Gary Slutkin: Let's treat violence like a contagious disease

183,717 views ・ 2013-10-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: K Bang 검토: Gabriel Song
00:12
I'm a physician trained in infectious diseases,
0
12290
5248
저는 감염성 질병 전문 의사입니다.
00:17
and following my training,
1
17538
2394
교육 과정을 마친 후,
00:19
I moved to Somalia
2
19932
2922
저는 샌프란시스코에서
00:22
from San Francisco.
3
22854
2044
소말리아로 이동하게 되었습니다.
00:24
And my goodbye greeting
4
24898
1615
샌프란시스코 제네럴 (UCSF 병원)의
00:26
from the chief of infectious diseases
5
26513
1853
감염과 과장의
00:28
at San Francisco General was,
6
28366
2096
작별 인사는 이랬죠,
00:30
"Gary, this is the biggest mistake you'll ever make."
7
30462
3683
"개리, 이건 자네의 가장 큰 실수가 될거야."라고요.
00:34
But I landed in a refugee situation
8
34145
4048
어쨌든 저는 난민의 환경으로 들어갔고.
00:38
that had a million refugees in 40 camps,
9
38193
4073
거기에는 40개의 피난소에 백만명의 난민이 있었고,
00:42
and there were six of us doctors.
10
42266
2527
의사는 우리 여섯명이었습니다.
00:44
There were many epidemics there.
11
44793
2316
그곳엔 여러 전염병이 있었고
00:47
My responsibilities were largely related to
12
47109
2613
제 임무는 주로 결핵과
00:49
tuberculosis,
13
49722
1741
관련된 것이었는데,
00:51
and then we got struck by an epidemic of cholera.
14
51463
3866
콜레라 전염병도 우리를 덥쳤습니다.
00:55
So it was the spread of tuberculosis
15
55329
2063
그래서 제 책임은 결핵과
00:57
and the spread of cholera
16
57392
2047
콜레라의 확산을
00:59
that I was responsible for inhibiting.
17
59439
5201
막는것이 되었습니다.
01:04
And in order to do this work, we, of course,
18
64640
2641
이 일을 하기 위해, 물론
01:07
because of the limitation in health workers,
19
67281
2700
보건 종사자가 적었기 때문에,
01:09
had to recruit refugees to be a specialized
20
69981
3766
우리는 난민중에서
01:13
new category of health worker.
21
73747
2759
새로운 부류의 보건 요원들을 모집해야만 했습니다.
01:16
Following three years of work in Somalia,
22
76506
3228
소말리아에서 3년을 보낸 후
01:19
I got picked up by the World Health Organization,
23
79734
2610
저는 세계보건기구 (WHO)에서 선택되어
01:22
and got assigned to the epidemics of AIDS.
24
82344
3047
AIDS 전염과 관련된 임무를 부여받았습니다.
01:25
My primary responsibility was Uganda,
25
85391
2873
저의 주된 임지는 우간다였지만
01:28
but also I worked in Rwanda and Burundi
26
88264
3003
저는 르완다, 부룬디,
01:31
and Zaire, now Congo,
27
91267
3087
지금은 콩고인 자이레,
01:34
Tanzania, Malawi, and several other countries.
28
94354
3568
탄자니아, 말라위, 그리고 다른 몇 나라에서 일했습니다.
01:37
And my last assignment there was to run a unit
29
97922
2461
그곳에서의 제 마지막 임무는
01:40
called intervention development,
30
100383
1885
"예방 개발"부라는 부서를 운영하는 것이었어요.
01:42
which was responsible for designing interventions.
31
102268
3716
이 부서는 전염 확산을 막는 방법을 디자인하는 임무를 가지고 있었죠.
01:45
After 10 years of working overseas,
32
105984
2975
외국에서 10년을 일한 후,
01:48
I was exhausted.
33
108959
1723
저는 지쳐 있었습니다.
01:50
I really had very little left.
34
110682
2198
진짜 [힘이] 조금밖에 남아있지 않았어요.
01:52
I had been traveling to one country after another.
35
112880
4412
그때까지 이 나라 저 나라를 계속 옮겨다녔고
01:57
I was emotionally feeling very isolated.
36
117292
3464
심리적으로 매우 고립된 느낌을 받고 있었습니다.
02:00
I wanted to come home.
37
120756
2138
집으로 돌아오고 싶었어요.
02:02
I'd seen a lot of death,
38
122894
2036
저는 많은 죽음을 목격했고,
02:04
in particular epidemic death,
39
124930
2950
특히 전염병으로 인한 죽음을 많이 목격했는데,
02:07
and epidemic death has a different feel to it.
40
127880
2948
전염병으로 인한 죽음에는 뭔가 다른 느낌이 듭니다.
02:10
It's full of panic and fear,
41
130828
3608
공포와 두려움으로 꽉 차 있어요
02:14
and I'd heard the women wailing and crying
42
134436
3796
그리고 저는 사막에서 여인들의 울부짖는 소리를
02:18
in the desert.
43
138247
2293
들었습니다.
02:20
And I wanted to come home and take a break
44
140540
2393
저는 집으로 돌아와 휴식을 갖고
02:22
and maybe start over.
45
142933
3039
다시 시작하고 싶었어요.
02:25
I was not aware of any epidemic problems
46
145972
2852
저는 미국에 어떤 전염병 문제도
02:28
in America.
47
148824
1637
있다고 생각하지 않았습니다.
02:30
In fact, I wasn't aware of any problems in America.
48
150461
3287
사실상, 저는 미국에서는 어떠한 문제점도 인식하지 못했지요.
02:33
In fact -- seriously.
49
153748
2080
실제로 -- 심각하게.
02:35
And in fact I would visit friends of mine,
50
155828
2842
저는 친구들을 방문하면서
02:38
and I noticed that they had water
51
158670
3089
집 안에서 바로 물이 나오는 것을
02:41
that came right into their homes.
52
161759
2013
보게 되었어요.
02:43
How many of you have such a situation?
53
163772
1875
여러분들도 그런 상황이십니까?
02:45
(Laughter)
54
165647
1168
(웃음)
02:46
And some of them, many of them actually,
55
166815
2611
그들중 어떤 경우는, 사실 많은 경우에
02:49
had water that came into more than one room.
56
169426
2115
집안 한개 이상의 방에서 물이 나오죠.
02:51
And I noticed that they would move
57
171541
3247
그들은 또 이렇게 작은
02:54
this little thermoregulatory device
58
174788
2007
온도 조절 장치를 움직여
02:56
to change the temperature in their home
59
176795
2275
집안의 온도를 1, 2도 씩
02:59
by one degree or two degrees.
60
179070
2851
조절하는걸 봤습니다.
03:01
And now I do that.
61
181921
1681
지금은 저도 그렇게 합니다.
03:03
And I really didn't know what I would do,
62
183602
4253
제가 정말 무엇을 할 수 있을지 모르고 있었는데,
03:07
but friends of mine began telling me
63
187855
2545
제 친구들이 제게 말해주더군요.
03:10
about children shooting other children with guns.
64
190400
3980
아이들이 다른 아이들을 총으로 쏘는 것에 대해서요.
03:14
And I asked the question,
65
194380
1815
그래서 제가 물었습니다.
03:16
what are you doing about it?
66
196195
1958
당신들은 그런 일에 대해 어떻게 대처하고 있어?
03:18
What are you in America doing about it?
67
198153
2108
미국에 사는 당신들은 그것에 대해 뭘 하고 있어?
03:20
And there were two essential explanations
68
200261
2412
이것에 대해 두개의 널리 퍼진 기본정인 설명
03:22
or ideas that were prevalent.
69
202673
2249
또는 생각이 있었습니다.
03:24
And one was punishment.
70
204922
2054
하나는 "벌" 입니다.
03:26
And this I had heard about before.
71
206976
2173
이에 대해서는 저도 들어본 바 있습니다.
03:29
We who had worked in behavior
72
209149
2644
저희처럼 행동으로 일하는 사람들은 알고 있죠
03:31
knew that punishment was something that was discussed
73
211793
3384
벌이란, 지금까지 계속 논의되어 왔던 것이지만
03:35
but also that it was highly overvalued.
74
215177
2837
또한 상당히 고평가를 받고 있다는 것도 말이죠.
03:38
It was not a main driver of behavior,
75
218014
2344
그것은 행동의 주된 원인도,
03:40
nor was it a main driver of behavior change.
76
220358
3890
행동 변화의 주 원인도 아닙니다.
03:44
And besides that, it reminded me
77
224248
2050
그 외에도, 징벌은
03:46
of ancient epidemics
78
226298
2502
고대의 전염병을 떠올리게 합니다.
03:48
that were previously completely misunderstood
79
228800
3070
그 시절에는 과학이 없었기 때문에
03:51
because the science hadn't been there before,
80
231870
2574
예전에 완전히 잘못 이해되었던
03:54
epidemics of plague
81
234444
2386
역병이나
03:56
or typhus or leprosy,
82
236830
2912
발진티푸스 혹은 나병,
03:59
where the prevalent ideas were that there were
83
239742
2737
그 당시에 팽배했던 생각은
04:02
bad people or bad humors or bad air,
84
242479
3642
나쁜 사람이나, 나쁜 유머 또는 나쁜 공기가 있다,
04:06
and widows were dragged around the moat,
85
246121
2609
그래서 과부는 해자로 끌려가고
04:08
and dungeons were part of the solution.
86
248730
3447
지하 감옥들이 해결책의 일부였습니다.
04:12
The other explanation or, in a way,
87
252177
2153
다른 설명 방법은, 또는 어떻게 보면,
04:14
the solution suggested,
88
254330
1774
제안된 해결책이란 것이
04:16
is please fix all of these things:
89
256104
3000
이런 것들을 고치는 일이었어요:
04:19
the schools, the community, the homes, the families,
90
259104
3332
학교, 동네, 집, 가족
04:22
everything.
91
262436
1526
모든 것을요.
04:23
And I'd heard this before as well.
92
263962
1813
저도 이것을 들어본 적이 있죠.
04:25
I'd called this the "everything" theory,
93
265775
2735
저는 이것을 "모든 것"의 이론이라고 부릅니다.
04:28
or EOE: Everything On Earth.
94
268510
2668
즉, EOE: 지구상의 모든 것이요.
04:31
But we'd also realized
95
271178
1611
하지만 우리는 다른 과정이나
04:32
in treating other processes and problems
96
272789
3637
문제를 다루는데 있어서
04:36
that sometimes you don't need to treat everything.
97
276426
2915
때로는 모든 것을 전부 다 치료해야 하는 것은 아니라는 점을 이해하고 있습니다.
04:39
And so the sense that I had
98
279341
2184
그래서 제가 가졌던 느낌은
04:41
was there was a giant gap here.
99
281525
2598
거기에 커다란 차이가 있다는 것이었어요.
04:44
The problem of violence was stuck,
100
284123
2746
폭력의 문제는 진전이 없었고
04:46
and this has historically been the case
101
286869
2266
이것은 역사적으로 다른 많은 쟁점에서도
04:49
in many other issues.
102
289135
1162
마찬가지였어요.
04:50
Diarrheal diseases had been stuck.
103
290297
1578
탈수병이 그랬고
04:51
Malaria had been stuck.
104
291875
1479
말라리아도 그랬죠.
04:53
Frequently, a strategy has to be rethought.
105
293354
2470
전략은 주기적으로 재편되어야만 합니다.
04:55
It's not as if I had any idea what it would look like,
106
295824
3290
그것은 제가 그 대상이 무엇인지에 대한 생각이 전혀 없어서가 아니라,
04:59
but there was a sense that we would have to do
107
299114
3306
우리가 새로운 부류의 노동자들과 함께
05:02
something with new categories of workers
108
302420
2253
무언가를 해야 한다는 느낌이 있었고
05:04
and something having to do with behavior change
109
304673
2268
그 무언가는 행동 변화와 관련이 있고
05:06
and something having to do with public education.
110
306941
4109
공공 교육과 관련이 있다고 생각했어요.
05:11
But I began to ask questions
111
311050
2067
저는 의문을 갖지 시작했고
05:13
and search out the usual things
112
313117
2538
제가 전에 생각해봤던,
05:15
that I had been exploring before,
113
315655
1952
예를 들어, 지도는 어떤 모양인가?과 같은
05:17
like, what do the maps look like?
114
317607
1533
통상적인 것을 찾기 시작했습니다.
05:19
What do the graphs look like?
115
319140
1450
그래프는 무엇을 말하는지?
05:20
What does the data look like?
116
320590
2039
데이터는 무엇을 말하는지?
05:22
And the maps of violence
117
322629
2396
그리고 대부분의 미국 도시의
05:25
in most U.S. cities
118
325025
1962
폭력 지도는
05:26
looked like this.
119
326987
1992
이렇게 생겼습니다.
05:28
There was clustering.
120
328979
1664
어디론가 뭉치는 거죠.
05:30
This reminded me of clustering that we'd seen also
121
330643
3338
이것에서 저는 전염병의 확산 과정에서
05:33
in infectious epidemics,
122
333981
1743
보았던 뭉침 현상을 떠올렸습니다.
05:35
for example cholera.
123
335724
1992
콜레라같은 것이 한 예가 되겠죠.
05:37
And then we looked at the maps,
124
337716
2367
그리고는 우리는 지도를 봤는데
05:40
and the maps showed this typical wave
125
340083
2714
지도는 이런 전형적인 파동을 보여주었어요.
05:42
upon wave upon wave,
126
342797
1793
파동에 파동이 꼬리를 물고 있었죠.
05:44
because all epidemics
127
344590
1355
왜냐하면 모든 전염병들은
05:45
are combinations of many epidemics.
128
345945
2574
여러 전염병들의 조합이니까요.
05:48
And it also looked like infectious epidemics.
129
348519
3104
그건 마치 유행성 전염병 같았습니다.
05:51
And then we asked the question,
130
351623
1613
우리는 질문을 던졌어요.
05:53
well what really predicts a case of violence?
131
353236
3542
무엇이 폭력 사건을 예측하는가?
05:56
And it turns out that the greatest predictor
132
356778
2245
폭력 사건을 가장 잘 예측할 수 있는 표시자는
05:59
of a case of violence is a preceding case of violence.
133
359023
3308
선행(先行) 폭력 사건입니다.
06:02
Which also sounds like, if there is a case of flu,
134
362331
3230
이건 마치, 독감이 발생하면
06:05
someone gave someone a case of flu, or a cold,
135
365561
2900
누군가 독감이나 감기를 옮겨 주는 것과 유사합니다.
06:08
or the greatest risk factor of tuberculosis
136
368461
2440
혹은 결핵에 걸릴 가장 큰 위험은
06:10
is having been exposed to tuberculosis.
137
370901
3052
바로 결핵에 노출되는 것과도 같지요.
06:13
And so we see that violence is, in a way,
138
373953
2732
그래서 폭력은, 어떤 면에서,
06:16
behaving like a contagious disease.
139
376685
3159
전염성 질병과 비슷하게 움직입니다.
06:19
We're aware of this anyway
140
379844
1550
우리는 이것을 이미 인식하고 있습니다
06:21
even in our common experiences
141
381394
1936
심지어 일반적인 경험이나
06:23
or our newspaper stories
142
383330
1810
신문 기사에 실린
06:25
of the spread of violence from fights
143
385140
3124
싸움, 갱들의 전쟁,
06:28
or in gang wars or in civil wars
144
388264
3451
내전, 집단 학살에서 조차도
06:31
or even in genocides.
145
391715
2258
번지는 폭력을 볼 수 있죠.
06:33
And so there's good news about this, though,
146
393973
2572
그렇지만 여기에는 좋은 뉴스도 있습니다.
06:36
because there's a way to reverse epidemics,
147
396545
2805
왜냐하면 이런 확산을 되돌릴 방법이 있기 때문이에요.
06:39
and there's really only three things that are done
148
399350
2006
사실 딱 세가지만 하면
06:41
to reverse epidemics,
149
401356
1868
그런 확산을 되돌릴 수 있어요.
06:43
and the first of it is interrupting transmission.
150
403224
2640
그 첫번째는 전염을 막는 것입니다.
06:45
In order to interrupt transmission,
151
405864
1926
전염을 막으려면
06:47
you need to detect and find first cases.
152
407790
3550
최초 사례를 감지하고 찾아내야 합니다.
06:51
In other words, for T.B. you have to find somebody
153
411340
3014
다시 말해, 결핵의 경우에는
06:54
who has active T.B. who is infecting other people.
154
414354
3248
활동성 결핵을 가진 사람을 찾아내야 하죠. 이 사람이 다른 사람들을 감염시킬테니까요.
06:57
Make sense?
155
417602
1417
그럴법 하죠?
06:59
And there's special workers for doing that.
156
419019
2264
이런 일을 하는 특별한 요원이 있습니다.
07:01
For this particular problem,
157
421283
1859
이 특정 문제에 있어서
07:03
we designed a new category of worker
158
423142
2315
우리는 새로운 부류의 요원을 디자인했습니다.
07:05
who, like a SARS worker
159
425457
1345
이 사람은 SARS나
07:06
or someone looking for bird flu,
160
426802
1861
조류 독감 요원처럼
07:08
might find first cases.
161
428663
1747
최초 사례를 찾아냅니다.
07:10
In this case, it's someone who's very angry
162
430410
2201
이 사례에는, 매우 화난 사람입니다
07:12
because someone looked at his girlfriend
163
432611
1753
왜냐면 누군가 자기 여자 친구를 봤거나
07:14
or owes him money,
164
434364
1786
누군가 그에게 돈을 빚지고 있습니다.
07:16
and you can find workers and train them
165
436150
2469
당신들은 요원을 뽑아 이들을
07:18
into these specialized categories.
166
438619
3114
이런 특수 범주에 대해 교육 시킬수 있습니다.
07:21
And the second thing to do, of course,
167
441733
1650
두번째로 할 일은, 물론,
07:23
is to prevent further spread,
168
443383
1501
더 확산되는 것을 방지하는 겁니다.
07:24
that means to find who else has been exposed,
169
444884
3522
그것은 누군가 폭력에 노출되었지만
07:28
but may not be spreading so much right now
170
448406
2445
아직 그렇게 심하게 퍼뜨리지는 않고 있는
07:30
like someone with a smaller case of T.B.,
171
450851
2526
마치 약한 결핵 보균자와 같은 사람을 찾아내야 한다는 뜻입니다.
07:33
or someone who is just hanging out in the neighborhoods,
172
453377
2854
아니면 동네를 어슬렁 거리지만
07:36
but in the same group,
173
456231
1626
비슷한 뷰류에 있는 사람도 찾아내야 하는거죠.
07:37
and then they need to be, in a way,
174
457857
2297
그러면 이들 또한 관리되어야
07:40
managed as well,
175
460154
1373
합니다.
07:41
particular to the specific disease process.
176
461527
3351
특히나 특정한 질병 과정에 대해서요.
07:44
And then the third part, the shifting the norms,
177
464878
3053
그리고 세번째는, 기준을 바꿔야 합니다.
07:47
and that means a whole bunch of community activities,
178
467931
3300
이는 수많은 사회 활동이나
07:51
remodeling, public education,
179
471231
2341
리모델링, 공공 교육이 필요하고
07:53
and then you've got what you might call
180
473572
2137
그러면 소위 말하는
07:55
group immunity.
181
475709
1222
단체 면역을 갖게 되니까요.
07:56
And that combination of factors
182
476931
1888
그런 요소들의 조합을 통하여
07:58
is how the AIDS epidemic in Uganda
183
478819
2362
우간다의 AIDS 확산은
08:01
was very successfully reversed.
184
481181
2437
성공적으로 되돌릴 수 있었습니다.
08:03
And so what we decided to do in the year 2000
185
483618
2830
그래서 2000년에 우리가 결정했던 것은
08:06
is kind of put this together in a way
186
486448
1920
이런 모든 것을 묶어
08:08
by hiring in new categories of workers,
187
488368
2527
새로운 부류의 요원을 고용하기로 했고,
08:10
the first being violence interruptors.
188
490895
2575
이들이 폭력 확산을 막는 최일선의 요원들 입니다.
08:13
And then we would put all of this into place
189
493470
2662
그리고 나서 우리는 이 모든 것을
08:16
in one neighborhood
190
496132
1435
한 동네에 집중했습니다.
08:17
in what was the worst police district
191
497567
2410
이 동네는 당시 미국에서
08:19
in the United States at the time.
192
499977
1907
가장 열악한 치안 지구였어요.
08:21
So violence interruptors hired from the same group,
193
501884
2743
폭력 방지가가 동일한 부류에서 고용되어
08:24
credibility, trust, access,
194
504627
2985
신뢰와 연결의 용이성을 갖게 하고
08:27
just like the health workers in Somalia,
195
507612
2618
마치 소말리아의 보건 요원과도 같았지만
08:30
but designed for a different category,
196
510230
2267
또 다른 문제를 위해 디자인되고
08:32
and trained in persuasion,
197
512497
1972
설득할 수 있는 훈련을 받아
08:34
cooling people down, buying time, reframing.
198
514469
3778
사람들을 안정시키고 시간을 벌어 상황을 재편성하도록 하는 겁니다.
08:38
And then another category of worker,
199
518247
1966
그리고 또다른 요원도 있어요.
08:40
the outreach workers, to keep people
200
520213
2540
지원 요원인데, 사람들을
08:42
in a way on therapy for six to 24 months.
201
522753
3370
6개월 내지 24개월 동안 치료받도록 해 줍니다.
08:46
Just like T.B., but the object is behavior change.
202
526123
3659
마치 결핵처럼 대하지만 목표은 행동 변화인 겁니다.
08:49
And then a bunch of community activities
203
529782
1808
그 다음은 기준을 변화시키기 위한
08:51
for changing norms.
204
531590
1695
많은 사회 활동입니다.
08:53
Now our first experiment of this
205
533285
2367
저희가 이걸 처음 실험했을 때
08:55
resulted in a 67-percent drop
206
535652
2677
총격과 살인이
08:58
in shootings and killings
207
538329
1471
67%나 줄어드는 결과를 얻었죠.
08:59
in the West Garfield neighborhood of Chicago.
208
539800
2397
시카고의 웨스트 가필드에서요.
09:02
(Applause)
209
542197
2150
(박수)
09:04
And this was a beautiful thing
210
544347
1360
이것은 동네를 위해서
09:05
for the neighborhood itself,
211
545707
1616
정말 좋은 일이었죠.
09:07
first 50 or 60 days, then 90 days,
212
547323
2892
처음 50일 또 60일, 그리고는 90일까지는요.
09:10
and then there was unfortunately another shooting
213
550215
1779
그런데 불행하게도 총격 사건이 또 일어났습니다.
09:11
in another 90 days,
214
551994
1519
추가로 90일이 더 지나서는
09:13
and the moms were hanging out in the afternoon.
215
553513
2440
아이 아머니들이 오후에 바깥 나들이를 하고 있었고
09:15
They were using parks they weren't using before.
216
555953
2398
전에는 사용하지 않던 공원을 사용하고 있었습니다.
09:18
The sun was out. Everybody was happy.
217
558351
2137
해도 나고 사람들은 행복했어요.
09:20
But of course, the funders said, "Wait a second,
218
560488
3190
물론 자금 제공자들은, "잠깐,
09:23
do it again."
219
563678
1327
다시 한번 해보죠"라고 했어요.
09:25
And so we had to then, fortunately,
220
565005
3317
그래서 우리는 운이 좋게도
09:28
get the funds to repeat this experience,
221
568322
2759
이런 노력을 다시 시도해 볼 재정 지원을 받아야 했고,
09:31
and this is one of the next four neighborhoods
222
571081
2011
이번에는 총격과 살인이 45%나 줄어든
09:33
that had a 45-percent drop in shootings and killings.
223
573092
3020
4개 동네 가운데 하나입니다.
09:36
And since that time, this has been replicated
224
576112
2776
그 이후로 이 방법은 계속해서
09:38
20 times.
225
578888
1616
스무번이나 실행했지요.
09:40
There have been independent evaluations
226
580504
2081
독립적인 평가를 했고,
09:42
supported by the Justice Department
227
582585
1946
법무성과 CDC 에서 지원하고
09:44
and by the CDC and performed by Johns Hopkins
228
584531
2777
존스홉킨스 대학에서 수행했습니다.
09:47
that have shown 30-to-50-percent and 40-to-70-percent
229
587308
3794
이 평가에 의하면 총격과 살인이
09:51
reductions in shootings and killings
230
591102
2109
30 내지 50퍼센트, 혹은 40 내지 70퍼센트까지 감소했어요.
09:53
using this new method.
231
593211
1922
이런 새로운 방법을 통해서요.
09:55
In fact, there have been three independent
232
595133
1447
실질적으로 이제까지 3개의 독립적인
09:56
evaluations of this now.
233
596580
2118
평가가 수행되었습니다.
09:58
Now we've gotten a lot of attention as a result of this,
234
598698
2257
그 결과, 우리는 많은 주목을 받게 되었죠.
10:00
including being featured on
235
600955
2196
예를 들어 뉴욕타임즈의
10:03
The New York Times' Sunday magazine cover story.
236
603151
3945
일요판 대표 기사로 선정된 경우도 있었지요.
10:07
The Economist in 2009
237
607096
2798
"이코노미스트"지에서는 2009년에
10:09
said this is "the approach that will come to prominence."
238
609894
2214
이것을 "명성을 얻을 접근 방법이라고 말 하기도 했죠.
10:12
And even a movie was made around our work.
239
612108
2337
심지어 저희가 하는 일에 대한 영화도 제작되었어요.
10:14
[The Interrupters]
240
614445
1168
[인터럽터스]
10:15
However, not so fast,
241
615613
2504
하지만, 그리 빠르게 진행되지는 않았어요.
10:18
because a lot of people did not agree
242
618117
1862
많은 사람들이 이러한
10:19
with this way of going about it.
243
619979
1981
새로운 방법에 동의하지 않았기 때문이죠.
10:21
We got a lot of criticism,
244
621960
1963
저희는 많은 비판을 받았고,
10:23
a lot of opposition,
245
623923
1739
반대도 많았고,
10:25
and a lot of opponents.
246
625662
1735
반대 세력도 많았습니다.
10:27
In other words, what do you mean, health problem?
247
627397
2851
다시 말해서, 건강 문제, 무슨 뜻이죠?
10:30
What do you mean, epidemic?
248
630248
2586
전염병, 무슨 의미에요?
10:32
What do you mean, no bad guys?
249
632834
2808
나쁜 사람이 없다니, 어떤 의미인가요?
10:35
And there's whole industries designed
250
635642
2153
나쁜 사람들을 관리하기 위한
10:37
for managing bad people.
251
637795
2958
수많은 사업이 있습니다.
10:40
What do you mean, hiring people
252
640753
3043
배경이 (전과) 있는 사람을
10:43
who have backgrounds?
253
643796
1949
고용한다는 것은 어떤 의미인가요?
10:45
My business friends said,
254
645745
4499
사업을 하는 제 친구가 이러더군요.
10:50
"Gary, you're being criticized tremendously.
255
650244
3347
"게리, 자네 엄청난 비판을 받고 있는데
10:53
You must be doing something right."
256
653591
1998
뭔가 굉장히 옳은 일을 하고 있나보군."
10:55
(Laughter)
257
655589
2009
(웃음)
10:57
My musician friends added the word "dude."
258
657598
3255
음악가인 친구는 "녀석"이란 단어를 썼습니다.
11:00
So anyway, additionally,
259
660853
3771
어쨌든,
11:04
there was still this problem,
260
664624
1825
여전히 이런 문제가 있습니다.
11:06
and we were getting highly criticized as well
261
666449
2905
저희는 다른 모든 문제점에 대응하지 않는다고
11:09
for not dealing with all of these other problems.
262
669354
3296
상당한 비판을 받고 있어요.
11:12
Yet we were able to manage malaria
263
672650
3130
하지만 우리는 말라리아를 제어했고
11:15
and reduce HIV and reduce diarrheal diseases
264
675780
2752
HIV와 설사병을 줄여가고 있어요.
11:18
in places with awful economies
265
678532
1938
경제가 아주 어려운 곳들에서
11:20
without healing the economy.
266
680470
1820
경제를 치유하지 않으면서요.
11:22
So what's actually happened is,
267
682290
2535
실제로 일어났던 일은,
11:24
although there is still some opposition,
268
684825
2445
여전히 일부 반대가 있기는 하지만
11:27
the movement is clearly growing.
269
687270
1820
이 운동은 분명히 성장하고 있습니다.
11:29
Many of the major cities in the U.S.,
270
689090
2084
미국의 주요 도시에서,
11:31
including New York City and Baltimore
271
691174
2238
뉴욕시티와 볼티모어,
11:33
and Kansas City,
272
693412
1265
그리고 캔사스시티를 포함하여
11:34
their health departments are running this now.
273
694677
1933
이런 도시들의 보건국이 현재 이 프로그램을 운영하고 있습니다.
11:36
Chicago and New Orleans, the health departments
274
696610
2621
시카고와 뉴올리언스의 보건국는
11:39
are having a very large role in this.
275
699231
2531
여기에 지대한 역할을 하고 있어요.
11:41
This is being embraced more by law enforcement
276
701762
2855
또한 몇년전에 비해서
11:44
than it had been years ago.
277
704617
1979
법조계의 지원도 더 늘고 있죠.
11:46
Trauma centers and hospitals
278
706596
2054
외상 치료 전문 센터와 병원들도
11:48
are doing their part in stepping up.
279
708650
2294
발을 들이며 그들의 역할을 하고 있습니다.
11:50
And the U.S. Conference of Mayors
280
710944
1893
미국 시장 협의회는
11:52
has endorsed not only the approach
281
712837
2593
이런 접근 방법 뿐만 아니라
11:55
but the specific model.
282
715430
2293
특별한 모델도 승인했죠.
11:57
Where there's really been uptake even faster
283
717723
3249
이런 방법을 훨씬 더 받아들이는 쪽은
12:00
is in the international environment,
284
720972
1997
국제 사회에요.
12:02
where there's a 55-percent drop
285
722969
1756
푸에르토리코의 첫번째 동네에서는
12:04
in the first neighborhood in Puerto Rico,
286
724725
2424
55%의 감소를 기록했고
12:07
where interruptions are just beginning in Honduras,
287
727149
2806
온두라스에서는 이제 막 시작하고 있으며
12:09
where the strategy has been applied in Kenya
288
729955
2914
케냐에서는 이 전략을 최근의 선거 시기에
12:12
for the recent elections,
289
732869
2646
적용되었고,
12:15
and where there have been 500 interruptions in Iraq.
290
735515
3173
이라크에서도 500건의 폭력 확산 방지가 있었습니다.
12:18
So violence is responding as a disease
291
738688
3275
폭력은 질병처럼 반응하고
12:21
even as it behaves as a disease.
292
741963
2265
심지어 질병처럼 움직입니다.
12:24
So the theory, in a way,
293
744228
2203
어떤 면에서 이론은
12:26
is kind of being validated by the treatment.
294
746431
4165
처치를 통해 입증받은 셈입니다.
12:30
And recently, the Institute of Medicine
295
750596
2934
최근 Institute of Medicine 에서는
12:33
came out with a workshop report
296
753530
2137
워크샵 보고서를 발간 하였는데
12:35
which went through some of the data,
297
755667
1864
이 문제가 실제로 어떻게 확산되는지에 대한
12:37
including the neuroscience,
298
757531
1545
몇가지 데이터와 신경 과학적 설명을 포함하는
12:39
on how this problem is really transmitted.
299
759076
4323
내용이 담겨 있었습니다.
12:43
So I think this is good news,
300
763399
2911
그래서 저는 이것이 좋은 뉴스라고 생각합니다.
12:46
because it allows us an opportunity
301
766310
1864
왜냐하면 그것은 우리에게 "중세"에서
12:48
to come out of the Middle Ages,
302
768174
1555
빠져나올 기회를 주기 때문이에요.
12:49
which is where I feel this field has been.
303
769729
3042
제 생각엔 이 분야는 여태껏 중세시대에 머물러 있었습니다.
12:52
It gives us an opportunity to consider the possibility
304
772771
3106
이것은 우리에게
12:55
of replacing some of these prisons
305
775877
2796
이런 교도소를
12:58
with playgrounds or parks,
306
778673
3282
놀이터나 공원으로 만들 수 있는 기회를 제공합니다.
13:01
and to consider the possibility
307
781955
2668
또, 우리의 동네를 이웃으로 바꿀
13:04
of converting our neighborhoods into neighborhoods,
308
784623
3687
기회를 주기도 하며
13:08
and to allow there to be a new strategy,
309
788310
3454
새로운 전략과
13:11
a new set of methods, a new set of workers:
310
791764
3861
새로운 방법, 새로운 요원을 얻을 기회를 주기도 합니다:
13:15
science, in a way, replacing morality.
311
795625
3415
어떤 측면에서 과학이 도덕을 바꾸어 대치하는 겁니다.
13:19
And moving away from emotions
312
799040
2384
감정으로 부터 벗어나는 것은
13:21
is the most important part of the solution
313
801424
3187
과학적 해결 중에 중요한 부분에서도
13:24
to science as a more important part of the solution.
314
804611
4318
가장 중요한 부분입니다.
13:28
So I didn't mean to come up with this at all.
315
808929
4723
저는 원래 일이 이렇게 될 것이라고는 생각지도 못했어요.
13:33
It was a matter of,
316
813652
2502
사실은,
13:36
I wanted actually a break,
317
816154
1831
저는 좀 쉬고 싶었는데,
13:37
and we looked at maps, we looked at graphs,
318
817985
4111
우리가 지도와 그래프를 보고
13:42
we asked some questions
319
822096
1637
의문을 품고
13:43
and tried some tools
320
823733
3196
몇몇 수단을 시도했어요.
13:46
that actually have been used many times before
321
826929
2557
다른 이유로, 예전에 많이 사용되어 왔던
13:49
for other things.
322
829486
1918
수단들을요.
13:51
For myself, I tried to get away from
323
831404
3255
저로서는 감염성 질병을
13:54
infectious diseases,
324
834659
1743
피하려는 노력을 했지만
13:56
and I didn't.
325
836402
1955
그러지 못했습니다.
13:58
Thank you.
326
838357
1627
감사합니다.
13:59
(Applause)
327
839984
3290
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7