Gary Slutkin: Let's treat violence like a contagious disease

183,412 views ・ 2013-10-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Mara S Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:12
I'm a physician trained in infectious diseases,
0
12290
5248
Είμαι γιατρός με ειδίκευση στις μεταδοτικές ασθένειες,
00:17
and following my training,
1
17538
2394
και μετά το τέλος της εκπαίδευσής μου
00:19
I moved to Somalia
2
19932
2922
μετακόμισα στη Σομαλία
00:22
from San Francisco.
3
22854
2044
από το Σαν Φρανσίσκο.
00:24
And my goodbye greeting
4
24898
1615
Στον αποχαιρετισμό,
00:26
from the chief of infectious diseases
5
26513
1853
ο υπεύθυνος για τις μεταδοτικές ασθένειες
00:28
at San Francisco General was,
6
28366
2096
στο Γενικό Νοσοκομείο του Σαν Φρανσίσκο μου είπε:
00:30
"Gary, this is the biggest mistake you'll ever make."
7
30462
3683
«Γκάρι, αυτό είναι το μεγαλύτερο λάθος της ζωής σου.»
00:34
But I landed in a refugee situation
8
34145
4048
Αλλά βρέθηκα σε έναν τόπο
00:38
that had a million refugees in 40 camps,
9
38193
4073
που είχε εκατομμύρια πρόσφυγες σε 40 καταυλισμούς
00:42
and there were six of us doctors.
10
42266
2527
και μόνο έξι γιατρούς σαν εμένα.
00:44
There were many epidemics there.
11
44793
2316
Υπήρχαν πολλές επιδημίες εκεί.
00:47
My responsibilities were largely related to
12
47109
2613
Εγώ ήμουν κυρίως υπεύθυνος
00:49
tuberculosis,
13
49722
1741
για τη φυματίωση
00:51
and then we got struck by an epidemic of cholera.
14
51463
3866
και τότε μας χτύπησε μια επιδημία χολέρας.
00:55
So it was the spread of tuberculosis
15
55329
2063
Κι έτσι βρέθηκα υπεύθυνος για την αναστολή της εξάπλωσης
00:57
and the spread of cholera
16
57392
2047
τόσο της φυματίωσης
00:59
that I was responsible for inhibiting.
17
59439
5201
όσο και της χολέρας.
01:04
And in order to do this work, we, of course,
18
64640
2641
Και προκειμένου να φέρουμε εις πέρας αυτή την αποστολή,
01:07
because of the limitation in health workers,
19
67281
2700
κι εξαιτίας φυσικά της έλλειψης σε ιατρικό προσωπικό,
01:09
had to recruit refugees to be a specialized
20
69981
3766
έπρεπε να στρατολογήσουμε πρόσφυγες και να τους εξειδικεύσουμε
01:13
new category of health worker.
21
73747
2759
σε μια νέα κατηγορία ιατρικού προσωπικού.
01:16
Following three years of work in Somalia,
22
76506
3228
Έπειτα από τρία χρόνια εργασίας στη Σομαλία,
01:19
I got picked up by the World Health Organization,
23
79734
2610
με επέλεξε ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας
01:22
and got assigned to the epidemics of AIDS.
24
82344
3047
και μου ανατέθηκε η επιδημία του AIDS.
01:25
My primary responsibility was Uganda,
25
85391
2873
Πρωταρχική ευθύνη μου ήταν η Ουγκάντα,
01:28
but also I worked in Rwanda and Burundi
26
88264
3003
αλλά εργάστηκα επίσης και στη Ρουάντα, στο Μπουρούντι,
01:31
and Zaire, now Congo,
27
91267
3087
στο Ζαΐρ, το σημερινό Κονγκό,
01:34
Tanzania, Malawi, and several other countries.
28
94354
3568
στην Τανζανία, στο Μαλάουι και σε πολλές άλλες χώρες.
01:37
And my last assignment there was to run a unit
29
97922
2461
Το τελευταίο έργο που μου ανατέθηκε ήταν η λειτουργία μιας μονάδας
01:40
called intervention development,
30
100383
1885
που ονομαζόταν ανάπτυξη επεμβάσεων,
01:42
which was responsible for designing interventions.
31
102268
3716
και ήταν υπεύθυνη για το σχεδιασμό επεμβάσεων.
01:45
After 10 years of working overseas,
32
105984
2975
Έπειτα από 10 χρόνια εργασίας στο εξωτερικό,
01:48
I was exhausted.
33
108959
1723
είχα εξαντληθεί.
01:50
I really had very little left.
34
110682
2198
Μου είχαν απομείνει πραγματικά πολύ λίγα.
01:52
I had been traveling to one country after another.
35
112880
4412
Μέχρι τότε ταξίδευα από τη μια χώρα στην άλλη.
01:57
I was emotionally feeling very isolated.
36
117292
3464
Ένιωθα συναισθηματικά απομονωμένος.
02:00
I wanted to come home.
37
120756
2138
Ήθελα να γυρίσω σπίτι.
02:02
I'd seen a lot of death,
38
122894
2036
Είχα δει πολύ θάνατο,
02:04
in particular epidemic death,
39
124930
2950
και συγκεκριμένα θάνατο από επιδημίες,
02:07
and epidemic death has a different feel to it.
40
127880
2948
και αυτό το είδος θανάτου αφήνει μια διαφορετική εντύπωση.
02:10
It's full of panic and fear,
41
130828
3608
Είναι γεμάτη από πανικό και φόβο
02:14
and I'd heard the women wailing and crying
42
134436
3796
και έχω ακούσει γυναίκες να θρηνούν και να κλαίνε
02:18
in the desert.
43
138247
2293
στην έρημο.
02:20
And I wanted to come home and take a break
44
140540
2393
Έτσι, ήθελα να γυρίσω πίσω και να κάνω ένα διάλειμμα
02:22
and maybe start over.
45
142933
3039
και ίσως να ξεκινήσω από την αρχή.
02:25
I was not aware of any epidemic problems
46
145972
2852
Δεν είχα ακούσει για κανένα πρόβλημα επιδημιών
02:28
in America.
47
148824
1637
στην Αμερική.
02:30
In fact, I wasn't aware of any problems in America.
48
150461
3287
Στην πραγματικότητα, δεν είχα ακούσει για κανένα πρόβλημα στην Αμερική.
02:33
In fact -- seriously.
49
153748
2080
Και στην πραγματικότητα - σοβαρολογώ
02:35
And in fact I would visit friends of mine,
50
155828
2842
- και στην πραγματικότητα, όταν επισκεπτόμουν φίλους μου,
02:38
and I noticed that they had water
51
158670
3089
παρατηρούσα ότι είχαν τρεχούμενο νερό
02:41
that came right into their homes.
52
161759
2013
που ερχόταν κατευθείαν στα σπίτια τους.
02:43
How many of you have such a situation?
53
163772
1875
Πόσοι από εσάς το έχετε αυτό;
02:45
(Laughter)
54
165647
1168
(Γέλια)
02:46
And some of them, many of them actually,
55
166815
2611
Κάποιοι από αυτούς, πολλοί από αυτούς βασικά,
02:49
had water that came into more than one room.
56
169426
2115
είχαν τρεχούμενο νερό σε περισσότερα από ένα δωμάτια.
02:51
And I noticed that they would move
57
171541
3247
Παρατήρησα ότι γυρνούσαν
02:54
this little thermoregulatory device
58
174788
2007
έναν μικρό θερμοστάτη
02:56
to change the temperature in their home
59
176795
2275
για να αλλάξουν τη θερμοκρασία στο σπίτι τους
02:59
by one degree or two degrees.
60
179070
2851
κατά έναν ή δύο βαθμούς.
03:01
And now I do that.
61
181921
1681
Και τώρα το κάνω κι εγώ αυτό.
03:03
And I really didn't know what I would do,
62
183602
4253
Δεν ήξερα στ' αλήθεια τι θα κάνω,
03:07
but friends of mine began telling me
63
187855
2545
όταν φίλοι μου άρχισαν να μου μιλούν
03:10
about children shooting other children with guns.
64
190400
3980
για παιδιά που πυροβολούν άλλα παιδιά με όπλα.
03:14
And I asked the question,
65
194380
1815
Και έθεσα την εξής ερώτηση:
03:16
what are you doing about it?
66
196195
1958
Τι κάνετε γι' αυτό;
03:18
What are you in America doing about it?
67
198153
2108
Τι κάνετε εδώ στην Αμερική γι' αυτό;
03:20
And there were two essential explanations
68
200261
2412
Και υπήρχαν δύο βασικές εξηγήσεις
03:22
or ideas that were prevalent.
69
202673
2249
ή ιδέες που επικρατούσαν.
03:24
And one was punishment.
70
204922
2054
Η μια ήταν η τιμωρία.
03:26
And this I had heard about before.
71
206976
2173
Και αυτό το είχα ακούσει ξανά στο παρελθόν.
03:29
We who had worked in behavior
72
209149
2644
Όσοι έχουμε εργαστεί στην ανθρώπινη συμπεριφορά
03:31
knew that punishment was something that was discussed
73
211793
3384
γνωρίζαμε ότι η τιμωρία ήταν κάτι που συζητιόταν
03:35
but also that it was highly overvalued.
74
215177
2837
αλλά ότι ήταν επίσης υπερεκτιμημένη.
03:38
It was not a main driver of behavior,
75
218014
2344
Δεν αποτελούσε βασικό κίνητρο συμπεριφοράς,
03:40
nor was it a main driver of behavior change.
76
220358
3890
αλλά ούτε και βασικό κίνητρο για αλλαγή συμπεριφοράς.
03:44
And besides that, it reminded me
77
224248
2050
Και πέρα από αυτό, μου θύμησε
03:46
of ancient epidemics
78
226298
2502
αρχαίες επιδημίες
03:48
that were previously completely misunderstood
79
228800
3070
που ήταν εντελώς ακατανόητες στο παρελθόν
03:51
because the science hadn't been there before,
80
231870
2574
διότι δεν υπήρχε η επιστήμη εκείνη την εποχή.
03:54
epidemics of plague
81
234444
2386
Επιδημίες πανώλης
03:56
or typhus or leprosy,
82
236830
2912
ή τύφου ή λέπρας,
03:59
where the prevalent ideas were that there were
83
239742
2737
και τότε οι επικρατέστερες απόψεις ήταν
04:02
bad people or bad humors or bad air,
84
242479
3642
ότι επρόκειτο για κακούς ανθρώπους, κακά σωματικά υγρά ή κακός αέρας,
04:06
and widows were dragged around the moat,
85
246121
2609
και έσερναν τις χήρες στην τάφρο,
04:08
and dungeons were part of the solution.
86
248730
3447
και τα μπουντρούμια αποτελούσαν μέρος της λύσης.
04:12
The other explanation or, in a way,
87
252177
2153
Η άλλη εξήγηση ή, κατά κάποιο τρόπο,
04:14
the solution suggested,
88
254330
1774
η προτεινόμενη λύση
04:16
is please fix all of these things:
89
256104
3000
ήταν να διορθωθούν όλα αυτά τα πράγματα:
04:19
the schools, the community, the homes, the families,
90
259104
3332
τα σχολεία, η κοινότητα, τα νοικοκυριά, οι οικογένειες.
04:22
everything.
91
262436
1526
Όλα.
04:23
And I'd heard this before as well.
92
263962
1813
Και το είχα ακούσει και αυτό στο παρελθόν.
04:25
I'd called this the "everything" theory,
93
265775
2735
Το αποκαλούσα θεωρία «των πάντων»,
04:28
or EOE: Everything On Earth.
94
268510
2668
ή ΠΠΓ: Τα Πάντα Πάνω στη Γη.
04:31
But we'd also realized
95
271178
1611
Αλλά είχαμε επίσης συνειδητοποιήσει,
04:32
in treating other processes and problems
96
272789
3637
με την αντιμετώπιση άλλων διαδικασιών και προβλημάτων,
04:36
that sometimes you don't need to treat everything.
97
276426
2915
ότι μερικές φορές δε χρειάζεται να θεραπεύσεις τα πάντα.
04:39
And so the sense that I had
98
279341
2184
Κι έτσι είχα την αίσθηση
04:41
was there was a giant gap here.
99
281525
2598
ότι υπήρχε ένα τεράστιο χάσμα εδώ.
04:44
The problem of violence was stuck,
100
284123
2746
Το πρόβλημα της βίας επέμενε,
04:46
and this has historically been the case
101
286869
2266
και αυτό είχε συμβεί ιστορικά
04:49
in many other issues.
102
289135
1162
σε πολλά άλλα ζητήματα.
04:50
Diarrheal diseases had been stuck.
103
290297
1578
Οι γαστρεντερίτιδες επέμεναν.
04:51
Malaria had been stuck.
104
291875
1479
Η ελονοσία επέμενε.
04:53
Frequently, a strategy has to be rethought.
105
293354
2470
Συχνά έπρεπε να αναθεωρήσουμε κάποια στρατηγική.
04:55
It's not as if I had any idea what it would look like,
106
295824
3290
Δεν είχα καμία ιδέα για το πώς τελικά θα γινόταν,
04:59
but there was a sense that we would have to do
107
299114
3306
αλλά υπήρχε η αίσθηση ότι έπρεπε να κάνουμε κάτι
05:02
something with new categories of workers
108
302420
2253
με νέες κατηγορίες εργαζομένων,
05:04
and something having to do with behavior change
109
304673
2268
και κάτι σχετικά με την αλλαγή συμπεριφοράς,
05:06
and something having to do with public education.
110
306941
4109
και κάτι σχετικά με τη δημόσια εκπαίδευση.
05:11
But I began to ask questions
111
311050
2067
Αλλά άρχισα να θέτω ερωτήματα
05:13
and search out the usual things
112
313117
2538
και να ψάχνω για τα συνηθισμένα πράγματα
05:15
that I had been exploring before,
113
315655
1952
που ερευνούσα πρωτύτερα.
05:17
like, what do the maps look like?
114
317607
1533
Όπως πώς είναι οι χάρτες;
05:19
What do the graphs look like?
115
319140
1450
Πώς είναι τα γραφήματα;
05:20
What does the data look like?
116
320590
2039
Πώς είναι τα δεδομένα;
05:22
And the maps of violence
117
322629
2396
Και οι χάρτες της βίας
05:25
in most U.S. cities
118
325025
1962
στις περισσότερες πόλεις των ΗΠΑ
05:26
looked like this.
119
326987
1992
ήταν κάπως έτσι.
05:28
There was clustering.
120
328979
1664
Υπήρχαν περιοχές συσσώρευσης.
05:30
This reminded me of clustering that we'd seen also
121
330643
3338
Αυτό μού θύμιζε τη συσσώρευση που βλέπαμε επίσης
05:33
in infectious epidemics,
122
333981
1743
σε μολυσματικές επιδημίες,
05:35
for example cholera.
123
335724
1992
όπως για παράδειγμα τη χολέρα.
05:37
And then we looked at the maps,
124
337716
2367
Και τότε κοιτούσαμε τους χάρτες
05:40
and the maps showed this typical wave
125
340083
2714
και οι χάρτες έδειχναν αυτό το χαρακτηριστικό κύμα
05:42
upon wave upon wave,
126
342797
1793
πάνω σε κύμα πάνω σε κύμα,
05:44
because all epidemics
127
344590
1355
διότι όλες οι επιδημίες
05:45
are combinations of many epidemics.
128
345945
2574
είναι συνδυασμός πολλών επιδημιών.
05:48
And it also looked like infectious epidemics.
129
348519
3104
Και αυτό έμοιαζε με μολυσματικές επιδημίες.
05:51
And then we asked the question,
130
351623
1613
Και τότε θέσαμε το ερώτημα:
05:53
well what really predicts a case of violence?
131
353236
3542
Πώς μπορεί να προβλεφθεί μια περίπτωση βίας;
05:56
And it turns out that the greatest predictor
132
356778
2245
Και απ' ό,τι φαίνεται, ο καλύτερος τρόπος
05:59
of a case of violence is a preceding case of violence.
133
359023
3308
είναι να βρεις μια προηγούμενη περίπτωση βίας.
06:02
Which also sounds like, if there is a case of flu,
134
362331
3230
Το οποίο μοιάζει με τα εξής: Αν υπάρχει μια περίπτωση γρίπης,
06:05
someone gave someone a case of flu, or a cold,
135
365561
2900
τότε κάποιος μετέδωσε αυτή τη γρίπη ή το κρυολόγημα,
06:08
or the greatest risk factor of tuberculosis
136
368461
2440
ή το ότι ο σημαντικότερος παράγοντας κινδύνου για τη φυματίωση
06:10
is having been exposed to tuberculosis.
137
370901
3052
είναι να έχεις εκτεθεί στη φυματίωση.
06:13
And so we see that violence is, in a way,
138
373953
2732
Κι έτσι βλέπουμε ότι η βία συμπεριφέρεται, κατά κάποιο τρόπο,
06:16
behaving like a contagious disease.
139
376685
3159
όπως μια μεταδοτική ασθένεια.
06:19
We're aware of this anyway
140
379844
1550
Αυτό το γνωρίζαμε ούτως ή άλλως
06:21
even in our common experiences
141
381394
1936
ακόμη και μέσα από την κοινή εμπειρία
06:23
or our newspaper stories
142
383330
1810
ή τις ιστορίες των εφημερίδων
06:25
of the spread of violence from fights
143
385140
3124
για την εξάπλωση της βίας από μάχες,
06:28
or in gang wars or in civil wars
144
388264
3451
βεντέτες συμμοριών ή εμφύλιους πολέμους
06:31
or even in genocides.
145
391715
2258
ή ακόμη και γενοκτονίες.
06:33
And so there's good news about this, though,
146
393973
2572
Παρ' όλα αυτά, υπάρχουν και καλά νέα,
06:36
because there's a way to reverse epidemics,
147
396545
2805
γιατί υπάρχει τρόπος να αντιστραφούν οι επιδημίες
06:39
and there's really only three things that are done
148
399350
2006
και πρέπει να γίνουν μόνο τρία πράγματα
06:41
to reverse epidemics,
149
401356
1868
για την αντιστροφή μιας επιδημίας,
06:43
and the first of it is interrupting transmission.
150
403224
2640
το πρώτο εκ των οποίων είναι η διακοπή της μετάδοσης.
06:45
In order to interrupt transmission,
151
405864
1926
Για να διακοπεί η μετάδοση,
06:47
you need to detect and find first cases.
152
407790
3550
πρέπει να εντοπίσεις και να βρεις τα πρώτα περιστατικά.
06:51
In other words, for T.B. you have to find somebody
153
411340
3014
Με άλλα λόγια, για τη φυματίωση πρέπει να βρεις κάποιον
06:54
who has active T.B. who is infecting other people.
154
414354
3248
ο οποίος νοσεί από αυτήν και μολύνει άλλους ανθρώπους.
06:57
Make sense?
155
417602
1417
Βγάζει νόημα;
06:59
And there's special workers for doing that.
156
419019
2264
Και υπάρχουν εξειδικευμένοι άνθρωποι που το κάνουν αυτό.
07:01
For this particular problem,
157
421283
1859
Για το συγκεκριμένο πρόβλημα,
07:03
we designed a new category of worker
158
423142
2315
σχεδιάσαμε μια νέα κατηγορία εργαζόμενου
07:05
who, like a SARS worker
159
425457
1345
ο οποίος, όπως στην περίπτωση του SARS,
07:06
or someone looking for bird flu,
160
426802
1861
ή της γρίπης των πτηνών,
07:08
might find first cases.
161
428663
1747
μπορεί να βρει πρώτα περιστατικά.
07:10
In this case, it's someone who's very angry
162
430410
2201
Σε αυτή την περίπτωση, πρόκειται για κάποιον
07:12
because someone looked at his girlfriend
163
432611
1753
που έχει θυμώσει γιατί κάποιος κοίταξε την κοπέλα του
07:14
or owes him money,
164
434364
1786
ή του χρωστάει λεφτά,
07:16
and you can find workers and train them
165
436150
2469
και μπορείς να βρεις ανθρώπους και να τους εκπαιδεύσεις
07:18
into these specialized categories.
166
438619
3114
σε αυτές τις εξειδικευμένες κατηγορίες.
07:21
And the second thing to do, of course,
167
441733
1650
Και το δεύτερο που πρέπει να κάνουμε, φυσικά,
07:23
is to prevent further spread,
168
443383
1501
είναι να εμποδίσουμε την περαιτέρω εξάπλωση,
07:24
that means to find who else has been exposed,
169
444884
3522
δηλαδή να βρούμε ποιος άλλος έχει εκτεθεί,
07:28
but may not be spreading so much right now
170
448406
2445
αλλά αυτή τη στιγμή δεν μεταδίδει και τόσο πολύ
07:30
like someone with a smaller case of T.B.,
171
450851
2526
όπως κάποιος με ένα πιο ήπιο περιστατικό φυματίωσης,
07:33
or someone who is just hanging out in the neighborhoods,
172
453377
2854
ή κάποιος που μόλις ξεκίνησε να συχνάζει στη γειτονιά,
07:36
but in the same group,
173
456231
1626
αλλά ανήκει στην ίδια ομάδα
07:37
and then they need to be, in a way,
174
457857
2297
και τότε πρέπει να τους διαχειριστούμε,
07:40
managed as well,
175
460154
1373
κατά κάποιο τρόπο,
07:41
particular to the specific disease process.
176
461527
3351
ανάλογα με τη διαδικασία της συγκεκριμένης ασθένειας.
07:44
And then the third part, the shifting the norms,
177
464878
3053
Και τέλος, το τρίτο μέρος, η αλλαγή των θεσμών,
07:47
and that means a whole bunch of community activities,
178
467931
3300
δηλαδή πολλές κοινωνικές δραστηριότητες,
07:51
remodeling, public education,
179
471231
2341
επανασχεδιασμός, δημόσια εκπαίδευση
07:53
and then you've got what you might call
180
473572
2137
κι έτσι έχεις αυτό που αποκαλείται
07:55
group immunity.
181
475709
1222
ομαδική ανοσία.
07:56
And that combination of factors
182
476931
1888
Και με αυτό το συνδυασμό παραγόντων
07:58
is how the AIDS epidemic in Uganda
183
478819
2362
αντιστράφηκε επιτυχώς η επιδημία του AIDS
08:01
was very successfully reversed.
184
481181
2437
στην Ουγκάντα.
08:03
And so what we decided to do in the year 2000
185
483618
2830
Κι έτσι, το 2000, αποφασίσαμε
08:06
is kind of put this together in a way
186
486448
1920
να τα συναρμολογήσουμε όλα αυτά
08:08
by hiring in new categories of workers,
187
488368
2527
προσλαμβάνοντας νέες κατηγορίες εργαζομένων,
08:10
the first being violence interruptors.
188
490895
2575
με πρώτους αυτούς που θα διέκοπταν τη βία.
08:13
And then we would put all of this into place
189
493470
2662
Και τότε έπρεπε να το εφαρμόσουμε όλο αυτό
08:16
in one neighborhood
190
496132
1435
σε μια γειτονιά
08:17
in what was the worst police district
191
497567
2410
που ήταν η χειρότερη αστυνομική περιφέρεια
08:19
in the United States at the time.
192
499977
1907
στις ΗΠΑ εκείνη την εποχή.
08:21
So violence interruptors hired from the same group,
193
501884
2743
Για τη διακοπή της βίας προσλάβαμε άτομα από εκεί,
08:24
credibility, trust, access,
194
504627
2985
με αξιοπιστία, εμπιστοσύνη, προσεγγισιμότητα,
08:27
just like the health workers in Somalia,
195
507612
2618
όπως ακριβώς ήταν το ιατρικό προσωπικό στη Σομαλία,
08:30
but designed for a different category,
196
510230
2267
αλλά προορισμένους για μια διαφορετική κατηγορία,
08:32
and trained in persuasion,
197
512497
1972
και εκπαιδευμένους στην πειθώ,
08:34
cooling people down, buying time, reframing.
198
514469
3778
ώστε να ηρεμούν τους ανθρώπους, να κερδίζουν χρόνο, να επανασχεδιάζουν.
08:38
And then another category of worker,
199
518247
1966
Και μια άλλη κατηγορία εργατών,
08:40
the outreach workers, to keep people
200
520213
2540
τα άτομα προσέγγισης, για να κρατούν, κατά κάποιο τρόπο,
08:42
in a way on therapy for six to 24 months.
201
522753
3370
τους ανθρώπους στη θεραπεία για 6 με 24 μήνες, όπως στη φυματίωση,
08:46
Just like T.B., but the object is behavior change.
202
526123
3659
αλλά εδώ ο σκοπός είναι η αλλαγή συμπεριφοράς.
08:49
And then a bunch of community activities
203
529782
1808
Και μετά, ένα σωρό κοινωνικές δραστηριότητες
08:51
for changing norms.
204
531590
1695
για την αλλαγή των συνηθειών.
08:53
Now our first experiment of this
205
533285
2367
Το πρώτο μας πείραμα
08:55
resulted in a 67-percent drop
206
535652
2677
είχε ως αποτέλεσμα 67% πτώση
08:58
in shootings and killings
207
538329
1471
στους πυροβολισμούς και τους σκοτωμούς
08:59
in the West Garfield neighborhood of Chicago.
208
539800
2397
στη γειτονιά Ουέστ Γκάρφιλντ του Σικάγο.
09:02
(Applause)
209
542197
2150
(Χειροκρότημα)
09:04
And this was a beautiful thing
210
544347
1360
Και αυτό ήταν κάτι όμορφο
09:05
for the neighborhood itself,
211
545707
1616
για την ίδια τη γειτονιά.
09:07
first 50 or 60 days, then 90 days,
212
547323
2892
Πρώτα για 50 ή 60 μέρες, έπειτα για 90 μέρες,
09:10
and then there was unfortunately another shooting
213
550215
1779
και τότε, δυστυχώς, υπήρξε ένας ακόμα πυροβολισμός.
09:11
in another 90 days,
214
551994
1519
Μετά και άλλες 90 μέρες,
09:13
and the moms were hanging out in the afternoon.
215
553513
2440
και οι μητέρες έβγαιναν έξω το απόγευμα.
09:15
They were using parks they weren't using before.
216
555953
2398
Πήγαιναν σε πάρκα που δεν πήγαιναν προτύτερα
09:18
The sun was out. Everybody was happy.
217
558351
2137
Ο ήλιος είχε βγει. Όλοι ήταν χαρούμενοι.
09:20
But of course, the funders said, "Wait a second,
218
560488
3190
Αλλά φυσικά οι χρηματοδότες είπαν: «Για μια στιγμή.
09:23
do it again."
219
563678
1327
» Κάντε το πάλι.»
09:25
And so we had to then, fortunately,
220
565005
3317
Κι έτσι έπρεπε, ευτυχώς, να βρούμε τα κεφάλαια
09:28
get the funds to repeat this experience,
221
568322
2759
για να επαναλάβουμε αυτή την εμπειρία,
09:31
and this is one of the next four neighborhoods
222
571081
2011
και αυτή είναι μία από τις επόμενες τέσσερις γειτονιές
09:33
that had a 45-percent drop in shootings and killings.
223
573092
3020
που είχε μια πτώση 45% στους πυροβολισμούς και τους σκοτωμούς.
09:36
And since that time, this has been replicated
224
576112
2776
Και από τότε αυτό έχει αναπαραχθεί
09:38
20 times.
225
578888
1616
είκοσι φορές.
09:40
There have been independent evaluations
226
580504
2081
Έγιναν ανεξάρτητες αξιολογήσεις
09:42
supported by the Justice Department
227
582585
1946
από το υπουργείο Δικαιοσύνης
09:44
and by the CDC and performed by Johns Hopkins
228
584531
2777
και από το Κέντρο Ελέγχου και Πρόληψης Τραυματισμών,
09:47
that have shown 30-to-50-percent and 40-to-70-percent
229
587308
3794
που έδειξαν πτώση 30-50% η μία και 40-70% η άλλη,
09:51
reductions in shootings and killings
230
591102
2109
στους πυροβολισμούς και στις δολοφονίες
09:53
using this new method.
231
593211
1922
με τη χρήση αυτής της νέας μεθόδου.
09:55
In fact, there have been three independent
232
595133
1447
Στην πραγματικότητα, έχουν γίνει τρεις ανεξάρτητες
09:56
evaluations of this now.
233
596580
2118
αξιολογήσεις μέχρι τώρα.
09:58
Now we've gotten a lot of attention as a result of this,
234
598698
2257
Ως αποτέλεσμα αυτού, τραβήξαμε αρκετά την προσοχή,
10:00
including being featured on
235
600955
2196
και επίσης γίναμε πρωτοσέλιδο
10:03
The New York Times' Sunday magazine cover story.
236
603151
3945
στο περιοδικό των Νιου Γιορκ Τάιμς της Κυριακής.
10:07
The Economist in 2009
237
607096
2798
Στο Economist, το 2009 είχε γραφτεί
10:09
said this is "the approach that will come to prominence."
238
609894
2214
ότι αυτή είναι η προσέγγιση που θα ξεχωρίσει από τις άλλες.
10:12
And even a movie was made around our work.
239
612108
2337
Ακόμα και ταινία γυρίστηκε βασισμένη στο έργο μας.
10:14
[The Interrupters]
240
614445
1168
( Τhe Interrupters)
10:15
However, not so fast,
241
615613
2504
Όμως, όχι τόσο γρήγορα,
10:18
because a lot of people did not agree
242
618117
1862
γιατί πολλοί άνθρωποι διαφωνούσαν
10:19
with this way of going about it.
243
619979
1981
με αυτόν τον τρόπο δράσης.
10:21
We got a lot of criticism,
244
621960
1963
Δεχθήκαμε πολλή κριτική,
10:23
a lot of opposition,
245
623923
1739
πολλή εναντίωση,
10:25
and a lot of opponents.
246
625662
1735
και πολλούς αντιπάλους.
10:27
In other words, what do you mean, health problem?
247
627397
2851
Με άλλα λόγια, τι εννοείτε, «πρόβλημα υγείας»;
10:30
What do you mean, epidemic?
248
630248
2586
Τι εννοείτε, «επιδημία»;
10:32
What do you mean, no bad guys?
249
632834
2808
Τι εννοείτε, «όχι κακοί»;
10:35
And there's whole industries designed
250
635642
2153
Υπάρχουν ολόκληρες βιομηχανίες
10:37
for managing bad people.
251
637795
2958
σχεδιασμένες για να διαχειρίζονται κακούς ανθρώπους.
10:40
What do you mean, hiring people
252
640753
3043
Τι εννοείτε «πρόσληψη ανθρώπων
10:43
who have backgrounds?
253
643796
1949
»που έχουν ιστορικό»;
10:45
My business friends said,
254
645745
4499
Οι επιχειρηματίες φίλοι μου είπαν:
10:50
"Gary, you're being criticized tremendously.
255
650244
3347
«Γκάρι, δέχεσαι δριμύτατη κριτική.
10:53
You must be doing something right."
256
653591
1998
» Μάλλον κάτι κάνεις σωστά.»
10:55
(Laughter)
257
655589
2009
(Γέλια)
10:57
My musician friends added the word "dude."
258
657598
3255
Οι μουσικοί φίλοι μου πρόσθεσαν τη λέξη «μεγάλε».
11:00
So anyway, additionally,
259
660853
3771
Τέλος πάντων, υπήρχε ακόμα αυτό το πρόβλημα
11:04
there was still this problem,
260
664624
1825
μαζί με όλα τα άλλα,
11:06
and we were getting highly criticized as well
261
666449
2905
και δεχόμασταν επίσης σφοδρότατη κριτική
11:09
for not dealing with all of these other problems.
262
669354
3296
που δεν αντιμετωπίζαμε όλα αυτά τα άλλα προβλήματα.
11:12
Yet we were able to manage malaria
263
672650
3130
Κι όμως μπορούσαμε να διαχειριστούμε την ελονοσία
11:15
and reduce HIV and reduce diarrheal diseases
264
675780
2752
και να ελαττώσουμε το HIV και τη γαστρεντερίτιδα
11:18
in places with awful economies
265
678532
1938
σε μέρη με φριχτές οικονομίες,
11:20
without healing the economy.
266
680470
1820
χωρίς να θεραπεύσουμε την οικονομία.
11:22
So what's actually happened is,
267
682290
2535
Έτσι, αυτό που πραγματικά συνέβη είναι
11:24
although there is still some opposition,
268
684825
2445
ότι παρά την όποια εναντίωση
11:27
the movement is clearly growing.
269
687270
1820
το κίνημα εμφανώς μεγαλώνει.
11:29
Many of the major cities in the U.S.,
270
689090
2084
Σε πολλές από τις μεγαλύτερες πόλεις στις ΗΠΑ,
11:31
including New York City and Baltimore
271
691174
2238
συμπεριλαμβανομένων της Νέας Υόρκης, της Βαλτιμόρης
11:33
and Kansas City,
272
693412
1265
και του Κάνσας,
11:34
their health departments are running this now.
273
694677
1933
η μέθοδός μας εφαρμόζεται στα κέντρα υγείας.
11:36
Chicago and New Orleans, the health departments
274
696610
2621
Στο Σικάγο και τη Νέα Ορλεάνη, τα κέντρα υγείας
11:39
are having a very large role in this.
275
699231
2531
έχουν πολύ μεγάλο ρόλο σε αυτό.
11:41
This is being embraced more by law enforcement
276
701762
2855
Όλο αυτό ενισχύεται επίσης και από την επιβολή νομοθεσίας
11:44
than it had been years ago.
277
704617
1979
περισσότερο απ' ότι στο παρελθόν.
11:46
Trauma centers and hospitals
278
706596
2054
Κέντρα τραυματιών και νοσοκομεία
11:48
are doing their part in stepping up.
279
708650
2294
κινούνται προς αυτή τη κατεύθυνση
11:50
And the U.S. Conference of Mayors
280
710944
1893
και η Διάσκεψη Δημάρχων των Η.Π.Α.
11:52
has endorsed not only the approach
281
712837
2593
έχει εγκρίνει, όχι μόνο την προσέγγιση,
11:55
but the specific model.
282
715430
2293
αλλά και το συγκεκριμένο μοντέλο.
11:57
Where there's really been uptake even faster
283
717723
3249
Εκεί που υπάρχει όμως ταχύτερη αφομοίωση,
12:00
is in the international environment,
284
720972
1997
είναι στο διεθνές περιβάλλον,
12:02
where there's a 55-percent drop
285
722969
1756
όπου παρατηρείται πτώση 55%
12:04
in the first neighborhood in Puerto Rico,
286
724725
2424
στην πρώτη γειτονιά του Πουέρτο Ρίκο,
12:07
where interruptions are just beginning in Honduras,
287
727149
2806
στην Ονδούρα, όπου οι διακοπές βίας έχουν μόλις ξεκινήσει,
12:09
where the strategy has been applied in Kenya
288
729955
2914
στην Κένυα, όπου η στρατηγική έχει εφαρμοστεί
12:12
for the recent elections,
289
732869
2646
για τις πρόσφατες εκλογές,
12:15
and where there have been 500 interruptions in Iraq.
290
735515
3173
και στο Ιράκ, όπου έγιναν 500 διακοπές βίας.
12:18
So violence is responding as a disease
291
738688
3275
Άρα η βία ανταποκρίνεται όπως μια ασθένεια
12:21
even as it behaves as a disease.
292
741963
2265
καθώς συμπεριφέρεται και ως ασθένεια.
12:24
So the theory, in a way,
293
744228
2203
Επομένως, κατά κάποιο τρόπο η θεωρία
12:26
is kind of being validated by the treatment.
294
746431
4165
επιβεβαιώνεται από την αγωγή.
12:30
And recently, the Institute of Medicine
295
750596
2934
Πρόσφατα, το Ινστιτούτο Ιατρικής
12:33
came out with a workshop report
296
753530
2137
παρουσίασε μια αναφορά
12:35
which went through some of the data,
297
755667
1864
που εξέτασε κάποια από τα δεδομένα,
12:37
including the neuroscience,
298
757531
1545
περιλαμβανομένης της νευροψυχολογίας,
12:39
on how this problem is really transmitted.
299
759076
4323
πάνω στο πώς πραγματικά μεταδίδεται αυτό το πρόβλημα.
12:43
So I think this is good news,
300
763399
2911
Επομένως, θεωρώ ότι αυτά είναι καλά νέα,
12:46
because it allows us an opportunity
301
766310
1864
γιατί μας δίνει την ευκαιρία
12:48
to come out of the Middle Ages,
302
768174
1555
να βγούμε από το Μεσαίωνα
12:49
which is where I feel this field has been.
303
769729
3042
όπου πιστεύω ότι βρισκόταν αυτός ο τομέας.
12:52
It gives us an opportunity to consider the possibility
304
772771
3106
Μας δίνει την ευκαιρία να σκεφτούμε την πιθανότητα
12:55
of replacing some of these prisons
305
775877
2796
αντικατάστασης κάποιων φυλακών
12:58
with playgrounds or parks,
306
778673
3282
με παιδικές χαρές ή πάρκα,
13:01
and to consider the possibility
307
781955
2668
και να σκεφτούμε την πιθανότητα
13:04
of converting our neighborhoods into neighborhoods,
308
784623
3687
να μετατρέψουμε τις γειτονιές μας σε γειτονιές
13:08
and to allow there to be a new strategy,
309
788310
3454
και να επιτρέψουμε την ύπαρξη μιας νέας στρατηγικής
13:11
a new set of methods, a new set of workers:
310
791764
3861
με ένα νέο σύνολο μεθόδων και ένα νέο σύνολο εργαζομένων.
13:15
science, in a way, replacing morality.
311
795625
3415
Η επιστήμη, κατά κάποιο τρόπο, να αντικαθιστά την ηθική
13:19
And moving away from emotions
312
799040
2384
και η απομάκρυνση από συναισθηματισμούς
13:21
is the most important part of the solution
313
801424
3187
είναι το πιο σημαντικό κομμάτι της λύσης,
13:24
to science as a more important part of the solution.
314
804611
4318
ενώ η προσέγγιση της επιστήμης ακόμη πιο σημαντικό.
13:28
So I didn't mean to come up with this at all.
315
808929
4723
Δεν σκόπευα καθόλου να δημιουργήσω όλο αυτό.
13:33
It was a matter of,
316
813652
2502
Ήταν απλώς ζήτημα,
13:36
I wanted actually a break,
317
816154
1831
- στην ουσία ήθελα ένα διάλειμμα-
13:37
and we looked at maps, we looked at graphs,
318
817985
4111
και κοιτάξαμε χάρτες και γραφήματα,
13:42
we asked some questions
319
822096
1637
θέσαμε κάποια ερωτήματα
13:43
and tried some tools
320
823733
3196
και δοκιμάσαμε κάποια εργαλεία
13:46
that actually have been used many times before
321
826929
2557
που έχουν χρησιμοποιηθεί πολλές φορές στο παρελθόν
13:49
for other things.
322
829486
1918
για άλλα πράγματα.
13:51
For myself, I tried to get away from
323
831404
3255
Προσωπικά, προσπάθησα να ξεφύγω
13:54
infectious diseases,
324
834659
1743
από τις μεταδοτικές ασθένειες
13:56
and I didn't.
325
836402
1955
και δεν τα κατάφερα.
13:58
Thank you.
326
838357
1627
Σας ευχαριστώ.
13:59
(Applause)
327
839984
3290
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7