Gary Slutkin: Let's treat violence like a contagious disease

183,412 views ・ 2013-10-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Rute Lencastre
00:12
I'm a physician trained in infectious diseases,
0
12290
5248
Sou um médico especializado em doenças infeciosas,
00:17
and following my training,
1
17538
2394
e a seguir ao meu treino,
00:19
I moved to Somalia
2
19932
2922
mudei-me de S. Francisco
00:22
from San Francisco.
3
22854
2044
para a Somália.
00:24
And my goodbye greeting
4
24898
1615
E a despedida
00:26
from the chief of infectious diseases
5
26513
1853
do chefe de doenças infeciosas
00:28
at San Francisco General was,
6
28366
2096
no Hospital Geral de S. Francisco foi,
00:30
"Gary, this is the biggest mistake you'll ever make."
7
30462
3683
"Gary, este é o maior erro que tu farás."
00:34
But I landed in a refugee situation
8
34145
4048
Mas aterrei numa situação de refugiados
00:38
that had a million refugees in 40 camps,
9
38193
4073
que tinha um milhão de refugiados em 40 campos,
00:42
and there were six of us doctors.
10
42266
2527
e havia entre nós seis médicos.
00:44
There were many epidemics there.
11
44793
2316
Havia lá muitas epidemias.
00:47
My responsibilities were largely related to
12
47109
2613
As minhas responsabilidades estavam relacionadas com
00:49
tuberculosis,
13
49722
1741
tuberculose,
00:51
and then we got struck by an epidemic of cholera.
14
51463
3866
e então fomos atingidos por uma epidemia de cólera.
00:55
So it was the spread of tuberculosis
15
55329
2063
Então foi a propagação da tuberculose
00:57
and the spread of cholera
16
57392
2047
e a propagação da cólera
00:59
that I was responsible for inhibiting.
17
59439
5201
que eu estava responsável por travar.
01:04
And in order to do this work, we, of course,
18
64640
2641
E para fazer este trabalho, nós, claro,
01:07
because of the limitation in health workers,
19
67281
2700
por causa das limitações de saúde dos trabalhadores,
01:09
had to recruit refugees to be a specialized
20
69981
3766
tivemos de recrutar refugiados para serem
01:13
new category of health worker.
21
73747
2759
uma nova categoria de trabalhadores de saúde especializados.
01:16
Following three years of work in Somalia,
22
76506
3228
Depois de 3 anos de trabalho na Somália,
01:19
I got picked up by the World Health Organization,
23
79734
2610
fui escolhido pela Organização Mundial de Saúde,
01:22
and got assigned to the epidemics of AIDS.
24
82344
3047
e fiquei responsável pelas epidemias de SIDA.
01:25
My primary responsibility was Uganda,
25
85391
2873
A minha responsabilidade primária era o Uganda,
01:28
but also I worked in Rwanda and Burundi
26
88264
3003
mas também trabalhei no Ruanda e Burundi
01:31
and Zaire, now Congo,
27
91267
3087
e no Zaire, atualmente Congo,
01:34
Tanzania, Malawi, and several other countries.
28
94354
3568
Tanzânia, Malaui e muitos outros países.
01:37
And my last assignment there was to run a unit
29
97922
2461
E a minha última missão lá foi gerir uma unidade
01:40
called intervention development,
30
100383
1885
chamada desenvolvimento interventivo,
01:42
which was responsible for designing interventions.
31
102268
3716
que era responsável por planear intervenções.
01:45
After 10 years of working overseas,
32
105984
2975
Após 10 anos de trabalho além-mar,
01:48
I was exhausted.
33
108959
1723
eu estava exausto.
01:50
I really had very little left.
34
110682
2198
Estava mesmo nas últimas.
01:52
I had been traveling to one country after another.
35
112880
4412
Tinha andado a viajar de um país para outro.
01:57
I was emotionally feeling very isolated.
36
117292
3464
Sentia-me emocionalmente muito isolado.
02:00
I wanted to come home.
37
120756
2138
Queria voltar para casa.
02:02
I'd seen a lot of death,
38
122894
2036
Tinha visto muita morte,
02:04
in particular epidemic death,
39
124930
2950
em particular morte epidémica,
02:07
and epidemic death has a different feel to it.
40
127880
2948
e a morte epidémica dá uma sensação diferente.
02:10
It's full of panic and fear,
41
130828
3608
É cheia de pânico e medo,
02:14
and I'd heard the women wailing and crying
42
134436
3796
e tinha ouvido as mulheres a gemer e chorar
02:18
in the desert.
43
138247
2293
no deserto.
02:20
And I wanted to come home and take a break
44
140540
2393
Queria vir para casa e fazer uma pausa
02:22
and maybe start over.
45
142933
3039
e talvez começar de novo.
02:25
I was not aware of any epidemic problems
46
145972
2852
Não estava ciente de nenhum problema epidémico
02:28
in America.
47
148824
1637
nos EUA.
02:30
In fact, I wasn't aware of any problems in America.
48
150461
3287
De facto, não estava ciente de nenhuns problemas nos EUA.
02:33
In fact -- seriously.
49
153748
2080
De facto — a sério.
02:35
And in fact I would visit friends of mine,
50
155828
2842
E de facto, ia visitar amigos meus,
02:38
and I noticed that they had water
51
158670
3089
e notava que eles tinham água
02:41
that came right into their homes.
52
161759
2013
que vinha até às suas casas.
02:43
How many of you have such a situation?
53
163772
1875
Quantos de vós têm essa situação?
02:45
(Laughter)
54
165647
1168
(Risos)
02:46
And some of them, many of them actually,
55
166815
2611
E alguns deles, muitos deles aliás,
02:49
had water that came into more than one room.
56
169426
2115
tinham água em mais do que uma divisão.
02:51
And I noticed that they would move
57
171541
3247
E notei que eles mexiam
02:54
this little thermoregulatory device
58
174788
2007
neste pequeno aparelho de termorregulação
02:56
to change the temperature in their home
59
176795
2275
para mudar a temperatura nas suas casas
02:59
by one degree or two degrees.
60
179070
2851
por um ou dois graus.
03:01
And now I do that.
61
181921
1681
E agora eu faço isso.
03:03
And I really didn't know what I would do,
62
183602
4253
E não sei mesmo o que faria,
03:07
but friends of mine began telling me
63
187855
2545
mas amigos meus começaram a contar-me
03:10
about children shooting other children with guns.
64
190400
3980
acerca de crianças a atirar sobre outras crianças com armas.
03:14
And I asked the question,
65
194380
1815
E coloquei a questão,
03:16
what are you doing about it?
66
196195
1958
o que estavam a fazer acerca disso?
03:18
What are you in America doing about it?
67
198153
2108
O que estão, nos EUA, a fazer acerca disso?
03:20
And there were two essential explanations
68
200261
2412
E há duas explicações essenciais
03:22
or ideas that were prevalent.
69
202673
2249
ou ideias que prevaleciam.
03:24
And one was punishment.
70
204922
2054
E uma era o castigo.
03:26
And this I had heard about before.
71
206976
2173
E disto eu já tinha ouvido falar antes.
03:29
We who had worked in behavior
72
209149
2644
Nós que já trabalháramos em comportamento
03:31
knew that punishment was something that was discussed
73
211793
3384
sabíamos que o castigo era algo que era discutido
03:35
but also that it was highly overvalued.
74
215177
2837
mas também que era altamente sobrevalorizado.
03:38
It was not a main driver of behavior,
75
218014
2344
Não era um condutor-chave de comportamento,
03:40
nor was it a main driver of behavior change.
76
220358
3890
nem um condutor-chave na mudança de comportamento.
03:44
And besides that, it reminded me
77
224248
2050
E além disso, lembrava-me
03:46
of ancient epidemics
78
226298
2502
de antigas epidemias
03:48
that were previously completely misunderstood
79
228800
3070
que eram antes completamente mal entendidas
03:51
because the science hadn't been there before,
80
231870
2574
porque a Ciência não tinha lá estado antes,
03:54
epidemics of plague
81
234444
2386
epidemias de peste
03:56
or typhus or leprosy,
82
236830
2912
ou tifo ou lepra,
03:59
where the prevalent ideas were that there were
83
239742
2737
onde as ideias prevalentes eram que havia
04:02
bad people or bad humors or bad air,
84
242479
3642
más pessoas ou maus humores ou maus ares,
04:06
and widows were dragged around the moat,
85
246121
2609
e as viúvas eram arrastadas à volta do fosso,
04:08
and dungeons were part of the solution.
86
248730
3447
e as masmorras eram parte da solução.
04:12
The other explanation or, in a way,
87
252177
2153
A outra explicação ou, de certa forma,
04:14
the solution suggested,
88
254330
1774
a solução sugerida,
04:16
is please fix all of these things:
89
256104
3000
é, por favor, arranjem todas estas coisas:
04:19
the schools, the community, the homes, the families,
90
259104
3332
as escolas, a comunidade, as casas, as famílias,
04:22
everything.
91
262436
1526
tudo.
04:23
And I'd heard this before as well.
92
263962
1813
E tinha ouvido isto antes também.
04:25
I'd called this the "everything" theory,
93
265775
2735
Tinha chamado a isto a teoria do "tudo",
04:28
or EOE: Everything On Earth.
94
268510
2668
ou TNT: Tudo na Terra.
04:31
But we'd also realized
95
271178
1611
Mas também percebemos
04:32
in treating other processes and problems
96
272789
3637
ao tratar outros processos e problemas
04:36
that sometimes you don't need to treat everything.
97
276426
2915
que às vezes não temos de tratar tudo.
04:39
And so the sense that I had
98
279341
2184
E então a sensação que tive
04:41
was there was a giant gap here.
99
281525
2598
foi que havia uma grande lacuna aqui.
04:44
The problem of violence was stuck,
100
284123
2746
O problema da violência estava preso,
04:46
and this has historically been the case
101
286869
2266
e isto tem sido historicamente o caso
04:49
in many other issues.
102
289135
1162
em muitas outras questões.
04:50
Diarrheal diseases had been stuck.
103
290297
1578
Doenças diarreicas estiveram presas.
04:51
Malaria had been stuck.
104
291875
1479
A malária esteve presa.
04:53
Frequently, a strategy has to be rethought.
105
293354
2470
Frequentemente, a estratégia tem de ser repensada.
04:55
It's not as if I had any idea what it would look like,
106
295824
3290
Não é como se eu tivesse qualquer ideia de como seria,
04:59
but there was a sense that we would have to do
107
299114
3306
mas havia a sensação que teríamos de fazer
05:02
something with new categories of workers
108
302420
2253
algo com uma nova categoria de trabalhadores
05:04
and something having to do with behavior change
109
304673
2268
e algo que tivesse a ver com a mudança de comportamentos
05:06
and something having to do with public education.
110
306941
4109
e algo que tivesse a ver com a educação pública.
05:11
But I began to ask questions
111
311050
2067
Mas comecei por colocar questões
05:13
and search out the usual things
112
313117
2538
e procurar as coisas comuns
05:15
that I had been exploring before,
113
315655
1952
que tinha já explorado antes,
05:17
like, what do the maps look like?
114
317607
1533
como, qual é o aspeto dos mapas?
05:19
What do the graphs look like?
115
319140
1450
Como é que são os gráficos?
05:20
What does the data look like?
116
320590
2039
Qual é o aspeto da informação?
05:22
And the maps of violence
117
322629
2396
E os mapas da violência
05:25
in most U.S. cities
118
325025
1962
na maioria das cidades dos EUA
05:26
looked like this.
119
326987
1992
assemelhava-se a isto.
05:28
There was clustering.
120
328979
1664
Havia aglomeração.
05:30
This reminded me of clustering that we'd seen also
121
330643
3338
Isto lembrava-me da aglomeração que tínhamos visto também
05:33
in infectious epidemics,
122
333981
1743
em epidemias infeciosas,
05:35
for example cholera.
123
335724
1992
por exemplo, a cólera.
05:37
And then we looked at the maps,
124
337716
2367
E depois olhamos para os mapas,
05:40
and the maps showed this typical wave
125
340083
2714
e os mapas mostravam esta onda típica
05:42
upon wave upon wave,
126
342797
1793
e outra onda, e outra onda,
05:44
because all epidemics
127
344590
1355
porque todas as epidemias
05:45
are combinations of many epidemics.
128
345945
2574
são a combinação de muitas epidemias.
05:48
And it also looked like infectious epidemics.
129
348519
3104
E também isto se parecia com epidemias infeciosas.
05:51
And then we asked the question,
130
351623
1613
E então colocámos a questão,
05:53
well what really predicts a case of violence?
131
353236
3542
o que é que permite prever um caso de violência?
05:56
And it turns out that the greatest predictor
132
356778
2245
E, pelos vistos, o grande profeta
05:59
of a case of violence is a preceding case of violence.
133
359023
3308
de um caso de violência é um caso precedente de violência.
06:02
Which also sounds like, if there is a case of flu,
134
362331
3230
O que também soa como, se há um caso de gripe,
06:05
someone gave someone a case of flu, or a cold,
135
365561
2900
alguém passou a alguém um caso de gripe, ou uma constipação,
06:08
or the greatest risk factor of tuberculosis
136
368461
2440
ou o maior fator de risco da tuberculose
06:10
is having been exposed to tuberculosis.
137
370901
3052
é ter estado exposto à tuberculose.
06:13
And so we see that violence is, in a way,
138
373953
2732
E então, vemos que a violência está, num sentido,
06:16
behaving like a contagious disease.
139
376685
3159
a comportar-se como uma doença contagiosa.
06:19
We're aware of this anyway
140
379844
1550
De qualquer forma, estamos cientes disto
06:21
even in our common experiences
141
381394
1936
mesmo nas nossas experiências comuns
06:23
or our newspaper stories
142
383330
1810
ou nas histórias do nosso jornal
06:25
of the spread of violence from fights
143
385140
3124
da propagação da violência a partir de lutas
06:28
or in gang wars or in civil wars
144
388264
3451
ou em guerras de gangues ou em guerras civis
06:31
or even in genocides.
145
391715
2258
ou mesmo em genocídios.
06:33
And so there's good news about this, though,
146
393973
2572
E, portanto, há boas notícias acerca disto, apesar de tudo,
06:36
because there's a way to reverse epidemics,
147
396545
2805
porque há uma forma de reverter epidemias,
06:39
and there's really only three things that are done
148
399350
2006
e existem apenas três coisas que são feitas
06:41
to reverse epidemics,
149
401356
1868
para reverter epidemias,
06:43
and the first of it is interrupting transmission.
150
403224
2640
e a primeira é interromper a transmissão.
06:45
In order to interrupt transmission,
151
405864
1926
Para interromper a transmissão,
06:47
you need to detect and find first cases.
152
407790
3550
temos de detetar e encontrar os primeiros casos.
06:51
In other words, for T.B. you have to find somebody
153
411340
3014
Por outras palavras, para a tuberculose temos de encontrar alguém
06:54
who has active T.B. who is infecting other people.
154
414354
3248
que tenha a tuberculose ativa que esteja a infetar outras pessoas.
06:57
Make sense?
155
417602
1417
Faz sentido?
06:59
And there's special workers for doing that.
156
419019
2264
E existem trabalhadores especiais para fazer isso.
07:01
For this particular problem,
157
421283
1859
Para este problema particular,
07:03
we designed a new category of worker
158
423142
2315
criámos uma nova categoria de trabalhador
07:05
who, like a SARS worker
159
425457
1345
que, tal como um trabalhador da SRA (Síndrome Respiratória Aguda)
07:06
or someone looking for bird flu,
160
426802
1861
ou alguém à procura da gripe aviária,
07:08
might find first cases.
161
428663
1747
pode encontrar os primeiros casos.
07:10
In this case, it's someone who's very angry
162
430410
2201
Neste caso, é alguém que está muito irritado
07:12
because someone looked at his girlfriend
163
432611
1753
porque alguém olhou para a sua namorada
07:14
or owes him money,
164
434364
1786
ou lhe deve dinheiro,
07:16
and you can find workers and train them
165
436150
2469
e pode-se encontrar trabalhadores e treiná-los
07:18
into these specialized categories.
166
438619
3114
nestas categorias especializadas.
07:21
And the second thing to do, of course,
167
441733
1650
E a segunda coisa a fazer, claro,
07:23
is to prevent further spread,
168
443383
1501
é prevenir mais alastramento,
07:24
that means to find who else has been exposed,
169
444884
3522
o que significa encontrar quem mais esteve exposto,
07:28
but may not be spreading so much right now
170
448406
2445
mas que pode não estar a espalhar muito agora
07:30
like someone with a smaller case of T.B.,
171
450851
2526
como alguém com um caso menor de tuberculose,
07:33
or someone who is just hanging out in the neighborhoods,
172
453377
2854
ou alguém que apenas aparece na vizinhança,
07:36
but in the same group,
173
456231
1626
mas no mesmo grupo,
07:37
and then they need to be, in a way,
174
457857
2297
e então têm de ser, de certa forma,
07:40
managed as well,
175
460154
1373
tratados também,
07:41
particular to the specific disease process.
176
461527
3351
particularmente a este processo patogénico específico.
07:44
And then the third part, the shifting the norms,
177
464878
3053
E depois a terceira parte, o mudar das normas,
07:47
and that means a whole bunch of community activities,
178
467931
3300
e isso significa todo um conjunto de atividades comunitárias,
07:51
remodeling, public education,
179
471231
2341
remodelações, educação pública,
07:53
and then you've got what you might call
180
473572
2137
e depois tem-se o que se pode chamar
07:55
group immunity.
181
475709
1222
imunidade grupal.
07:56
And that combination of factors
182
476931
1888
E essa combinação de fatores
07:58
is how the AIDS epidemic in Uganda
183
478819
2362
é como a epidemia de SIDA no Uganda
08:01
was very successfully reversed.
184
481181
2437
foi revertida com sucesso.
08:03
And so what we decided to do in the year 2000
185
483618
2830
E então, o que decidimos fazer no ano 2000,
08:06
is kind of put this together in a way
186
486448
1920
foi conjugar e dar andamento a isto,
08:08
by hiring in new categories of workers,
187
488368
2527
contratando uma nova categoria de trabalhadores,
08:10
the first being violence interruptors.
188
490895
2575
os primeiros sendo interruptores da violência.
08:13
And then we would put all of this into place
189
493470
2662
E depois púnhamos tudo isto em andamento
08:16
in one neighborhood
190
496132
1435
num bairro
08:17
in what was the worst police district
191
497567
2410
no que era o pior distrito policial
08:19
in the United States at the time.
192
499977
1907
dos EUA, naquela altura.
08:21
So violence interruptors hired from the same group,
193
501884
2743
Os interruptores da violência contratados desse mesmo grupo,
08:24
credibility, trust, access,
194
504627
2985
credibilidade, confiança, acesso,
08:27
just like the health workers in Somalia,
195
507612
2618
tal como os trabalhadores de saúde na Somália,
08:30
but designed for a different category,
196
510230
2267
mas preparados para uma categoria diferente,
08:32
and trained in persuasion,
197
512497
1972
e treinados na persuasão,
08:34
cooling people down, buying time, reframing.
198
514469
3778
a acalmar as pessoas, a empatar, a reenquadrar.
08:38
And then another category of worker,
199
518247
1966
E depois outra categoria de trabalhador,
08:40
the outreach workers, to keep people
200
520213
2540
os trabalhadores de proximidade, para manter as pessoas
08:42
in a way on therapy for six to 24 months.
201
522753
3370
numa forma de terapia entre 6 e 24 meses.
08:46
Just like T.B., but the object is behavior change.
202
526123
3659
Tal como a tuberculose, mas o objeto era a mudança comportamental.
08:49
And then a bunch of community activities
203
529782
1808
E depois um conjunto de atividades comunitárias
08:51
for changing norms.
204
531590
1695
para mudar as regras.
08:53
Now our first experiment of this
205
533285
2367
A nossa primeira experiência disto
08:55
resulted in a 67-percent drop
206
535652
2677
resultou numa diminuição de 67%
08:58
in shootings and killings
207
538329
1471
em tiroteios e mortes
08:59
in the West Garfield neighborhood of Chicago.
208
539800
2397
no bairro de West Garfield de Chicago.
09:02
(Applause)
209
542197
2150
(Aplausos)
09:04
And this was a beautiful thing
210
544347
1360
E isto foi algo bonito
09:05
for the neighborhood itself,
211
545707
1616
para o próprio bairro,
09:07
first 50 or 60 days, then 90 days,
212
547323
2892
primeiro 50 ou 60 dias, depois 90 dias,
09:10
and then there was unfortunately another shooting
213
550215
1779
e depois, infelizmente, houve outro tiroteio
09:11
in another 90 days,
214
551994
1519
ao fim de outros 90 dias,
09:13
and the moms were hanging out in the afternoon.
215
553513
2440
e as mães já conviviam durante a tarde.
09:15
They were using parks they weren't using before.
216
555953
2398
Elas usavam os parques que antes não usavam.
09:18
The sun was out. Everybody was happy.
217
558351
2137
O sol brilhava. Toda a gente estava feliz.
09:20
But of course, the funders said, "Wait a second,
218
560488
3190
Mas claro, os financiadores disseram:
09:23
do it again."
219
563678
1327
"Esperem lá, façam-no outra vez."
09:25
And so we had to then, fortunately,
220
565005
3317
E depois tivemos de, felizmente,
09:28
get the funds to repeat this experience,
221
568322
2759
conseguir os fundos para repetir a experiência,
09:31
and this is one of the next four neighborhoods
222
571081
2011
e este é um dos seguintes 4 bairros
09:33
that had a 45-percent drop in shootings and killings.
223
573092
3020
que teve uma descida de 45% em tiroteios e mortes.
09:36
And since that time, this has been replicated
224
576112
2776
E desde aí, isto foi replicado
09:38
20 times.
225
578888
1616
20 vezes.
09:40
There have been independent evaluations
226
580504
2081
Houve avaliações independentes
09:42
supported by the Justice Department
227
582585
1946
apoiadas pelo Departamento de Justiça
09:44
and by the CDC and performed by Johns Hopkins
228
584531
2777
e pelo CDC e realizadas pelo Johns Hopkins
09:47
that have shown 30-to-50-percent and 40-to-70-percent
229
587308
3794
que mostraram 30 a 50% e 40 a 70%
09:51
reductions in shootings and killings
230
591102
2109
de reduções em tiroteios e mortes
09:53
using this new method.
231
593211
1922
ao usar este novo método.
09:55
In fact, there have been three independent
232
595133
1447
De facto, houve três avaliações
09:56
evaluations of this now.
233
596580
2118
independentes disto até agora.
09:58
Now we've gotten a lot of attention as a result of this,
234
598698
2257
Temos tido muita atenção em resultado disto,
10:00
including being featured on
235
600955
2196
incluindo ser alvo de notícia
10:03
The New York Times' Sunday magazine cover story.
236
603151
3945
na capa da revista de domingo do The New York Times.
10:07
The Economist in 2009
237
607096
2798
O The Economist, em 2009,
10:09
said this is "the approach that will come to prominence."
238
609894
2214
disse que esta é "a abordagem que virá a distinguir-se."
10:12
And even a movie was made around our work.
239
612108
2337
E foi mesmo feito um filme à volta do nosso trabalho.
10:14
[The Interrupters]
240
614445
1168
["Os Interruptores"]
10:15
However, not so fast,
241
615613
2504
Contudo, vamos com calma,
10:18
because a lot of people did not agree
242
618117
1862
porque muita gente não concordou
10:19
with this way of going about it.
243
619979
1981
com esta forma de agir sobre isto.
10:21
We got a lot of criticism,
244
621960
1963
Recebemos muitas críticas,
10:23
a lot of opposition,
245
623923
1739
muita oposição,
10:25
and a lot of opponents.
246
625662
1735
e muitos adversários.
10:27
In other words, what do you mean, health problem?
247
627397
2851
Por outras palavras, o que querem dizer com "problema de saúde"?
10:30
What do you mean, epidemic?
248
630248
2586
O que querem dizer com "epidemia"?
10:32
What do you mean, no bad guys?
249
632834
2808
O que querem dizer com "sem bandidos"?
10:35
And there's whole industries designed
250
635642
2153
E existem indústrias inteiras criadas
10:37
for managing bad people.
251
637795
2958
para gerir os bandidos.
10:40
What do you mean, hiring people
252
640753
3043
O que quer dizer com "contratar pessoas
10:43
who have backgrounds?
253
643796
1949
"que têm cadastro"?
10:45
My business friends said,
254
645745
4499
Os meus amigos dos negócios disseram:
10:50
"Gary, you're being criticized tremendously.
255
650244
3347
"Gary, estás a ser tremendamente criticado.
10:53
You must be doing something right."
256
653591
1998
"Deves estar a fazer alguma coisa bem."
10:55
(Laughter)
257
655589
2009
(Risos)
10:57
My musician friends added the word "dude."
258
657598
3255
Os meus amigos músicos juntaram a palavra "meu".
11:00
So anyway, additionally,
259
660853
3771
Mas então, adicionalmente,
11:04
there was still this problem,
260
664624
1825
ainda havia este problema,
11:06
and we were getting highly criticized as well
261
666449
2905
e estávamos a ser altamente criticados também
11:09
for not dealing with all of these other problems.
262
669354
3296
por não lidarmos com todos estes outros problemas.
11:12
Yet we were able to manage malaria
263
672650
3130
No entanto, conseguimos lidar com a malária
11:15
and reduce HIV and reduce diarrheal diseases
264
675780
2752
e reduzir o VIH e reduzir as doenças diarreicas
11:18
in places with awful economies
265
678532
1938
em locais com péssimas economias
11:20
without healing the economy.
266
680470
1820
sem curar a economia.
11:22
So what's actually happened is,
267
682290
2535
O que realmente acontece é que,
11:24
although there is still some opposition,
268
684825
2445
embora ainda haja alguma oposição,
11:27
the movement is clearly growing.
269
687270
1820
o movimento está claramente a crescer.
11:29
Many of the major cities in the U.S.,
270
689090
2084
Muitas das maiores cidades dos EUA,
11:31
including New York City and Baltimore
271
691174
2238
incluindo Nova Iorque e Baltimore
11:33
and Kansas City,
272
693412
1265
e a cidade do Kansas,
11:34
their health departments are running this now.
273
694677
1933
os seus departamentos de saúde estão a aplicar isto agora.
11:36
Chicago and New Orleans, the health departments
274
696610
2621
Em Chicago e Nova Orleães, os departamentos de saúde
11:39
are having a very large role in this.
275
699231
2531
estão a ter um papel enorme nisto.
11:41
This is being embraced more by law enforcement
276
701762
2855
Isto está a ser adotado mais pelas forças da Lei
11:44
than it had been years ago.
277
704617
1979
do que tinha sido em anos passados.
11:46
Trauma centers and hospitals
278
706596
2054
Os centros de trauma e hospitais
11:48
are doing their part in stepping up.
279
708650
2294
estão a fazer a sua parte assumindo responsabilidades.
11:50
And the U.S. Conference of Mayors
280
710944
1893
E a Conferência Americana de Presidentes de Câmara
11:52
has endorsed not only the approach
281
712837
2593
apoiou não apenas a abordagem
11:55
but the specific model.
282
715430
2293
mas o modelo específico.
11:57
Where there's really been uptake even faster
283
717723
3249
Onde tem havido ainda mais rápida aplicação
12:00
is in the international environment,
284
720972
1997
é no contexto internacional,
12:02
where there's a 55-percent drop
285
722969
1756
onde houve uma descida de 55%
12:04
in the first neighborhood in Puerto Rico,
286
724725
2424
no primeiro bairro em Porto Rico,
12:07
where interruptions are just beginning in Honduras,
287
727149
2806
onde as interrupções estão apenas a começar nas Honduras
12:09
where the strategy has been applied in Kenya
288
729955
2914
onde a estratégia foi aplicada no Quénia
12:12
for the recent elections,
289
732869
2646
nas recentes eleições,
12:15
and where there have been 500 interruptions in Iraq.
290
735515
3173
e onde houve 500 interrupções no Iraque.
12:18
So violence is responding as a disease
291
738688
3275
A violência tem respondido como uma doença
12:21
even as it behaves as a disease.
292
741963
2265
ao mesmo tempo que se comporta como uma doença.
12:24
So the theory, in a way,
293
744228
2203
Pelo que a teoria, de certa forma,
12:26
is kind of being validated by the treatment.
294
746431
4165
está a ser validada pelo tratamento.
12:30
And recently, the Institute of Medicine
295
750596
2934
E recentemente, o Instituto de Medicina
12:33
came out with a workshop report
296
753530
2137
publicou um relatório
12:35
which went through some of the data,
297
755667
1864
que analisou alguma da informação,
12:37
including the neuroscience,
298
757531
1545
incluindo a neurociência,
12:39
on how this problem is really transmitted.
299
759076
4323
em como este problema é realmente transmitido.
12:43
So I think this is good news,
300
763399
2911
Então, penso que isto são boas notícias,
12:46
because it allows us an opportunity
301
766310
1864
porque nos permite uma oportunidade
12:48
to come out of the Middle Ages,
302
768174
1555
de sair da Idade Média,
12:49
which is where I feel this field has been.
303
769729
3042
onde sinto que esta área [de pesquisa] tem estado.
12:52
It gives us an opportunity to consider the possibility
304
772771
3106
Dá-nos uma oportunidade de considerar a possibilidade
12:55
of replacing some of these prisons
305
775877
2796
de substituir algumas destas prisões
12:58
with playgrounds or parks,
306
778673
3282
por recreios ou parques,
13:01
and to consider the possibility
307
781955
2668
e de considerar a possibilidade
13:04
of converting our neighborhoods into neighborhoods,
308
784623
3687
de converter os nossos bairros em bairros,
13:08
and to allow there to be a new strategy,
309
788310
3454
e permitir que haja uma nova estratégia,
13:11
a new set of methods, a new set of workers:
310
791764
3861
um novo conjunto de métodos, um novo conjunto de trabalhadores:
13:15
science, in a way, replacing morality.
311
795625
3415
a Ciência, de certa forma, a substituir a moralidade.
13:19
And moving away from emotions
312
799040
2384
E afastar-nos das emoções
13:21
is the most important part of the solution
313
801424
3187
é a parte mais importante da solução,
13:24
to science as a more important part of the solution.
314
804611
4318
para a Ciência como a parte mais importante da solução.
13:28
So I didn't mean to come up with this at all.
315
808929
4723
Eu não quis, de todo, inventar nada disto.
13:33
It was a matter of,
316
813652
2502
Foi um caso de,
13:36
I wanted actually a break,
317
816154
1831
na verdade, eu queria uma pausa,
13:37
and we looked at maps, we looked at graphs,
318
817985
4111
e olhámos para mapas, olhámos para gráficos,
13:42
we asked some questions
319
822096
1637
colocámos algumas questões
13:43
and tried some tools
320
823733
3196
e tentámos algumas ferramentas
13:46
that actually have been used many times before
321
826929
2557
que realmente já foram usadas muitas vezes
13:49
for other things.
322
829486
1918
para outras coisas.
13:51
For myself, I tried to get away from
323
831404
3255
Por mim, tentei afastar-me das
13:54
infectious diseases,
324
834659
1743
doenças infeciosas,
13:56
and I didn't.
325
836402
1955
e não consegui.
13:58
Thank you.
326
838357
1627
Obrigado.
13:59
(Applause)
327
839984
3290
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7