het geluid van huilende en jammerende vrouwen
02:18
in the desert.
43
138247
2293
in de woestijn.
02:20
And I wanted to come home and take a break
44
140540
2393
Ik wilde zo graag naar huis
02:22
and maybe start over.
45
142933
3039
voor een mogelijke nieuwe start.
02:25
I was not aware of any epidemic problems
46
145972
2852
Ik was me niet bewust van enige epidemische problemen
02:28
in America.
47
148824
1637
in de Verenigde Staten.
02:30
In fact, I wasn't aware of any problems in America.
48
150461
3287
Ik was me zelfs niet eens bewust van enige problemen in de VS.
02:33
In fact -- seriously.
49
153748
2080
Nee, echt waar.
02:35
And in fact I would visit friends of mine,
50
155828
2842
Het verwonderde mij zelfs dat vrienden die ik bezocht,
02:38
and I noticed that they had water
51
158670
3089
gewoon stromend water
02:41
that came right into their homes.
52
161759
2013
uit de kraan hadden. In hun eigen huis!
02:43
How many of you have such a situation?
53
163772
1875
Hoeveel van jullie heeft dat ook?
02:45
(Laughter)
54
165647
1168
(gelach)
02:46
And some of them, many of them actually,
55
166815
2611
Sommigen van hen, de meesten zelfs,
02:49
had water that came into more than one room.
56
169426
2115
hadden zelfs kraantjes in meer dan één kamer.
02:51
And I noticed that they would move
57
171541
3247
Het viel me ook op dat ze
02:54
this little thermoregulatory device
58
174788
2007
aan een temperatuurregeldingetje draaiden
02:56
to change the temperature in their home
59
176795
2275
om het in huis één, of zelfs twee, graden warmer te maken.
02:59
by one degree or two degrees.
60
179070
2851
om het in huis één, of zelfs twee, graden warmer te maken.
03:01
And now I do that.
61
181921
1681
Ik doe dat nu ook.
03:03
And I really didn't know what I would do,
62
183602
4253
Ik wist echt niet wat ik zou gaan doen,
03:07
but friends of mine began telling me
63
187855
2545
maar vrienden vertelden me
03:10
about children shooting other children with guns.
64
190400
3980
over kinderen die andere kinderen neerschoten.
03:14
And I asked the question,
65
194380
1815
Toen vroeg ik me af:
03:16
what are you doing about it?
66
196195
1958
doen jullie er dan iets aan?
03:18
What are you in America doing about it?
67
198153
2108
Wat doen de Amerikanen om dit op te lossen?
03:20
And there were two essential explanations
68
200261
2412
Ik kwam erachter dat er op dat moment twee manieren,
03:22
or ideas that were prevalent.
69
202673
2249
of ideeën waren, om dit op te lossen.
03:24
And one was punishment.
70
204922
2054
Straffen was er één van.
03:26
And this I had heard about before.
71
206976
2173
Hier was ik eerder mee in aanraking gekomen.
03:29
We who had worked in behavior
72
209149
2644
Mensen die in de gedragspsychologie werken, weten
03:31
knew that punishment was something that was discussed
73
211793
3384
dat straffen iets is dat vaak wordt besproken,
03:35
but also that it was highly overvalued.
74
215177
2837
maar ook dat het sterk wordt overgewaardeerd.
03:38
It was not a main driver of behavior,
75
218014
2344
Het is niet de belangrijkste motivatie voor gedrag
03:40
nor was it a main driver of behavior change.
76
220358
3890
of voor gedragsverandering.
03:44
And besides that, it reminded me
77
224248
2050
Daarnaast deed het me ook denken aan
03:46
of ancient epidemics
78
226298
2502
epidemieën uit de oudheid
03:48
that were previously completely misunderstood
79
228800
3070
die toen ook niet werden begrepen
03:51
because the science hadn't been there before,
80
231870
2574
omdat de wetenschap erover niet bestond.
03:54
epidemics of plague
81
234444
2386
Denk bijvoorbeeld aan de pest,
03:56
or typhus or leprosy,
82
236830
2912
tyfus of lepra,
03:59
where the prevalent ideas were that there were
83
239742
2737
waarvan men dacht dat je het kreeg omdat je
04:02
bad people or bad humors or bad air,
84
242479
3642
een slecht mens was of verkeerd bloed had.
04:06
and widows were dragged around the moat,
85
246121
2609
Weduwen werden door de slotgracht gehaald
04:08
and dungeons were part of the solution.
86
248730
3447
en een hoop mensen verdwenen in kerkers.
04:12
The other explanation or, in a way,
87
252177
2153
Veel mensen vinden ook dat er
04:14
the solution suggested,
88
254330
1774
een boel zaken op de schop moeten
04:16
is please fix all of these things:
89
256104
3000
om dit probleem op te lossen:
04:19
the schools, the community, the homes, the families,
90
259104
3332
de scholen, de gemeenschap, de huizen, de families,
04:22
everything.
91
262436
1526
alles.
04:23
And I'd heard this before as well.
92
263962
1813
Ook dit hoorde ik allemaal al eerder.
04:25
I'd called this the "everything" theory,
93
265775
2735
Ik noem het de 'theorie van alles'.
04:28
or EOE: Everything On Earth.
94
268510
2668
Of ook wel AoA: Alles op Aarde.
04:31
But we'd also realized
95
271178
1611
Maar we hadden ons bij de omgang met
04:32
in treating other processes and problems
96
272789
3637
andere processen en problemen ook gerealiseerd
04:36
that sometimes you don't need to treat everything.
97
276426
2915
dat het soms niet nodig is om alles aan te pakken.
04:39
And so the sense that I had
98
279341
2184
Kort samengevat:
04:41
was there was a giant gap here.
99
281525
2598
er klopte hier iets niet.
04:44
The problem of violence was stuck,
100
284123
2746
Het geweldprobleem zat nu en ook vroeger vast in vele andere problemen.
04:46
and this has historically been the case
101
286869
2266
Het geweldprobleem zat nu en ook vroeger vast in vele andere problemen.
04:49
in many other issues.
102
289135
1162
Het geweldprobleem zat nu en ook vroeger vast in vele andere problemen.
04:50
Diarrheal diseases had been stuck.
103
290297
1578
Buikloop had vastgezeten.
04:51
Malaria had been stuck.
104
291875
1479
Malaria had vastgezeten.
04:53
Frequently, a strategy has to be rethought.
105
293354
2470
Strategieën dienen vaak herzien te worden.
04:55
It's not as if I had any idea what it would look like,
106
295824
3290
Ik had niet echt een idee hoe dat eruit zou zien,
04:59
but there was a sense that we would have to do
107
299114
3306
maar ik wist wel dat we iets nieuws moesten doen met een nieuwe beroepsgroep.
05:02
something with new categories of workers
108
302420
2253
maar ik wist wel dat we iets nieuws moesten doen met een nieuwe beroepsgroep.
05:04
and something having to do with behavior change
109
304673
2268
Het moest gaan over gedragsverandering
05:06
and something having to do with public education.
110
306941
4109
en publieksvoorlichting.
05:11
But I began to ask questions
111
311050
2067
Ik begon vragen te stellen
05:13
and search out the usual things
112
313117
2538
en naar dingen te kijken
05:15
that I had been exploring before,
113
315655
1952
waar ik voorheen ook naar keek.
05:17
like, what do the maps look like?
114
317607
1533
Zoals: hoe ziet de kaart eruit?
05:19
What do the graphs look like?
115
319140
1450
En de grafieken?
05:20
What does the data look like?
116
320590
2039
Wat kunnen de cijfers ons vertellen?
05:22
And the maps of violence
117
322629
2396
De geweldsweergaven
05:25
in most U.S. cities
118
325025
1962
van de meeste Amerikaanse steden
05:26
looked like this.
119
326987
1992
zien er zo uit: clustervormig.
05:28
There was clustering.
120
328979
1664
zien er zo uit: clustervormig.
05:30
This reminded me of clustering that we'd seen also
121
330643
3338
Dit deed me denken aan de clustervorming die je ziet
05:33
in infectious epidemics,
122
333981
1743
bij epidemieën van besmettelijke ziekten,
05:35
for example cholera.
123
335724
1992
zoals cholera.
05:37
And then we looked at the maps,
124
337716
2367
Toen we naar die grafieken keken,
05:40
and the maps showed this typical wave
125
340083
2714
zagen we dat de ze een typische golfbeweging volgden
05:42
upon wave upon wave,
126
342797
1793
van golf op golf op golf,
05:44
because all epidemics
127
344590
1355
want alle epidemieën
05:45
are combinations of many epidemics.
128
345945
2574
zijn een combinatie van vele epidemieën.
05:48
And it also looked like infectious epidemics.
129
348519
3104
Het leek op epidemieën van besmettelijke ziekten.
05:51
And then we asked the question,
130
351623
1613
We stelden de volgende vraag:
05:53
well what really predicts a case of violence?
131
353236
3542
wat is een goede voorspellende factor van geweld?
05:56
And it turns out that the greatest predictor
132
356778
2245
Wat blijkt: de beste voorspeller van geweld
05:59
of a case of violence is a preceding case of violence.
133
359023
3308
is voorgaand geweld.
06:02
Which also sounds like, if there is a case of flu,
134
362331
3230
Eigenlijk net als bij griep. Als iemand de griep heeft,
06:05
someone gave someone a case of flu, or a cold,
135
365561
2900
zit de kans er dik in dat deze persoon besmet werd door een andere grieppatiënt.
06:08
or the greatest risk factor of tuberculosis
136
368461
2440
Zo loop je ook het meeste kans op tuberculose als
06:10
is having been exposed to tuberculosis.
137
370901
3052
je aan tuberculose bent blootgesteld.
06:13
And so we see that violence is, in a way,
138
373953
2732
Zo lijkt geweld zich op een bepaalde manier
06:16
behaving like a contagious disease.
139
376685
3159
als een besmettelijke ziekte te gedragen.
06:19
We're aware of this anyway
140
379844
1550
We zijn ons hier wel van bewust,
06:21
even in our common experiences
141
381394
1936
zoals blijkt uit onze gemeenschappelijk ervaringen,
06:23
or our newspaper stories
142
383330
1810
wat er in de krant staat,
06:25
of the spread of violence from fights
143
385140
3124
de verspreiding van geweld na gevechten,
06:28
or in gang wars or in civil wars
144
388264
3451
uit bende- of burgeroorlogen
06:31
or even in genocides.
145
391715
2258
of zelfs volkerenmoord.
06:33
And so there's good news about this, though,
146
393973
2572
Maar er is ook goed nieuws!
06:36
because there's a way to reverse epidemics,
147
396545
2805
Je kunt een epidemie terugdringen
06:39
and there's really only three things that are done
148
399350
2006
door 3 stappen
06:41
to reverse epidemics,
149
401356
1868
uit te voeren.
06:43
and the first of it is interrupting transmission.
150
403224
2640
Eerst moet de overbrenging worden onderbroken.
06:45
In order to interrupt transmission,
151
405864
1926
Om dat te doen,
06:47
you need to detect and find first cases.
152
407790
3550
moet je de bron opsporen en vinden.
06:51
In other words, for T.B. you have to find somebody
153
411340
3014
Bij tuberculose moet je iemand vinden
06:54
who has active T.B. who is infecting other people.
154
414354
3248
die actieve TBC heeft en andere mensen besmet.
06:57
Make sense?
155
417602
1417
Logisch?
06:59
And there's special workers for doing that.
156
419019
2264
Er zijn speciaal opgeleide mensen die dit doen.
07:01
For this particular problem,
157
421283
1859
In dit geval, hebben we
07:03
we designed a new category of worker
158
423142
2315
een nieuwe beroepsgroep in het leven geroepen
07:05
who, like a SARS worker
159
425457
1345
die, net als SARS-werkers of
07:06
or someone looking for bird flu,
160
426802
1861
mensen die gevallen van vogelgriep opsporen,
07:08
might find first cases.
161
428663
1747
mogelijke brongevallen kan vinden.
07:10
In this case, it's someone who's very angry
162
430410
2201
Hier gaat het om iemand die heel kwaad is,
07:12
because someone looked at his girlfriend
163
432611
1753
omdat er iemand verkeerd naar zijn vriendin keek
07:14
or owes him money,
164
434364
1786
of hem geld schuldig is.
07:16
and you can find workers and train them
165
436150
2469
Je kunt sociaal-werkers vinden en omscholen
07:18
into these specialized categories.
166
438619
3114
tot specialisten in dit veld.
07:21
And the second thing to do, of course,
167
441733
1650
De tweede stap is verdere verspreiding voorkomen.
07:23
is to prevent further spread,
168
443383
1501
De tweede stap is verdere verspreiding voorkomen.
07:24
that means to find who else has been exposed,
169
444884
3522
Dat betekent: achterhalen wie er verder aan dit geweld is blootgesteld,
07:28
but may not be spreading so much right now
170
448406
2445
maar er op dit moment nog geen anderen mee besmet,
07:30
like someone with a smaller case of T.B.,
171
450851
2526
net als iemand met een lichte TBC-besmetting.
07:33
or someone who is just hanging out in the neighborhoods,
172
453377
2854
Of iemand die wel contact heeft met
07:36
but in the same group,
173
456231
1626
diezelfde groep.
07:37
and then they need to be, in a way,
174
457857
2297
Zij moeten ook 'behandeld' worden
07:40
managed as well,
175
460154
1373
Zij moeten ook 'behandeld' worden
07:41
particular to the specific disease process.
176
461527
3351
voor dat specifieke ziekteproces.
07:44
And then the third part, the shifting the norms,
177
464878
3053
Het derde deel: normen en waarden veranderen.
07:47
and that means a whole bunch of community activities,
178
467931
3300
Dit betekent dat er een heleboel gemeenschapsactiviteiten
07:51
remodeling, public education,
179
471231
2341
moeten worden georganiseerd, geherstructureerd en geïnvesteerd in onderwijs.
07:53
and then you've got what you might call
180
473572
2137
Pas dan kun je gaan spreken van
07:55
group immunity.
181
475709
1222
groepsimmuniteit.
07:56
And that combination of factors
182
476931
1888
De aidsepidemie in Oeganda is
07:58
is how the AIDS epidemic in Uganda
183
478819
2362
dankzij deze combinatie van factoren
08:01
was very successfully reversed.
184
481181
2437
met succes teruggedrongen.
08:03
And so what we decided to do in the year 2000
185
483618
2830
In 2000 besloten we
08:06
is kind of put this together in a way
186
486448
1920
dit op het geweld in de VS toe te passen
08:08
by hiring in new categories of workers,
187
488368
2527
door een nieuw type sociaal-werkers in te zetten,
08:10
the first being violence interruptors.
188
490895
2575
te beginnen met geweldonderbrekers.
08:13
And then we would put all of this into place
189
493470
2662
Dit hebben we allemaal ingezet en uitgevoerd
08:16
in one neighborhood
190
496132
1435
in een buurt die toen
08:17
in what was the worst police district
191
497567
2410
de politieregio met de slechtste cijfers
08:19
in the United States at the time.
192
499977
1907
van de VS was.
08:21
So violence interruptors hired from the same group,
193
501884
2743
De geweldonderbrekers die wij inzetten zijn
08:24
credibility, trust, access,
194
504627
2985
voor de doelgroep oprecht, te vertrouwen en toegankelijk,
08:27
just like the health workers in Somalia,
195
507612
2618
net als de gezondheidswerkers in Somalië,
08:30
but designed for a different category,
196
510230
2267
maar dan voor een andere soort doelgroep.
08:32
and trained in persuasion,
197
512497
1972
Ze zijn getraind in
08:34
cooling people down, buying time, reframing.
198
514469
3778
overredingskracht, mensen kalmeren en herkadering.
08:38
And then another category of worker,
199
518247
1966
Dan is er nog een soort werker,
08:40
the outreach workers, to keep people
200
520213
2540
de straathoekwerker, om mensen
08:42
in a way on therapy for six to 24 months.
201
522753
3370
6 tot 24 maanden, therapie te geven, of te begeleiden.
08:46
Just like T.B., but the object is behavior change.
202
526123
3659
Net als bij TBC is het doel gedragsverandering.
08:49
And then a bunch of community activities
203
529782
1808
Dan is er nog een reeks gemeenschapsactiviteiten
08:51
for changing norms.
204
531590
1695
om de heersende normen en waarden te doen veranderen.
08:53
Now our first experiment of this
205
533285
2367
Na ons eerste experiment van dit type
08:55
resulted in a 67-percent drop
206
535652
2677
waren de schietpartijen en moorden
08:58
in shootings and killings
207
538329
1471
in de buurt West Garfield in Chicago
08:59
in the West Garfield neighborhood of Chicago.
208
539800
2397
met 67% afgenomen.
09:02
(Applause)
209
542197
2150
(applaus)
09:04
And this was a beautiful thing
210
544347
1360
Dit was een geweldig resultaat
09:05
for the neighborhood itself,
211
545707
1616
voor de buurt.
09:07
first 50 or 60 days, then 90 days,
212
547323
2892
Het ging van 50 dagen zonder een dergelijk incident naar 60 dagen, naar 90...
09:10
and then there was unfortunately another shooting
213
550215
1779
Toen deed zich binnen nog eens 90 dagen
09:11
in another 90 days,
214
551994
1519
helaas een nieuwe schietpartij voor.
09:13
and the moms were hanging out in the afternoon.
215
553513
2440
's Middags zaten er vrouwen met kinderen in
09:15
They were using parks they weren't using before.
216
555953
2398
parken waar ze daarvoor nooit heen durfden.
09:18
The sun was out. Everybody was happy.
217
558351
2137
De zon scheen, iedereen was tevreden.
09:20
But of course, the funders said, "Wait a second,
218
560488
3190
De geldschieters wilden graag dat we
09:23
do it again."
219
563678
1327
dit experiment opnieuw deden.
09:25
And so we had to then, fortunately,
220
565005
3317
Gelukkig kregen we opnieuw het geld bijeen
09:28
get the funds to repeat this experience,
221
568322
2759
om dit experiment te herhalen.
09:31
and this is one of the next four neighborhoods
222
571081
2011
Dit is één van de volgende 4 buurten
09:33
that had a 45-percent drop in shootings and killings.
223
573092
3020
waarin het aantal schietpartijen en moorden met 45% is afgenomen.
09:36
And since that time, this has been replicated
224
576112
2776
Sindsdien is dit experiment maar liefst
09:38
20 times.
225
578888
1616
20 keer herhaald.
09:40
There have been independent evaluations
226
580504
2081
Er werden onafhankelijke evaluaties uitgevoerd
09:42
supported by the Justice Department
227
582585
1946
met steun van het ministerie van Justitie en het CDC
09:44
and by the CDC and performed by Johns Hopkins
228
584531
2777
uitgevoerd door de Johns Hopkins-universiteit.
09:47
that have shown 30-to-50-percent and 40-to-70-percent
229
587308
3794
Daaruit blijkt dat schietpartijen en moordincidenten
09:51
reductions in shootings and killings
230
591102
2109
door deze nieuwe methode
09:53
using this new method.
231
593211
1922
met 30-50% en 40-70% zijn afgenomen.
09:55
In fact, there have been three independent
232
595133
1447
Er zijn momenteel zelfs 3 onafhankelijke
09:56
evaluations of this now.
233
596580
2118
evaluaties uitgevoerd.
09:58
Now we've gotten a lot of attention as a result of this,
234
598698
2257
We kregen hierdoor een hoop media-aandacht.
10:00
including being featured on
235
600955
2196
Zo stonden we op de cover
10:03
The New York Times' Sunday magazine cover story.
236
603151
3945
van het New York Times Sunday Magazine.
10:07
The Economist in 2009
237
607096
2798
The Economist vond in 2009 dat dit
10:09
said this is "the approach that will come to prominence."
238
609894
2214
"een belangrijke benadering gaat worden".
10:12
And even a movie was made around our work.
239
612108
2337
Er verscheen zelfs een op ons werk gebaseerde film!
10:14
[The Interrupters]
240
614445
1168
[The Interrupters]
10:15
However, not so fast,
241
615613
2504
Het is niet enkel rozengeur en maneschijn.
10:18
because a lot of people did not agree
242
618117
1862
Er waren een hoop mensen die het niet eens waren
10:19
with this way of going about it.
243
619979
1981
met deze manier van werken.
10:21
We got a lot of criticism,
244
621960
1963
We kregen een hoop kritiek,
10:23
a lot of opposition,
245
623923
1739
weerstand
10:25
and a lot of opponents.
246
625662
1735
en tegenstanders.
10:27
In other words, what do you mean, health problem?
247
627397
2851
Het kwam neer op: hoezo, gezondheidsprobleem?
10:30
What do you mean, epidemic?
248
630248
2586
Hoezo, epidemie?
10:32
What do you mean, no bad guys?
249
632834
2808
Hoezo, geen slechteriken?
10:35
And there's whole industries designed
250
635642
2153
Er bestaat een hele industrie en arbeidsmarkt
10:37
for managing bad people.
251
637795
2958
die slechte mensen managen.
10:40
What do you mean, hiring people
252
640753
3043
Hoezo, mensen inhuren
10:43
who have backgrounds?
253
643796
1949
met een bepaalde achtergrond?
10:45
My business friends said,
254
645745
4499
Mijn zakelijke vrienden zeiden:
10:50
"Gary, you're being criticized tremendously.
255
650244
3347
"Gary, je krijgt ontzettend veel kritiek over je heen.
10:53
You must be doing something right."
256
653591
1998
Je bent dus op de goede weg."
10:55
(Laughter)
257
655589
2009
(gelach)
10:57
My musician friends added the word "dude."
258
657598
3255
Mijn muzikantenvrienden bekrachtigden dit met het woord ‘dude’.
11:00
So anyway, additionally,
259
660853
3771
Er was nog een probleem
11:04
there was still this problem,
260
664624
1825
Er was nog een probleem
11:06
and we were getting highly criticized as well
261
666449
2905
en ook hierop kregen we kritiek:
11:09
for not dealing with all of these other problems.
262
669354
3296
we gingen niet met alle andere problemen aan de slag.
11:12
Yet we were able to manage malaria
263
672650
3130
Toch slaagden we erin malaria te beheersen
11:15
and reduce HIV and reduce diarrheal diseases
264
675780
2752
en hiv-besmettingen en buikloop in te perken
11:18
in places with awful economies
265
678532
1938
op plekken waar de economie werkelijk uitzichtloos was,
11:20
without healing the economy.
266
680470
1820
zonder de economie te verbeteren.
11:22
So what's actually happened is,
267
682290
2535
Het is nu zelfs zo dat de beweging,
11:24
although there is still some opposition,
268
684825
2445
ondanks wat aanblijvende tegenstand,
11:27
the movement is clearly growing.
269
687270
1820
toch echt aan het groeien is.
11:29
Many of the major cities in the U.S.,
270
689090
2084
Veel grote steden in de VS
11:31
including New York City and Baltimore
271
691174
2238
zoals New York City, Baltimore, Kansas City,
11:33
and Kansas City,
272
693412
1265
zoals New York City, Baltimore, Kansas City,
11:34
their health departments are running this now.
273
694677
1933
voeren afdelingen volksgezondheid dit programma uit.
11:36
Chicago and New Orleans, the health departments
274
696610
2621
Ook in Chicago en New Orleans.
11:39
are having a very large role in this.
275
699231
2531
spelen afdelingen volksgezondheid hierin een grote rol.
11:41
This is being embraced more by law enforcement
276
701762
2855
Dit wordt nu ook door meer rechtshandhavingsinstanties
11:44
than it had been years ago.
277
704617
1979
dan ooit geïmplementeerd.
11:46
Trauma centers and hospitals
278
706596
2054
Traumacentra en ziekenhuizen nemen hierin
11:48
are doing their part in stepping up.
279
708650
2294
ook hun verantwoordelijkheid.
11:50
And the U.S. Conference of Mayors
280
710944
1893
De Amerikaanse raad van burgemeesters
11:52
has endorsed not only the approach
281
712837
2593
onderschreef niet alleen de benadering
11:55
but the specific model.
282
715430
2293
maar ook het specifieke model.
11:57
Where there's really been uptake even faster
283
717723
3249
Buiten de VS is het enthousiasme
12:00
is in the international environment,
284
720972
1997
voor dit model zelfs nog groter.
12:02
where there's a 55-percent drop
285
722969
1756
In de eerste buurt in Puerto Rico die dit toepaste, was er zelfs sprake van een daling van 55%.
12:04
in the first neighborhood in Puerto Rico,
286
724725
2424
In de eerste buurt in Puerto Rico die dit toepaste, was er zelfs sprake van een daling van 55%.
12:07
where interruptions are just beginning in Honduras,
287
727149
2806
Het model is toegepast op beginnende ongeregeldheden in Honduras,
12:09
where the strategy has been applied in Kenya
288
729955
2914
en bij de meest recente verkiezingen in Kenya.
12:12
for the recent elections,
289
732869
2646
en bij de meest recente verkiezingen in Kenya.
12:15
and where there have been 500 interruptions in Iraq.
290
735515
3173
En in Irak na een periode met meer dan 500 geweldsdelicten.
12:18
So violence is responding as a disease
291
738688
3275
Geweld reageert dus als een ziekte,
12:21
even as it behaves as a disease.
292
741963
2265
net zoals het zich gedraagt als een ziekte.
12:24
So the theory, in a way,
293
744228
2203
De theorie wordt op een bepaalde manier
12:26
is kind of being validated by the treatment.
294
746431
4165
dus gevalideerd door de behandeling.
12:30
And recently, the Institute of Medicine
295
750596
2934
Onlangs heeft het Institute of Medicine
12:33
came out with a workshop report
296
753530
2137
een workshoprapport uitgegeven
12:35
which went through some of the data,
297
755667
1864
waarin de data zijn geanalyseerd,
12:37
including the neuroscience,
298
757531
1545
waaronder het neurowetenschappelijk bewijs,
12:39
on how this problem is really transmitted.
299
759076
4323
om te bepalen hoe het probleem daadwerkelijk wordt overgedragen.
12:43
So I think this is good news,
300
763399
2911
Naar mijn mening is dit goed nieuws.
12:46
because it allows us an opportunity
301
766310
1864
Het geeft ons de kans om
12:48
to come out of the Middle Ages,
302
768174
1555
om de middeleeuwse praktijken
12:49
which is where I feel this field has been.
303
769729
3042
rond geweldsdelicten achter ons te laten.
12:52
It gives us an opportunity to consider the possibility
304
772771
3106
Het geeft ons de mogelijkheid te overwegen om enkele
12:55
of replacing some of these prisons
305
775877
2796
gevangenissen af te breken en die ruimte
12:58
with playgrounds or parks,
306
778673
3282
te gebruiken voor speeltuinen of parken.
13:01
and to consider the possibility
307
781955
2668
En om de mogelijkheid te overwegen om
13:04
of converting our neighborhoods into neighborhoods,
308
784623
3687
van onze buurten echt buurten te maken.
13:08
and to allow there to be a new strategy,
309
788310
3454
Om vrij baan te maken voor een nieuwe strategie,
13:11
a new set of methods, a new set of workers:
310
791764
3861
een nieuwe set methoden, een nieuwe groep werkers,
13:15
science, in a way, replacing morality.
311
795625
3415
waarbij de wetenschap de moraal vervangt.
13:19
And moving away from emotions
312
799040
2384
Het belangrijkste onderdeel van de oplossing is de emoties loslaten
13:21
is the most important part of the solution
313
801424
3187
Het belangrijkste onderdeel van de oplossing is de emoties loslaten
13:24
to science as a more important part of the solution.
314
804611
4318
en overschakelen op wetenschap voor de oplossing.
13:28
So I didn't mean to come up with this at all.
315
808929
4723
Ik had niet gepland om hiermee voor de dag te komen.
13:33
It was a matter of,
316
813652
2502
Ik wilde eigenlijk
13:36
I wanted actually a break,
317
816154
1831
even niet met iets dergelijks bezig zijn.
13:37
and we looked at maps, we looked at graphs,
318
817985
4111
Maar ja, je kijkt eens naar een kaart, een grafiek,
13:42
we asked some questions
319
822096
1637
je stelt wat vragen
13:43
and tried some tools
320
823733
3196
en past wat methodes toe
13:46
that actually have been used many times before
321
826929
2557
die al veel vaker voor andere zaken
13:49
for other things.
322
829486
1918
zijn gebruikt.
13:51
For myself, I tried to get away from
323
831404
3255
Ik probeerde eens een tijdje niet met
13:54
infectious diseases,
324
834659
1743
infectieziekten te werken,
13:56
and I didn't.
325
836402
1955
maar dat is me dus mooi niet gelukt.
13:58
Thank you.
326
838357
1627
Bedankt.
13:59
(Applause)
327
839984
3290
(applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7