Gary Slutkin: Let's treat violence like a contagious disease

183,165 views ・ 2013-10-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Bromke Korekta: Rysia Wand
00:12
I'm a physician trained in infectious diseases,
0
12290
5248
Jestem lekarzem, specjalistą od chorób zakaźnych.
00:17
and following my training,
1
17538
2394
Po ukończeniu stażu
00:19
I moved to Somalia
2
19932
2922
przeniosłem się z San Francisco
00:22
from San Francisco.
3
22854
2044
do Somalii.
00:24
And my goodbye greeting
4
24898
1615
Szef oddziału chorób zakaźnych
00:26
from the chief of infectious diseases
5
26513
1853
szpitala San Francisco General
00:28
at San Francisco General was,
6
28366
2096
pożegnał mnie słowami:
00:30
"Gary, this is the biggest mistake you'll ever make."
7
30462
3683
"Gary, to twój największy błąd".
00:34
But I landed in a refugee situation
8
34145
4048
Wylądowałem wśród uchodźców,
00:38
that had a million refugees in 40 camps,
9
38193
4073
gdzie na milion osób w 40 obozach
00:42
and there were six of us doctors.
10
42266
2527
było sześciu lekarzy.
00:44
There were many epidemics there.
11
44793
2316
Było tam wiele epidemii.
00:47
My responsibilities were largely related to
12
47109
2613
Ja byłem odpowiedzialny głównie za gruźlicę,
00:49
tuberculosis,
13
49722
1741
Ja byłem odpowiedzialny głównie za gruźlicę,
00:51
and then we got struck by an epidemic of cholera.
14
51463
3866
później wybuchła epidemia cholery.
00:55
So it was the spread of tuberculosis
15
55329
2063
Byłem więc odpowiedzialny
00:57
and the spread of cholera
16
57392
2047
za ograniczenie gruźlicy i cholery.
00:59
that I was responsible for inhibiting.
17
59439
5201
za ograniczenie gruźlicy i cholery.
01:04
And in order to do this work, we, of course,
18
64640
2641
Aby temu podołać
01:07
because of the limitation in health workers,
19
67281
2700
z ograniczoną liczbą pracowników,
01:09
had to recruit refugees to be a specialized
20
69981
3766
rekrutowaliśmy i szkoliliśmy uchodźców
01:13
new category of health worker.
21
73747
2759
jako nowy rodzaj sanitariuszy.
01:16
Following three years of work in Somalia,
22
76506
3228
Po trzech latach pracy w Somalii
01:19
I got picked up by the World Health Organization,
23
79734
2610
Światowa Organizacja Zdrowia zatrudniła mnie
01:22
and got assigned to the epidemics of AIDS.
24
82344
3047
do pracy przy epidemii AIDS.
01:25
My primary responsibility was Uganda,
25
85391
2873
Byłem odpowiedzialny za Ugandę,
01:28
but also I worked in Rwanda and Burundi
26
88264
3003
pracowałem także w Rwandzie, Burundi,
01:31
and Zaire, now Congo,
27
91267
3087
Zairze, dziś Kongo,
01:34
Tanzania, Malawi, and several other countries.
28
94354
3568
Tanzanii, Malawi i kilku innych krajach.
01:37
And my last assignment there was to run a unit
29
97922
2461
Moje ostatnie zadanie to prowadzenie jednostki rozwojowej
01:40
called intervention development,
30
100383
1885
Moje ostatnie zadanie to prowadzenie jednostki rozwojowej
01:42
which was responsible for designing interventions.
31
102268
3716
odpowiedzialnej za opracowywanie interwencji.
01:45
After 10 years of working overseas,
32
105984
2975
Po 10 latach pracy za granicą
01:48
I was exhausted.
33
108959
1723
byłem wykończony.
01:50
I really had very little left.
34
110682
2198
Zostało mi niewiele.
01:52
I had been traveling to one country after another.
35
112880
4412
Podróżowałem przez różne kraje,
01:57
I was emotionally feeling very isolated.
36
117292
3464
czułem się wyobcowany emocjonalnie.
02:00
I wanted to come home.
37
120756
2138
Chciałem wrócić do domu.
02:02
I'd seen a lot of death,
38
122894
2036
Wiele razy widziałem śmierć,
02:04
in particular epidemic death,
39
124930
2950
szczególnie podczas epidemii,
02:07
and epidemic death has a different feel to it.
40
127880
2948
a taka śmierć robi inne wrażenie.
02:10
It's full of panic and fear,
41
130828
3608
Jest pełna paniki i strachu,
02:14
and I'd heard the women wailing and crying
42
134436
3796
słyszałem, jak kobiety na pustyni
02:18
in the desert.
43
138247
2293
zawodzą i płaczą.
02:20
And I wanted to come home and take a break
44
140540
2393
Chciałem wrócić do domu, odpocząć
02:22
and maybe start over.
45
142933
3039
i zacząć od nowa.
02:25
I was not aware of any epidemic problems
46
145972
2852
Nic mi nie było wiadomo o epidemiach w Ameryce.
02:28
in America.
47
148824
1637
Nic mi nie było wiadomo o epidemiach w Ameryce.
02:30
In fact, I wasn't aware of any problems in America.
48
150461
3287
Właściwie nie widziałem w Ameryce żadnych problemów.
02:33
In fact -- seriously.
49
153748
2080
Właściwie nie widziałem w Ameryce żadnych problemów.
02:35
And in fact I would visit friends of mine,
50
155828
2842
Odwiedzałem przyjaciół
02:38
and I noticed that they had water
51
158670
3089
i zauważałem, że mają wodę
02:41
that came right into their homes.
52
161759
2013
doprowadzoną prosto do domów.
02:43
How many of you have such a situation?
53
163772
1875
Ilu z was tak ma?
02:45
(Laughter)
54
165647
1168
(Śmiech)
02:46
And some of them, many of them actually,
55
166815
2611
U wielu z nich woda dochodziła
02:49
had water that came into more than one room.
56
169426
2115
do więcej niż jednego pomieszczenia.
02:51
And I noticed that they would move
57
171541
3247
Zauważyłem, że przekręcają
02:54
this little thermoregulatory device
58
174788
2007
mały termoregulator,
02:56
to change the temperature in their home
59
176795
2275
żeby zmienić temperaturę w domu
02:59
by one degree or two degrees.
60
179070
2851
o jeden lub dwa stopnie.
03:01
And now I do that.
61
181921
1681
Teraz sam to robię.
03:03
And I really didn't know what I would do,
62
183602
4253
Nie wiedziałem, czym mam się zająć,
03:07
but friends of mine began telling me
63
187855
2545
ale przyjaciele opowiadali mi
03:10
about children shooting other children with guns.
64
190400
3980
o dzieciach strzelających do innych dzieci.
03:14
And I asked the question,
65
194380
1815
Zapytałem ich, co z tym robią?
03:16
what are you doing about it?
66
196195
1958
Zapytałem ich, co z tym robią?
03:18
What are you in America doing about it?
67
198153
2108
Co tu w Ameryce się z tym robi?
03:20
And there were two essential explanations
68
200261
2412
Przeważały dwa podstawowe wyjaśnienia
03:22
or ideas that were prevalent.
69
202673
2249
czy też pomysły.
03:24
And one was punishment.
70
204922
2054
Jeden z nich to kara.
03:26
And this I had heard about before.
71
206976
2173
Słyszałem już o tym.
03:29
We who had worked in behavior
72
209149
2644
Jeśli ktoś zajmował się zachowaniem,
03:31
knew that punishment was something that was discussed
73
211793
3384
wie, że kara jest często dyskutowana,
03:35
but also that it was highly overvalued.
74
215177
2837
ale również bardzo przeceniana.
03:38
It was not a main driver of behavior,
75
218014
2344
To nie jest główny napęd zachowania,
03:40
nor was it a main driver of behavior change.
76
220358
3890
ani główna przyczyna jego zmiany.
03:44
And besides that, it reminded me
77
224248
2050
Przypominało mi to
03:46
of ancient epidemics
78
226298
2502
starożytne epidemie,
03:48
that were previously completely misunderstood
79
228800
3070
których kiedyś zupełnie nie rozumiano,
03:51
because the science hadn't been there before,
80
231870
2574
ponieważ nie było wtedy nauki.
03:54
epidemics of plague
81
234444
2386
Epidemie dżumy,
03:56
or typhus or leprosy,
82
236830
2912
tyfusu czy trądu,
03:59
where the prevalent ideas were that there were
83
239742
2737
gdzie głównym wytłumaczeniem
04:02
bad people or bad humors or bad air,
84
242479
3642
było istnienie złych ludzi, złych humorów czy powietrza,
04:06
and widows were dragged around the moat,
85
246121
2609
więc spławiano wdowy w fosie
04:08
and dungeons were part of the solution.
86
248730
3447
i rozwiązywano sprawy za pomocą lochów.
04:12
The other explanation or, in a way,
87
252177
2153
Drugie wyjaśnienie
04:14
the solution suggested,
88
254330
1774
i sugerowane rozwiązanie,
04:16
is please fix all of these things:
89
256104
3000
to postulat naprawy
04:19
the schools, the community, the homes, the families,
90
259104
3332
szkół, społeczności, domów, rodzin,
04:22
everything.
91
262436
1526
wszystkiego.
04:23
And I'd heard this before as well.
92
263962
1813
O tym też już słyszałem.
04:25
I'd called this the "everything" theory,
93
265775
2735
Nazywam to teorią wszystkiego
04:28
or EOE: Everything On Earth.
94
268510
2668
lub WNZ: Wszystkiego Na Ziemi.
04:31
But we'd also realized
95
271178
1611
Jak zauważyliśmy
04:32
in treating other processes and problems
96
272789
3637
rozwiązując inne problemy,
04:36
that sometimes you don't need to treat everything.
97
276426
2915
czasem nie trzeba naprawiać wszystkiego.
04:39
And so the sense that I had
98
279341
2184
Miałem więc poczucie,
04:41
was there was a giant gap here.
99
281525
2598
że jest tu wielka przepaść.
04:44
The problem of violence was stuck,
100
284123
2746
Problem przemocy utknął,
04:46
and this has historically been the case
101
286869
2266
jak i wiele innych spraw w przeszłości.
04:49
in many other issues.
102
289135
1162
jak i wiele innych spraw w przeszłości.
04:50
Diarrheal diseases had been stuck.
103
290297
1578
Podobnie było z problemami biegunki czy malarii.
04:51
Malaria had been stuck.
104
291875
1479
Podobnie było z problemami biegunki czy malarii.
04:53
Frequently, a strategy has to be rethought.
105
293354
2470
Strategia wymagała przemyślenia.
04:55
It's not as if I had any idea what it would look like,
106
295824
3290
Nie miałem pomysłu, jak mogłoby to wyglądać,
04:59
but there was a sense that we would have to do
107
299114
3306
ale miałem poczucie,
05:02
something with new categories of workers
108
302420
2253
że potrzebujemy nowego rodzaju pracowników,
05:04
and something having to do with behavior change
109
304673
2268
zmiany zachowań
05:06
and something having to do with public education.
110
306941
4109
i edukacji publicznej.
05:11
But I began to ask questions
111
311050
2067
Zacząłem od pytań
05:13
and search out the usual things
112
313117
2538
i dowiadywania się tego,
05:15
that I had been exploring before,
113
315655
1952
co zwykle badałem.
05:17
like, what do the maps look like?
114
317607
1533
Jak wyglądają mapy,
05:19
What do the graphs look like?
115
319140
1450
wykresy,
05:20
What does the data look like?
116
320590
2039
dane?
05:22
And the maps of violence
117
322629
2396
Mapy przemocy
05:25
in most U.S. cities
118
325025
1962
w większości miast USA
05:26
looked like this.
119
326987
1992
wyglądały tak.
05:28
There was clustering.
120
328979
1664
Widać było grupowanie,
05:30
This reminded me of clustering that we'd seen also
121
330643
3338
które przypominało podobny rozkład
05:33
in infectious epidemics,
122
333981
1743
zakaźnych epidemii,
05:35
for example cholera.
123
335724
1992
na przykład cholery.
05:37
And then we looked at the maps,
124
337716
2367
Obejrzeliśmy mapy,
05:40
and the maps showed this typical wave
125
340083
2714
które pokazywały typową falę,
05:42
upon wave upon wave,
126
342797
1793
falę za falą,
05:44
because all epidemics
127
344590
1355
bo każda epidemia
05:45
are combinations of many epidemics.
128
345945
2574
to połączenie wielu epidemii.
05:48
And it also looked like infectious epidemics.
129
348519
3104
To także wyglądało jak zakaźna choroba.
05:51
And then we asked the question,
130
351623
1613
Zadaliśmy pytanie,
05:53
well what really predicts a case of violence?
131
353236
3542
co pomaga przewidzieć akty przemocy?
05:56
And it turns out that the greatest predictor
132
356778
2245
Okazuje się, że najlepiej zapowiadają je
05:59
of a case of violence is a preceding case of violence.
133
359023
3308
poprzedzające akty przemocy.
06:02
Which also sounds like, if there is a case of flu,
134
362331
3230
To brzmi jak przypadek grypy czy przeziębienia,
06:05
someone gave someone a case of flu, or a cold,
135
365561
2900
gdy ktoś kogoś zaraził.
06:08
or the greatest risk factor of tuberculosis
136
368461
2440
Największe ryzyko zapadnięcia na gruźlicę
06:10
is having been exposed to tuberculosis.
137
370901
3052
jest wtedy, gdy się z nią stykamy.
06:13
And so we see that violence is, in a way,
138
373953
2732
Widać więc, że w pewnym sensie
06:16
behaving like a contagious disease.
139
376685
3159
przemoc zachowuje się jak zakaźna choroba.
06:19
We're aware of this anyway
140
379844
1550
Zdajemy sobie z tego sprawę
06:21
even in our common experiences
141
381394
1936
na podstawie własnych doświadczeń,
06:23
or our newspaper stories
142
383330
1810
czy też relacji prasowych
06:25
of the spread of violence from fights
143
385140
3124
o rozprzestrzenianiu się przemocy w czasie bójek,
06:28
or in gang wars or in civil wars
144
388264
3451
wojen gangów czy wojny domowej,
06:31
or even in genocides.
145
391715
2258
a nawet ludobójstwa.
06:33
And so there's good news about this, though,
146
393973
2572
To dobra wiadomość,
06:36
because there's a way to reverse epidemics,
147
396545
2805
bo epidemię można zatrzymać.
06:39
and there's really only three things that are done
148
399350
2006
Trzeba zrobić tylko trzy rzeczy,
06:41
to reverse epidemics,
149
401356
1868
żeby tego dokonać.
06:43
and the first of it is interrupting transmission.
150
403224
2640
Pierwsza z nich to przerwanie transmisji.
06:45
In order to interrupt transmission,
151
405864
1926
W tym celu trzeba rozpoznać i odnaleźć piewsze przypadki.
06:47
you need to detect and find first cases.
152
407790
3550
W tym celu trzeba rozpoznać i odnaleźć piewsze przypadki.
06:51
In other words, for T.B. you have to find somebody
153
411340
3014
W przypadku gruźlicy trzeba znaleźć kogoś,
06:54
who has active T.B. who is infecting other people.
154
414354
3248
kto sam jest chory i zaraża innych.
06:57
Make sense?
155
417602
1417
Ma sens, prawda?
06:59
And there's special workers for doing that.
156
419019
2264
Robią to specjalni pracownicy.
07:01
For this particular problem,
157
421283
1859
Dla naszego problemu
07:03
we designed a new category of worker
158
423142
2315
opracowaliśmy nową kategorię pracowników,
07:05
who, like a SARS worker
159
425457
1345
którzy, jak pracownicy SARS szukający ptasiej grypy,
07:06
or someone looking for bird flu,
160
426802
1861
którzy, jak pracownicy SARS szukający ptasiej grypy,
07:08
might find first cases.
161
428663
1747
odnajdują pierwsze przypadki.
07:10
In this case, it's someone who's very angry
162
430410
2201
To może być ktoś, kto jest wściekły,
07:12
because someone looked at his girlfriend
163
432611
1753
bo inny spojrzał na jego dziewczynę
07:14
or owes him money,
164
434364
1786
lub jest mu winny pieniądze.
07:16
and you can find workers and train them
165
436150
2469
Można zatrudnić i wyszkolić pracowników,
07:18
into these specialized categories.
166
438619
3114
którzy się w tym specjalizują.
07:21
And the second thing to do, of course,
167
441733
1650
Druga rzecz to zapobieganie
07:23
is to prevent further spread,
168
443383
1501
dalszemu rozprzestrzenianiu,
07:24
that means to find who else has been exposed,
169
444884
3522
co oznacza ustalenie, kto jeszcze miał kontakt,
07:28
but may not be spreading so much right now
170
448406
2445
ale na razie nie zaraża dalej,
07:30
like someone with a smaller case of T.B.,
171
450851
2526
jak ktoś z łagodniejszą gruźlicą,
07:33
or someone who is just hanging out in the neighborhoods,
172
453377
2854
czy też ktoś z tej samej dzielnicy,
07:36
but in the same group,
173
456231
1626
kto trzyma się z tą samą grupą.
07:37
and then they need to be, in a way,
174
457857
2297
Takimi osobami też trzeba się zająć,
07:40
managed as well,
175
460154
1373
Takimi osobami też trzeba się zająć,
07:41
particular to the specific disease process.
176
461527
3351
odpowiednio do przebiegu choroby.
07:44
And then the third part, the shifting the norms,
177
464878
3053
Trzecia część to zmiana norm,
07:47
and that means a whole bunch of community activities,
178
467931
3300
co oznacza pracę społeczną,
07:51
remodeling, public education,
179
471231
2341
przebudowę, edukację publiczną.
07:53
and then you've got what you might call
180
473572
2137
W efekcie powstaje odporność grupowa.
07:55
group immunity.
181
475709
1222
W efekcie powstaje odporność grupowa.
07:56
And that combination of factors
182
476931
1888
Połączenie tych czynników spowodowało,
07:58
is how the AIDS epidemic in Uganda
183
478819
2362
że epidemia AIDS w Ugandzie
08:01
was very successfully reversed.
184
481181
2437
została z powodzeniem zatrzymana.
08:03
And so what we decided to do in the year 2000
185
483618
2830
W roku 2000 zdecydowaliśmy
08:06
is kind of put this together in a way
186
486448
1920
połączyć te elementy
08:08
by hiring in new categories of workers,
187
488368
2527
i zatrudniliśmy nowy rodzaj pracowników,
08:10
the first being violence interruptors.
188
490895
2575
przerywaczy przemocy.
08:13
And then we would put all of this into place
189
493470
2662
Potem wypróbowaliśmy to w okolicy,
08:16
in one neighborhood
190
496132
1435
Potem wypróbowaliśmy to w okolicy,
08:17
in what was the worst police district
191
497567
2410
która była wówczas
08:19
in the United States at the time.
192
499977
1907
najgorszym okręgiem policyjnym w USA.
08:21
So violence interruptors hired from the same group,
193
501884
2743
Przerywacze przemocy pochodzili z tej samej grupy,
08:24
credibility, trust, access,
194
504627
2985
chodzi o wiarygodność, zaufanie i dostęp
08:27
just like the health workers in Somalia,
195
507612
2618
podobnie jak sanitariusze w Somalii,
08:30
but designed for a different category,
196
510230
2267
ale należeli do innej kategorii,
08:32
and trained in persuasion,
197
512497
1972
wyszkoleni, by przekonywać,
08:34
cooling people down, buying time, reframing.
198
514469
3778
uspokajać, grać na zwłokę, zmieniać nastroje.
08:38
And then another category of worker,
199
518247
1966
Kolejna kategoria pracowników
08:40
the outreach workers, to keep people
200
520213
2540
to opiekunowie społeczni,
08:42
in a way on therapy for six to 24 months.
201
522753
3370
prowadzący terapię przez 6 do 24 miesięcy.
08:46
Just like T.B., but the object is behavior change.
202
526123
3659
Jak przy gruźlicy, ale tu chodzi o zmianę zachowań.
08:49
And then a bunch of community activities
203
529782
1808
A potem praca społeczna,
08:51
for changing norms.
204
531590
1695
zmieniająca normy.
08:53
Now our first experiment of this
205
533285
2367
Nasz pierwszy eksperyment
08:55
resulted in a 67-percent drop
206
535652
2677
przyniósł 67% spadek
08:58
in shootings and killings
207
538329
1471
liczby strzelanin i morderstw
08:59
in the West Garfield neighborhood of Chicago.
208
539800
2397
w dzielnicy West Garfield w Chicago.
09:02
(Applause)
209
542197
2150
(Oklaski)
09:04
And this was a beautiful thing
210
544347
1360
To było piękne
09:05
for the neighborhood itself,
211
545707
1616
dla samej dzielnicy,
09:07
first 50 or 60 days, then 90 days,
212
547323
2892
najpierw 50 czy 60, potem 90 dni.
09:10
and then there was unfortunately another shooting
213
550215
1779
W trakcie kolejnych 90 dni
09:11
in another 90 days,
214
551994
1519
zdarzyła się strzelanina,
09:13
and the moms were hanging out in the afternoon.
215
553513
2440
ale mamusie spotykały się popołudniami.
09:15
They were using parks they weren't using before.
216
555953
2398
Chodziły do parków, do których nie chodziły wcześniej.
09:18
The sun was out. Everybody was happy.
217
558351
2137
Słońce świeciło. Wszyscy szczęśliwi.
09:20
But of course, the funders said, "Wait a second,
218
560488
3190
Ale sponsorzy powiedzieli:
09:23
do it again."
219
563678
1327
"Zaraz, zrób to jeszcze raz".
09:25
And so we had to then, fortunately,
220
565005
3317
Zebraliśmy więc fundusze
09:28
get the funds to repeat this experience,
221
568322
2759
i powtórzyliśmy eksperyment.
09:31
and this is one of the next four neighborhoods
222
571081
2011
To kolejna dzielnica,
09:33
that had a 45-percent drop in shootings and killings.
223
573092
3020
gdzie liczba strzelanin i morderstw spadła o 45%.
09:36
And since that time, this has been replicated
224
576112
2776
Zostało to powtórzone już 20 razy.
09:38
20 times.
225
578888
1616
Zostało to powtórzone już 20 razy.
09:40
There have been independent evaluations
226
580504
2081
Niezależne oceny, wspierane
09:42
supported by the Justice Department
227
582585
1946
przez Departament Sprawiedliwości i CDC,
09:44
and by the CDC and performed by Johns Hopkins
228
584531
2777
przeprowadzone przez uniwersytet Johnsa Hopkinsa
09:47
that have shown 30-to-50-percent and 40-to-70-percent
229
587308
3794
pokazały 30% do 50% oraz 40% do 70% spadku
09:51
reductions in shootings and killings
230
591102
2109
liczby strzelanin i zabójstw
09:53
using this new method.
231
593211
1922
przy użyciu tej nowej metody.
09:55
In fact, there have been three independent
232
595133
1447
Przeprowadzono już trzy
09:56
evaluations of this now.
233
596580
2118
niezależne ewaluacje.
09:58
Now we've gotten a lot of attention as a result of this,
234
598698
2257
Zrobiło się wokół nas dużo szumu,
10:00
including being featured on
235
600955
2196
zostaliśmy nawet opisani
10:03
The New York Times' Sunday magazine cover story.
236
603151
3945
w niedzielnym wydaniu "The New York Times".
10:07
The Economist in 2009
237
607096
2798
"The Economist" w 2009 uznał,
10:09
said this is "the approach that will come to prominence."
238
609894
2214
że "to podejście zyska na znaczeniu"
10:12
And even a movie was made around our work.
239
612108
2337
Zrobiono nawet film o naszej pracy.
10:14
[The Interrupters]
240
614445
1168
"The Interrupters".
10:15
However, not so fast,
241
615613
2504
Ale nie tak szybko.
10:18
because a lot of people did not agree
242
618117
1862
Wielu ludziom nie podoba się
10:19
with this way of going about it.
243
619979
1981
nasz sposób działania.
10:21
We got a lot of criticism,
244
621960
1963
Jesteśmy krytykowani,
10:23
a lot of opposition,
245
623923
1739
budzimy sprzeciw
10:25
and a lot of opponents.
246
625662
1735
i mamy wielu przeciwników.
10:27
In other words, what do you mean, health problem?
247
627397
2851
Jak może to być problem zdrowotny?
10:30
What do you mean, epidemic?
248
630248
2586
Epidemia?
10:32
What do you mean, no bad guys?
249
632834
2808
Jak może nie być "tych złych"?
10:35
And there's whole industries designed
250
635642
2153
Istnieje cały przemysł
10:37
for managing bad people.
251
637795
2958
zajmujący się złymi ludźmi.
10:40
What do you mean, hiring people
252
640753
3043
Jak można zatrudniać
10:43
who have backgrounds?
253
643796
1949
ludzi z przeszłością?
10:45
My business friends said,
254
645745
4499
Znajomi biznesmeni stwierdzili:
10:50
"Gary, you're being criticized tremendously.
255
650244
3347
"Gary, strasznie cię krytykują.
10:53
You must be doing something right."
256
653591
1998
Chyba robisz coś dobrego".
10:55
(Laughter)
257
655589
2009
(Śmiech)
10:57
My musician friends added the word "dude."
258
657598
3255
Znajomi muzycy dodali jeszcze "stary".
11:00
So anyway, additionally,
259
660853
3771
Problem przemocy wciąż pozostawał,
11:04
there was still this problem,
260
664624
1825
Problem przemocy wciąż pozostawał,
11:06
and we were getting highly criticized as well
261
666449
2905
ale krytykowano nas również za to,
11:09
for not dealing with all of these other problems.
262
669354
3296
że nie zajmujemy się innymi problemami.
11:12
Yet we were able to manage malaria
263
672650
3130
Jednak poradziliśmy sobie z malarią,
11:15
and reduce HIV and reduce diarrheal diseases
264
675780
2752
zredukowaliśmy HIV i biegunki
11:18
in places with awful economies
265
678532
1938
w regionach z koszmarną gospodarką
11:20
without healing the economy.
266
680470
1820
bez jej uzdrawiania.
11:22
So what's actually happened is,
267
682290
2535
Mimo, że ciągle istnieje opór,
11:24
although there is still some opposition,
268
684825
2445
Mimo, że ciągle istnieje opór,
11:27
the movement is clearly growing.
269
687270
1820
nasz ruch wyraźnie rośnie.
11:29
Many of the major cities in the U.S.,
270
689090
2084
Wiele największych miast USA,
11:31
including New York City and Baltimore
271
691174
2238
w tym Nowy Jork, Baltimore
11:33
and Kansas City,
272
693412
1265
oraz Kansas
11:34
their health departments are running this now.
273
694677
1933
włączyły to w swoje departamenty zdrowia.
11:36
Chicago and New Orleans, the health departments
274
696610
2621
Podobnie dużą role odgrywają
11:39
are having a very large role in this.
275
699231
2531
wydziały zdrowia w Chicago i Nowym Orleanie.
11:41
This is being embraced more by law enforcement
276
701762
2855
Jest to lepiej przyjmowane przez siły policyjne
11:44
than it had been years ago.
277
704617
1979
niż jeszcze kilka lat temu.
11:46
Trauma centers and hospitals
278
706596
2054
Centra urazowe i szpitale
11:48
are doing their part in stepping up.
279
708650
2294
również nas wspomagają.
11:50
And the U.S. Conference of Mayors
280
710944
1893
Konferencja Burmistrzów USA
11:52
has endorsed not only the approach
281
712837
2593
poparła nie tylko podejście,
11:55
but the specific model.
282
715430
2293
ale i konkretny model.
11:57
Where there's really been uptake even faster
283
717723
3249
Strategia przyjęła się jeszcze szybciej
12:00
is in the international environment,
284
720972
1997
na gruncie międzynarodowym.
12:02
where there's a 55-percent drop
285
722969
1756
55% spadek zaobserwowano
12:04
in the first neighborhood in Puerto Rico,
286
724725
2424
w pierwszej dzielnicy Puerto Rico,
12:07
where interruptions are just beginning in Honduras,
287
727149
2806
akcje przerywania zaczęto właśnie w Hondurasie.
12:09
where the strategy has been applied in Kenya
288
729955
2914
Tę strategię zastosowano w Kenii
12:12
for the recent elections,
289
732869
2646
podczas ostatnich wyborów,
12:15
and where there have been 500 interruptions in Iraq.
290
735515
3173
było też 500 akcji przerywania w Iraku.
12:18
So violence is responding as a disease
291
738688
3275
Przemoc ustępuje jak choroba,
12:21
even as it behaves as a disease.
292
741963
2265
nawet gdy zachowuje się jak choroba.
12:24
So the theory, in a way,
293
744228
2203
Udana terapia potwierdziła teorię.
12:26
is kind of being validated by the treatment.
294
746431
4165
Udana terapia potwierdziła teorię.
12:30
And recently, the Institute of Medicine
295
750596
2934
Niedawno Instytut Medycyny
12:33
came out with a workshop report
296
753530
2137
zaprezentował raport,
12:35
which went through some of the data,
297
755667
1864
który zawiera dane,
12:37
including the neuroscience,
298
757531
1545
w tym dane neurologiczne,
12:39
on how this problem is really transmitted.
299
759076
4323
pokazujące, jak ten problem się rozprzestrzenia.
12:43
So I think this is good news,
300
763399
2911
To dobra wiadomość,
12:46
because it allows us an opportunity
301
766310
1864
bo daje nam możliwość
12:48
to come out of the Middle Ages,
302
768174
1555
wyjścia ze średniowiecza,
12:49
which is where I feel this field has been.
303
769729
3042
gdzie według mnie znajdowała się ta dziedzina.
12:52
It gives us an opportunity to consider the possibility
304
772771
3106
Pozwala nam rozważyć możliwość,
12:55
of replacing some of these prisons
305
775877
2796
by zamienić część więzień
12:58
with playgrounds or parks,
306
778673
3282
na place zabaw i parki,
13:01
and to consider the possibility
307
781955
2668
rozważyć możliwość przekształcenia
13:04
of converting our neighborhoods into neighborhoods,
308
784623
3687
naszych dzielnic w prawdziwe dzielnice
13:08
and to allow there to be a new strategy,
309
788310
3454
i istnienia nowej strategii,
13:11
a new set of methods, a new set of workers:
310
791764
3861
metod i pracowników,
13:15
science, in a way, replacing morality.
311
795625
3415
gdzie nauka zastępuje moralność.
13:19
And moving away from emotions
312
799040
2384
Pozostawienie za sobą emocji
13:21
is the most important part of the solution
313
801424
3187
jest najważniejszą częścią rozwiązania,
13:24
to science as a more important part of the solution.
314
804611
4318
by nauka mogła być ważną jego częścią.
13:28
So I didn't mean to come up with this at all.
315
808929
4723
Nie zamierzałem tego wymyślać.
13:33
It was a matter of,
316
813652
2502
Właściwie chciałem odpocząć,
13:36
I wanted actually a break,
317
816154
1831
Właściwie chciałem odpocząć.
13:37
and we looked at maps, we looked at graphs,
318
817985
4111
Spojrzeliśmy na mapy i wykresy,
13:42
we asked some questions
319
822096
1637
zadaliśmy pytania
13:43
and tried some tools
320
823733
3196
i spróbowaliśmy narzędzi,
13:46
that actually have been used many times before
321
826929
2557
które były używane już wcześniej
13:49
for other things.
322
829486
1918
do innych celów.
13:51
For myself, I tried to get away from
323
831404
3255
Ja sam próbowałem odejść
13:54
infectious diseases,
324
834659
1743
od chorób zakaźnych,
13:56
and I didn't.
325
836402
1955
ale nie zrobiłem tego.
13:58
Thank you.
326
838357
1627
Dziękuję.
13:59
(Applause)
327
839984
3290
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7