Gary Slutkin: Let's treat violence like a contagious disease

183,412 views ・ 2013-10-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ralitsa Dobrev Reviewer: Anton Hikov
00:12
I'm a physician trained in infectious diseases,
0
12290
5248
Аз съм лекар по инфекциозни болести,
00:17
and following my training,
1
17538
2394
като след обучението си
00:19
I moved to Somalia
2
19932
2922
се преместих в Сомалия.
00:22
from San Francisco.
3
22854
2044
от Сан Франциско.
00:24
And my goodbye greeting
4
24898
1615
За довиждане,
00:26
from the chief of infectious diseases
5
26513
1853
завеждащият инфекциозни болести
00:28
at San Francisco General was,
6
28366
2096
в болницата в Сан Франциско ми каза:
00:30
"Gary, this is the biggest mistake you'll ever make."
7
30462
3683
"Гари, това ще бъде най-голямата ти грешка."
00:34
But I landed in a refugee situation
8
34145
4048
Въпреки това, аз кацнах насред бежански лагер
00:38
that had a million refugees in 40 camps,
9
38193
4073
с един милион бежанци в 40 лагера,
00:42
and there were six of us doctors.
10
42266
2527
а бяхме само 6 доктори.
00:44
There were many epidemics there.
11
44793
2316
Там имаше много епидемии.
00:47
My responsibilities were largely related to
12
47109
2613
Моите отговорности бяха главно
00:49
tuberculosis,
13
49722
1741
свързани с туберкулозата,
00:51
and then we got struck by an epidemic of cholera.
14
51463
3866
но тогава пък ни удари холерна епидемия.
00:55
So it was the spread of tuberculosis
15
55329
2063
Така, аз бях отговорен за спирането
00:57
and the spread of cholera
16
57392
2047
на разпространението на туберкулозата
00:59
that I was responsible for inhibiting.
17
59439
5201
и на холерата.
01:04
And in order to do this work, we, of course,
18
64640
2641
И за да се справим с тази задача,
01:07
because of the limitation in health workers,
19
67281
2700
имайки предвид ограничения брой здравни работници,
01:09
had to recruit refugees to be a specialized
20
69981
3766
трябваше да наемем бежанци, които
01:13
new category of health worker.
21
73747
2759
да бъдат специална категория здравни работници.
01:16
Following three years of work in Somalia,
22
76506
3228
След 3 години работа в Сомалия,
01:19
I got picked up by the World Health Organization,
23
79734
2610
бях нает от Световната Здравна Организация,
01:22
and got assigned to the epidemics of AIDS.
24
82344
3047
където ми бяха възложени СПИН епидемиите.
01:25
My primary responsibility was Uganda,
25
85391
2873
Уганда беше главната ми отговорност,
01:28
but also I worked in Rwanda and Burundi
26
88264
3003
но работих също и в Руанда, и в Бурунди,
01:31
and Zaire, now Congo,
27
91267
3087
и в Заир, сега Конго,
01:34
Tanzania, Malawi, and several other countries.
28
94354
3568
Танзания, Малави, както и други страни.
01:37
And my last assignment there was to run a unit
29
97922
2461
И последната ми задача там беше да ръководя
01:40
called intervention development,
30
100383
1885
отдел за развитие на интервенцията,
01:42
which was responsible for designing interventions.
31
102268
3716
който беше отговорен за изготвянето на различни видове интервенция.
01:45
After 10 years of working overseas,
32
105984
2975
След 10 г. работа в чужбина
01:48
I was exhausted.
33
108959
1723
бях напълно изтощен.
01:50
I really had very little left.
34
110682
2198
Наистина бях изсмукан.
01:52
I had been traveling to one country after another.
35
112880
4412
Бях пътувал от страна на страна.
01:57
I was emotionally feeling very isolated.
36
117292
3464
Чувствах се изключително изолиран емоционално.
02:00
I wanted to come home.
37
120756
2138
Исках да си ида вкъщи.
02:02
I'd seen a lot of death,
38
122894
2036
Бях видял много смърт,
02:04
in particular epidemic death,
39
124930
2950
и то епидемична смърт,
02:07
and epidemic death has a different feel to it.
40
127880
2948
а епидемичната смърт се усеща по друг начин.
02:10
It's full of panic and fear,
41
130828
3608
Изпълнена е с паника и страх,
02:14
and I'd heard the women wailing and crying
42
134436
3796
бях чувал жени да вият от плач
02:18
in the desert.
43
138247
2293
в пустинята.
02:20
And I wanted to come home and take a break
44
140540
2393
И исках да си ида у дома и да си почина,
02:22
and maybe start over.
45
142933
3039
вероятно да започна отначало.
02:25
I was not aware of any epidemic problems
46
145972
2852
Не бях чувал за никакви епидемични
02:28
in America.
47
148824
1637
проблеми в Америка.
02:30
In fact, I wasn't aware of any problems in America.
48
150461
3287
Всъщност, не бях чувал за никакви проблеми в Америка.
02:33
In fact -- seriously.
49
153748
2080
Сериозно говоря.
02:35
And in fact I would visit friends of mine,
50
155828
2842
Ходех на гости при приятели
02:38
and I noticed that they had water
51
158670
3089
и ги виждах, че имат
02:41
that came right into their homes.
52
161759
2013
течаща вода в жилищата си.
02:43
How many of you have such a situation?
53
163772
1875
На колко от вас ви се е случвало?
02:45
(Laughter)
54
165647
1168
(Смях)
02:46
And some of them, many of them actually,
55
166815
2611
А някои от тях, доста от тях всъщност,
02:49
had water that came into more than one room.
56
169426
2115
имаха течаща вода не само в една стая.
02:51
And I noticed that they would move
57
171541
3247
И ги виждах как завъртаха едно
02:54
this little thermoregulatory device
58
174788
2007
малко терморегулаторно устройство
02:56
to change the temperature in their home
59
176795
2275
и сменяха температурата в дома си
02:59
by one degree or two degrees.
60
179070
2851
с един или два градуса.
03:01
And now I do that.
61
181921
1681
Сега аз правя същото.
03:03
And I really didn't know what I would do,
62
183602
4253
И наистина нямаше да знам с какво да се
03:07
but friends of mine began telling me
63
187855
2545
занимавам ако разни приятели не бяха започнали
03:10
about children shooting other children with guns.
64
190400
3980
да ми разказват за деца, които стрелят по други деца.
03:14
And I asked the question,
65
194380
1815
И попитах:
03:16
what are you doing about it?
66
196195
1958
Какво правите по въпроса?
03:18
What are you in America doing about it?
67
198153
2108
Какво правите в Америка по този въпрос?
03:20
And there were two essential explanations
68
200261
2412
И получих две главни обяснения или
03:22
or ideas that were prevalent.
69
202673
2249
идеи, които бяха преобладаващи.
03:24
And one was punishment.
70
204922
2054
Едното беше наказанието.
03:26
And this I had heard about before.
71
206976
2173
Вече бях чувал за него.
03:29
We who had worked in behavior
72
209149
2644
Тези от нас, които са се занимавали с поведение,
03:31
knew that punishment was something that was discussed
73
211793
3384
знаят, че наказанието е било обсъждано като метод,
03:35
but also that it was highly overvalued.
74
215177
2837
но е и било силно надценено като такъв.
03:38
It was not a main driver of behavior,
75
218014
2344
Не е било главният двигател на поведението,
03:40
nor was it a main driver of behavior change.
76
220358
3890
нито главният двигател на неговата промяна.
03:44
And besides that, it reminded me
77
224248
2050
А освен това ми напомняше на
03:46
of ancient epidemics
78
226298
2502
епидемиите в древността,
03:48
that were previously completely misunderstood
79
228800
3070
които въобще не са били разбирани,
03:51
because the science hadn't been there before,
80
231870
2574
защото науката дотогава не е имала опит с
03:54
epidemics of plague
81
234444
2386
епидемии на чума,
03:56
or typhus or leprosy,
82
236830
2912
тифус или проказа,
03:59
where the prevalent ideas were that there were
83
239742
2737
а преобладаващите вярвания са били, че те са
04:02
bad people or bad humors or bad air,
84
242479
3642
в следствие на лоши хора, раздразнителност или лош въздух,
04:06
and widows were dragged around the moat,
85
246121
2609
вдовиците са били влачени из рововете,
04:08
and dungeons were part of the solution.
86
248730
3447
тъмниците също са били част от решението.
04:12
The other explanation or, in a way,
87
252177
2153
Другото обяснение или дори един вид
04:14
the solution suggested,
88
254330
1774
разрешение което ми бе предоставено бе
04:16
is please fix all of these things:
89
256104
3000
моля те, оправи всички тези неща:
04:19
the schools, the community, the homes, the families,
90
259104
3332
училищата, обществото, домовете, семействата,
04:22
everything.
91
262436
1526
всичко.
04:23
And I'd heard this before as well.
92
263962
1813
И това го бях чувал преди.
04:25
I'd called this the "everything" theory,
93
265775
2735
Бях го нарекъл теорията за "всичко",
04:28
or EOE: Everything On Earth.
94
268510
2668
или ВНЗ: Всичко На Земята.
04:31
But we'd also realized
95
271178
1611
Но ние също така бяхме разбрали,
04:32
in treating other processes and problems
96
272789
3637
занимавайки се с други процеси и проблеми,
04:36
that sometimes you don't need to treat everything.
97
276426
2915
че понякога не е необходимо да се лекува всичко.
04:39
And so the sense that I had
98
279341
2184
Имах усещането, че съществуваше
04:41
was there was a giant gap here.
99
281525
2598
един огромен пропуск.
04:44
The problem of violence was stuck,
100
284123
2746
Нямаше развитие по проблема с насилието,
04:46
and this has historically been the case
101
286869
2266
както исторически беше случая
04:49
in many other issues.
102
289135
1162
с много други проблеми.
04:50
Diarrheal diseases had been stuck.
103
290297
1578
Диарийните заболявания,
04:51
Malaria had been stuck.
104
291875
1479
маларията.
04:53
Frequently, a strategy has to be rethought.
105
293354
2470
Често стратегиите са били преосмисляни.
04:55
It's not as if I had any idea what it would look like,
106
295824
3290
Не че знаех как точно, но имах
04:59
but there was a sense that we would have to do
107
299114
3306
усещането, че се налага да направим нещо,
05:02
something with new categories of workers
108
302420
2253
използвайки нови категории работни кадри
05:04
and something having to do with behavior change
109
304673
2268
и то нещо, свързано с промяна в поведението
05:06
and something having to do with public education.
110
306941
4109
и с общественото образование.
05:11
But I began to ask questions
111
311050
2067
И започнах да задавам въпроси
05:13
and search out the usual things
112
313117
2538
и да търся обичайните неща,
05:15
that I had been exploring before,
113
315655
1952
които бях изследвал преди,
05:17
like, what do the maps look like?
114
317607
1533
Например, какво сочат картите?
05:19
What do the graphs look like?
115
319140
1450
Как изглеждат графиките?
05:20
What does the data look like?
116
320590
2039
Какво показват данните?
05:22
And the maps of violence
117
322629
2396
И картите на насилие
05:25
in most U.S. cities
118
325025
1962
в повечето градове в САЩ
05:26
looked like this.
119
326987
1992
изглеждаха така.
05:28
There was clustering.
120
328979
1664
Имаше натрупвания.
05:30
This reminded me of clustering that we'd seen also
121
330643
3338
Това ми напомняше на натрупвания, които
05:33
in infectious epidemics,
122
333981
1743
сме виждали при инфекциозни епидемии
05:35
for example cholera.
123
335724
1992
като например холерата.
05:37
And then we looked at the maps,
124
337716
2367
И тогава се вгледахме в картите
05:40
and the maps showed this typical wave
125
340083
2714
и те показаха този типичен модел на една
05:42
upon wave upon wave,
126
342797
1793
върху друга вълнообразни линии,
05:44
because all epidemics
127
344590
1355
защото всички епидемии са
05:45
are combinations of many epidemics.
128
345945
2574
съвкупност от много епидемии.
05:48
And it also looked like infectious epidemics.
129
348519
3104
И също така приличаше на инфекциозни епидемии.
05:51
And then we asked the question,
130
351623
1613
Тогава попитахме, какво всъщност
05:53
well what really predicts a case of violence?
131
353236
3542
предрича появата на случай на насилие?
05:56
And it turns out that the greatest predictor
132
356778
2245
И излиза, че най-големият предвестник на
05:59
of a case of violence is a preceding case of violence.
133
359023
3308
насилието е предшестващ случай на насилие.
06:02
Which also sounds like, if there is a case of flu,
134
362331
3230
Което звучи като: ако има случай на грип,
06:05
someone gave someone a case of flu, or a cold,
135
365561
2900
някой е предал грипа или настинката на някой,
06:08
or the greatest risk factor of tuberculosis
136
368461
2440
или пък: най-големият рисков фактор на
06:10
is having been exposed to tuberculosis.
137
370901
3052
туберкулозата е да бъдеш в контакт с туберкулоза.
06:13
And so we see that violence is, in a way,
138
373953
2732
Така че виждаме, че насилието има един вид
06:16
behaving like a contagious disease.
139
376685
3159
поведението на заразна болест.
06:19
We're aware of this anyway
140
379844
1550
Ние сме наясно с това,
06:21
even in our common experiences
141
381394
1936
дори от ежедневния си опит,
06:23
or our newspaper stories
142
383330
1810
от вестникарските истории за
06:25
of the spread of violence from fights
143
385140
3124
разпространението на насилие от побоища
06:28
or in gang wars or in civil wars
144
388264
3451
или от престъпни или граждански войни,
06:31
or even in genocides.
145
391715
2258
или дори от геноциди.
06:33
And so there's good news about this, though,
146
393973
2572
В този случай обаче новините са добри,
06:36
because there's a way to reverse epidemics,
147
396545
2805
защото има начини да се възспре емидемията
06:39
and there's really only three things that are done
148
399350
2006
и всъщност има само три методa,
06:41
to reverse epidemics,
149
401356
1868
да се възспре емидемията,
06:43
and the first of it is interrupting transmission.
150
403224
2640
и първият от тях е да се спре разпространяването.
06:45
In order to interrupt transmission,
151
405864
1926
За да се спре разпространяването,
06:47
you need to detect and find first cases.
152
407790
3550
трябва да бъдат засечени първите случаи.
06:51
In other words, for T.B. you have to find somebody
153
411340
3014
С други думи, за туберкулозата трябва да се намери някой
06:54
who has active T.B. who is infecting other people.
154
414354
3248
с активен вирус, който заразява другите.
06:57
Make sense?
155
417602
1417
Звучи ли логично?
06:59
And there's special workers for doing that.
156
419019
2264
Има специални кадри, които се занимават с това.
07:01
For this particular problem,
157
421283
1859
За този проблем специално,
07:03
we designed a new category of worker
158
423142
2315
създадохме нова категория работници,
07:05
who, like a SARS worker
159
425457
1345
които като работещи със САРС
07:06
or someone looking for bird flu,
160
426802
1861
или тези, търсещи птичи грип,
07:08
might find first cases.
161
428663
1747
биха намерили първоначалните случаи.
07:10
In this case, it's someone who's very angry
162
430410
2201
В този случай, някой е много ядосан,
07:12
because someone looked at his girlfriend
163
432611
1753
защото някой загледал приятелката му
07:14
or owes him money,
164
434364
1786
или защото му дължат пари,
07:16
and you can find workers and train them
165
436150
2469
могат да се намерят хора, които да бъдат обучени
07:18
into these specialized categories.
166
438619
3114
да работят в тези специализирани категории.
07:21
And the second thing to do, of course,
167
441733
1650
Второто нещо, е да се
07:23
is to prevent further spread,
168
443383
1501
предотврати разпространяване,
07:24
that means to find who else has been exposed,
169
444884
3522
да се намери някой друг, който е бил в контакт,
07:28
but may not be spreading so much right now
170
448406
2445
но може би не разпространява "заразата" засега,
07:30
like someone with a smaller case of T.B.,
171
450851
2526
като някой с по-лек случай на туберкулоза
07:33
or someone who is just hanging out in the neighborhoods,
172
453377
2854
или някой, който просто си виси в квартала,
07:36
but in the same group,
173
456231
1626
но в същата групичка
07:37
and then they need to be, in a way,
174
457857
2297
и тогава този човек ще трябва един вид
07:40
managed as well,
175
460154
1373
също да бъде наблюдаван,
07:41
particular to the specific disease process.
176
461527
3351
в частност с конкретния болестен процес.
07:44
And then the third part, the shifting the norms,
177
464878
3053
И накрая третата част, промяна на нормите
07:47
and that means a whole bunch of community activities,
178
467931
3300
и това включва цял набор от обществени дейности,
07:51
remodeling, public education,
179
471231
2341
ремоделиране, образование на обществото
07:53
and then you've got what you might call
180
473572
2137
и тогава се сдобиваме с нещо като
07:55
group immunity.
181
475709
1222
групов имунитет.
07:56
And that combination of factors
182
476931
1888
И именно тази комбинация от техники
07:58
is how the AIDS epidemic in Uganda
183
478819
2362
беше приложена в Уганда за успешното
08:01
was very successfully reversed.
184
481181
2437
овладяване на СПИН епидемията.
08:03
And so what we decided to do in the year 2000
185
483618
2830
И така, това, което решихме да правим 2000 г. ,
08:06
is kind of put this together in a way
186
486448
1920
бе да обобщим всичко това и да вземем
08:08
by hiring in new categories of workers,
187
488368
2527
на работа нов тип кадри,
08:10
the first being violence interruptors.
188
490895
2575
първите които да възспират насилието,
08:13
And then we would put all of this into place
189
493470
2662
След това организирахме всичко това
08:16
in one neighborhood
190
496132
1435
в един квартал, който беше
08:17
in what was the worst police district
191
497567
2410
най-лошия полицейски окръг
08:19
in the United States at the time.
192
499977
1907
по онова време в САЩ.
08:21
So violence interruptors hired from the same group,
193
501884
2743
Така имахме хора които да възспират насилието принадлежащи
08:24
credibility, trust, access,
194
504627
2985
към същите групички, ползващи се с близък достъп и доверие,
08:27
just like the health workers in Somalia,
195
507612
2618
точно като медиците в Сомалия,
08:30
but designed for a different category,
196
510230
2267
но подготвени за друга област,
08:32
and trained in persuasion,
197
512497
1972
обучени в убеждаване,
08:34
cooling people down, buying time, reframing.
198
514469
3778
успокояване на гнева, печелене на време, перeфразиране.
08:38
And then another category of worker,
199
518247
1966
И друг тип необходими кадри: медиатори,
08:40
the outreach workers, to keep people
200
520213
2540
които работят директно с хората, за да ги
08:42
in a way on therapy for six to 24 months.
201
522753
3370
задържат на терапeвтична програма за 6-24 месеца.
08:46
Just like T.B., but the object is behavior change.
202
526123
3659
Точно като с туберкулозата, но целта е промяна в поведението.
08:49
And then a bunch of community activities
203
529782
1808
След това купища обществени дейности,
08:51
for changing norms.
204
531590
1695
за да се променят нормите.
08:53
Now our first experiment of this
205
533285
2367
Първият ни опит с този метод даде
08:55
resulted in a 67-percent drop
206
535652
2677
резултат от 67% спад
08:58
in shootings and killings
207
538329
1471
на стрелбите и убийствата в
08:59
in the West Garfield neighborhood of Chicago.
208
539800
2397
квартала Уест Гарфийлд в Чикаго.
09:02
(Applause)
209
542197
2150
(Аплодисменти)
09:04
And this was a beautiful thing
210
544347
1360
И това беше прекрасно за
09:05
for the neighborhood itself,
211
545707
1616
самия квартал,
09:07
first 50 or 60 days, then 90 days,
212
547323
2892
първо 50 или 60 дни, после 90,
09:10
and then there was unfortunately another shooting
213
550215
1779
тогава за съжаление пак имаше стрелба
09:11
in another 90 days,
214
551994
1519
и тогава още 90 дни,
09:13
and the moms were hanging out in the afternoon.
215
553513
2440
и майките бяха навън през следобедите.
09:15
They were using parks they weren't using before.
216
555953
2398
Ходеха в паркове, където преди не ходеха.
09:18
The sun was out. Everybody was happy.
217
558351
2137
Грееше слънце. Всички бяха щастливи.
09:20
But of course, the funders said, "Wait a second,
218
560488
3190
Но разбира се, тези, които даваха парите казаха:
09:23
do it again."
219
563678
1327
"Чакай, я пак го направи."
09:25
And so we had to then, fortunately,
220
565005
3317
И тогава трябваше за щастие да получим
09:28
get the funds to repeat this experience,
221
568322
2759
финансирането, за да повторим този опит
09:31
and this is one of the next four neighborhoods
222
571081
2011
и това е един от 4-те квартали,
09:33
that had a 45-percent drop in shootings and killings.
223
573092
3020
които отбелязаха 45% спад на стрелбите и убийствата.
09:36
And since that time, this has been replicated
224
576112
2776
И оттогава това е повторено
09:38
20 times.
225
578888
1616
20 пъти.
09:40
There have been independent evaluations
226
580504
2081
Имахме независими оценки
09:42
supported by the Justice Department
227
582585
1946
от Министерството на правосъдието
09:44
and by the CDC and performed by Johns Hopkins
228
584531
2777
и ЦДЦ пор ръководството на Джонс Хопкинс,
09:47
that have shown 30-to-50-percent and 40-to-70-percent
229
587308
3794
които показаха между 30 и 50% и между 40 и 70%
09:51
reductions in shootings and killings
230
591102
2109
спад на стрелбите и убийствата,
09:53
using this new method.
231
593211
1922
прилагайки този нов метод.
09:55
In fact, there have been three independent
232
595133
1447
Всъщност, в момента имаме
09:56
evaluations of this now.
233
596580
2118
3 независими оценки.
09:58
Now we've gotten a lot of attention as a result of this,
234
598698
2257
Като резултат получихме силно медийно внимание,
10:00
including being featured on
235
600955
2196
включително оглавихме първа страница
10:03
The New York Times' Sunday magazine cover story.
236
603151
3945
на неделната корица на Ню Йорк Таймс.
10:07
The Economist in 2009
237
607096
2798
Списание "Икономист" се изказа през 2009, че това е
10:09
said this is "the approach that will come to prominence."
238
609894
2214
"подходът, който ще стане известен".
10:12
And even a movie was made around our work.
239
612108
2337
И дори направиха филм за нашия проект.
10:14
[The Interrupters]
240
614445
1168
[Борци срещу насилието]
10:15
However, not so fast,
241
615613
2504
Но не бързайте да се увличате,
10:18
because a lot of people did not agree
242
618117
1862
защото доста хора не бяха съгласни
10:19
with this way of going about it.
243
619979
1981
с този подход.
10:21
We got a lot of criticism,
244
621960
1963
Получихме много критика,
10:23
a lot of opposition,
245
623923
1739
силна опозиция
10:25
and a lot of opponents.
246
625662
1735
и много противници.
10:27
In other words, what do you mean, health problem?
247
627397
2851
С други думи: как така здравен проблем?
10:30
What do you mean, epidemic?
248
630248
2586
Как така епидемичен?
10:32
What do you mean, no bad guys?
249
632834
2808
Как така без лоши хора?
10:35
And there's whole industries designed
250
635642
2153
Има си цели индустрии, създадени
10:37
for managing bad people.
251
637795
2958
да се справят с лошите.
10:40
What do you mean, hiring people
252
640753
3043
Как така ще се наемат
10:43
who have backgrounds?
253
643796
1949
хора със съмнително минало?
10:45
My business friends said,
254
645745
4499
Моите приятели от бизнеса ми казаха:
10:50
"Gary, you're being criticized tremendously.
255
650244
3347
"Гари, критикуват те адски силно.
10:53
You must be doing something right."
256
653591
1998
Явно правиш нещо, както трябва."
10:55
(Laughter)
257
655589
2009
(Смях)
10:57
My musician friends added the word "dude."
258
657598
3255
Приятелите ми музиканти добавиха и "пич."
11:00
So anyway, additionally,
259
660853
3771
Та така, освен това,
11:04
there was still this problem,
260
664624
1825
все още имахме този проблем
11:06
and we were getting highly criticized as well
261
666449
2905
и ни критикуваха много остро и заради
11:09
for not dealing with all of these other problems.
262
669354
3296
това, че не разрешавахме всички тези други проблеми.
11:12
Yet we were able to manage malaria
263
672650
3130
И все пак можахме да се справим с маларията
11:15
and reduce HIV and reduce diarrheal diseases
264
675780
2752
и да намалим случаите на ХИВ и диарийните болести
11:18
in places with awful economies
265
678532
1938
на места с катастрофални икономики,
11:20
without healing the economy.
266
680470
1820
без да оправяме икономиката.
11:22
So what's actually happened is,
267
682290
2535
Та това, което стана накрая, е, че
11:24
although there is still some opposition,
268
684825
2445
въпреки, че все още имахме опозиция,
11:27
the movement is clearly growing.
269
687270
1820
движението очевидно нараства.
11:29
Many of the major cities in the U.S.,
270
689090
2084
Здравните отдели
11:31
including New York City and Baltimore
271
691174
2238
в много главни градове в САЩ, включително
11:33
and Kansas City,
272
693412
1265
Ню Йорк, Балтимор и Канзас
11:34
their health departments are running this now.
273
694677
1933
прилагат този метод в момента.
11:36
Chicago and New Orleans, the health departments
274
696610
2621
В Чикаго и Ню Орлеанс здвавните отдели
11:39
are having a very large role in this.
275
699231
2531
играят много важна роля в това.
11:41
This is being embraced more by law enforcement
276
701762
2855
Този метод е по-добре приет от органите на реда,
11:44
than it had been years ago.
277
704617
1979
отколкото беше преди години.
11:46
Trauma centers and hospitals
278
706596
2054
Травма центрове и болници също
11:48
are doing their part in stepping up.
279
708650
2294
участват в подобрението.
11:50
And the U.S. Conference of Mayors
280
710944
1893
И Конференцията на кметовете от САЩ
11:52
has endorsed not only the approach
281
712837
2593
не само подкрепи подхода, но
11:55
but the specific model.
282
715430
2293
и конкретния модел.
11:57
Where there's really been uptake even faster
283
717723
3249
Там, където дори по-бързо възприеха нашия
12:00
is in the international environment,
284
720972
1997
метод, е чужбина, където отбелязахме
12:02
where there's a 55-percent drop
285
722969
1756
55% спад на насилието
12:04
in the first neighborhood in Puerto Rico,
286
724725
2424
в първия квартал в Пуерто Рико,
12:07
where interruptions are just beginning in Honduras,
287
727149
2806
борците срещу насилие тепърва започват в Хондурас,
12:09
where the strategy has been applied in Kenya
288
729955
2914
тази стратегия е била прилагана в Кения
12:12
for the recent elections,
289
732869
2646
за миналите избори,
12:15
and where there have been 500 interruptions in Iraq.
290
735515
3173
и спряхме 500 случая на насилие в Ирак.
12:18
So violence is responding as a disease
291
738688
3275
Така че, насилието реагира като болест,
12:21
even as it behaves as a disease.
292
741963
2265
дори се държи като такава.
12:24
So the theory, in a way,
293
744228
2203
Така че теорията, така да се каже,
12:26
is kind of being validated by the treatment.
294
746431
4165
се проверява от лечението.
12:30
And recently, the Institute of Medicine
295
750596
2934
И наскоро медицинският институт
12:33
came out with a workshop report
296
753530
2137
публикува доклад от семинар,
12:35
which went through some of the data,
297
755667
1864
който покрива част от информацията,
12:37
including the neuroscience,
298
757531
1545
и от гледна точка на неврологията
12:39
on how this problem is really transmitted.
299
759076
4323
обяснявайки как се пренася този проблем.
12:43
So I think this is good news,
300
763399
2911
Така че според мен, това са добри новини,
12:46
because it allows us an opportunity
301
766310
1864
защото ни дават възможност да
12:48
to come out of the Middle Ages,
302
768174
1555
излезем от Средновековието,
12:49
which is where I feel this field has been.
303
769729
3042
където според мен се намира тази област.
12:52
It gives us an opportunity to consider the possibility
304
772771
3106
Дава ни възможност да помислим над възможността,
12:55
of replacing some of these prisons
305
775877
2796
да заменим някои от затворите
12:58
with playgrounds or parks,
306
778673
3282
с детски площадки и паркове,
13:01
and to consider the possibility
307
781955
2668
и да си представим
13:04
of converting our neighborhoods into neighborhoods,
308
784623
3687
преобразяването на кварталите ни
13:08
and to allow there to be a new strategy,
309
788310
3454
и да дадем възможност за нова стратегия,
13:11
a new set of methods, a new set of workers:
310
791764
3861
нови методи и нови кадри:
13:15
science, in a way, replacing morality.
311
795625
3415
науката да замени морала
13:19
And moving away from emotions
312
799040
2384
Да оставим емоциите настрана и
13:21
is the most important part of the solution
313
801424
3187
да се обърнем към науката е
13:24
to science as a more important part of the solution.
314
804611
4318
най-важният етап от разрешаването на проблема.
13:28
So I didn't mean to come up with this at all.
315
808929
4723
Така че, въобще нямах намерението да
13:33
It was a matter of,
316
813652
2502
се захващам с всичко това,
13:36
I wanted actually a break,
317
816154
1831
всъщност исках да си почина,
13:37
and we looked at maps, we looked at graphs,
318
817985
4111
а ние гледахме карти, изследвахме графики,
13:42
we asked some questions
319
822096
1637
задавахме въпроси
13:43
and tried some tools
320
823733
3196
и изпробвахме няколко техники
13:46
that actually have been used many times before
321
826929
2557
използвани много пъти преди нас
13:49
for other things.
322
829486
1918
за други цели.
13:51
For myself, I tried to get away from
323
831404
3255
Що се отнася до мен, опитах
13:54
infectious diseases,
324
834659
1743
да избягам от инфекциозните болести
13:56
and I didn't.
325
836402
1955
и не успях.
13:58
Thank you.
326
838357
1627
Благодаря.
13:59
(Applause)
327
839984
3290
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7