For more wonder, rewild the world | George Monbiot

252,285 views ・ 2013-09-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Barabakh Утверджено: Iryna Tehlivets
00:12
When I was a young man, I spent six years
0
12212
2073
Коли я був ще юнаком, то провів шість років
00:14
of wild adventure in the tropics
1
14285
2113
диких пригод у тропіках,
00:16
working as an investigative journalist
2
16398
2128
виконуючи журналістські розслідування
00:18
in some of the most bewitching parts of the world.
3
18526
3385
у найчарівніших частинах світу.
00:21
I was as reckless and foolish as only young men can be.
4
21911
3199
Я був настільки безрозсудним та дурним, наскільки можуть бути хлопці.
00:25
This is why wars get fought.
5
25110
1538
Саме через це і бувають війни.
00:26
But I also felt more alive than I've ever done since.
6
26648
4227
Але я також відчув себе живим як ніколи.
00:30
And when I came home, I found the scope of my existence
7
30875
3893
І коли я повернувся додому, то усвідомив, що межі мого існування
00:34
gradually diminishing
8
34768
1983
поступово звужуються
00:36
until loading the dishwasher seemed like an interesting challenge.
9
36751
4446
аж до того, що завантаження посудомийної машини здавалося мені цікавим завданням.
00:41
And I found myself sort of
10
41197
2140
І я побачив,
00:43
scratching at the walls of life,
11
43337
2057
що намагаюся "вибратися з ями життя",
00:45
as if I was trying to find a way out
12
45394
2038
знайти вихід
00:47
into a wider space beyond.
13
47432
1887
у ширший простір.
00:49
I was, I believe, ecologically bored.
14
49319
4531
Я думаю, що був екологічно втомленим.
00:53
Now, we evolved in rather more challenging times than these,
15
53850
4481
Людство еволюціонувало у складніші часи, ніж тепер,
00:58
in a world of horns and tusks and fangs and claws.
16
58331
4826
це був світ рогів та копит, ікл та пазурів.
01:03
And we still possess the fear and the courage
17
63157
2596
І ми досі володіємо страхом і сміливістю
01:05
and the aggression required to navigate those times.
18
65753
3193
і агресивністю, які були необхідні в ті часи.
01:08
But in our comfortable, safe, crowded lands,
19
68946
4684
Однак на наших зручних, безпечних та людних землях
01:13
we have few opportunities to exercise them
20
73630
2983
у нас небагато можливостей вправляти ці відчуття
01:16
without harming other people.
21
76613
3152
та не завдавати болю іншим.
01:19
And this was the sort of constraint that I found myself
22
79765
4138
Це було своєрідним обмеженням,
01:23
bumping up against.
23
83903
2250
якому я опирався.
01:26
To conquer uncertainty,
24
86153
2612
Завоювати непевність,
01:28
to know what comes next,
25
88765
3318
знати, що буде далі,
01:32
that's almost been the dominant aim of industrialized societies,
26
92083
4570
ці речі стали основною метою індустріалізованих суспільств,
01:36
and having got there, or almost got there,
27
96653
3600
і коли ми досягнули цієї мети чи майже зробили це,
01:40
we have just encountered a new set of unmet needs.
28
100253
3363
то зіткнулися з новими незадоволеними потребами.
01:43
We've privileged safety over experience
29
103616
3002
Ми надали перевагу безпеці над досвідом
01:46
and we've gained a lot in doing so,
30
106618
2504
і досягли цим багато-чого,
01:49
but I think we've lost something too.
31
109122
3008
але, я думаю, ми й втратили дещо також.
01:52
Now, I don't romanticize evolutionary time.
32
112130
2802
Зараз я не романтизую часи еволюції.
01:54
I'm already beyond the lifespan of most hunter-gatherers,
33
114932
3518
Я вже перейшов межу тривалості життя більшості мисливців-збирачів
01:58
and the outcome of a mortal combat between me
34
118450
3229
і результат смертельної сутички між мною,
02:01
myopically stumbling around with a stone-tipped spear
35
121679
2913
що короткозоро спотикається зі списом,
02:04
and an enraged giant aurochs
36
124592
2482
та розлюченими гігантськими зубрами
02:07
isn't very hard to predict.
37
127074
2482
нескладно передбачити.
02:09
Nor was it authenticity that I was looking for.
38
129556
2996
І не автентичність я шукав.
02:12
I don't find that a useful or even intelligible concept.
39
132552
3140
Я не вважаю її корисною чи навіть зрозумілою концепцією.
02:15
I just wanted a richer and rawer life
40
135692
3926
Я просто хотів багатшого та природнішого життя ніж те,
02:19
than I've been able to lead in Britain, or, indeed,
41
139618
2496
яке я вів у Великобританії, або те,
02:22
that we can lead in most parts of the industrialized world.
42
142114
3412
яке ми ведемо у більшості частин індустріалізованого світу.
02:25
And it was only when I stumbled across an unfamiliar word
43
145526
5506
І аж коли я випадково натрапив на незнайоме слово,
02:31
that I began to understand what I was looking for.
44
151032
3605
то почав розуміти, що я насправді шукав.
02:34
And as soon as I found that word,
45
154637
2654
Як тільки я знайшов це слово,
02:37
I realized that I wanted to devote
46
157291
2028
то зрозумів, що хочу присвятити
02:39
much of the rest of my life to it.
47
159319
3755
йому решту свого життя.
02:43
The word is "rewilding,"
48
163074
3501
Це слово - "ревайлдинґ",
02:46
and even though rewilding is a young word,
49
166575
2782
і хоча "ревайлдинґ" - неологізм,
02:49
it already has several definitions.
50
169357
1867
у нього вже є декілька визначень.
02:51
But there are two in particular that fascinate me.
51
171224
4036
Серед них є два, які мене вражають.
02:55
The first one is the mass restoration
52
175260
3951
Перше - це масове відновлення
02:59
of ecosystems.
53
179211
2655
екосистем.
03:01
One of the most exciting scientific findings
54
181866
2970
Одним із найприголомшливіших наукових відкриттів
03:04
of the past half century
55
184836
1770
останнього півстоліття
03:06
has been the discovery of widespread trophic cascades.
56
186606
4746
стало винайдення широких трофічних каскадів.
03:11
A trophic cascade is an ecological process
57
191352
3178
Трофічний каскад - це екологічний процес,
03:14
which starts at the top of the food chain
58
194530
2375
який починається на вершині харчового ланцюга
03:16
and tumbles all the way down to the bottom,
59
196905
3295
і скочується аж до його дна,
03:20
and the classic example is what happened
60
200200
2343
і класичним прикладом є подія, що трапилася
03:22
in the Yellowstone National Park in the United States
61
202543
2811
у Єллоустонському національному парку у Сполучених Штатах,
03:25
when wolves were reintroduced in 1995.
62
205354
4089
коли там 1995 року знову з'явилися вовки.
03:29
Now, we all know that wolves kill various species of animals,
63
209443
4435
Ми всі знаємо, що вовки вбивають різних видів тварин,
03:33
but perhaps we're slightly less aware
64
213878
2399
але, можливо, нам менше відомо про те,
03:36
that they give life to many others.
65
216277
3838
що вони дарують життя багатьом іншим видам.
03:40
It sounds strange, but just follow me for a while.
66
220115
3113
Це звучить дивно, але спробуйте простежити за моєю думкою.
03:43
Before the wolves turned up,
67
223228
1826
Перш ніж вовки знову з'явилися,
03:45
they'd been absent for 70 years.
68
225054
1659
їх не було 70 років.
03:46
The numbers of deer, because there was nothing to hunt them,
69
226713
3065
Чисельність оленів через те, що на них ніхто не полював,
03:49
had built up and built up in the Yellowstone Park,
70
229778
2754
у Єллоустонському парку росла й росла
03:52
and despite efforts by humans to control them,
71
232532
3091
і, попри зусилля людей контролювати її,
03:55
they'd managed to reduce much of the vegetation there
72
235623
2695
олені винищили майже всю рослинність,
03:58
to almost nothing, they'd just grazed it away.
73
238318
3421
вони просто випасли її начисто.
04:01
But as soon as the wolves arrived,
74
241739
2195
Однак як тільки появилися вовки,
04:03
even though they were few in number,
75
243934
1827
і хоч їх було небагато,
04:05
they started to have the most remarkable effects.
76
245761
3899
вони стали надзвичайно ефективними.
04:09
First, of course, they killed some of the deer,
77
249660
2171
По-перше, звичайно, вони вбили певну частину оленів,
04:11
but that wasn't the major thing.
78
251831
1812
але не в цьому суть.
04:13
Much more significantly,
79
253643
2031
Набагато важливішим є те,
04:15
they radically changed the behavior of the deer.
80
255674
3199
що вони кардинально змінили поведінку оленів.
04:18
The deer started avoiding certain parts of the park,
81
258873
2913
Олені почали уникати певних частин парку -
04:21
the places where they could be trapped most easily,
82
261786
2223
місць, де вони найшвидше могли потрапити у пастку,
04:24
particularly the valleys and the gorges,
83
264009
2739
а саме долин та ущелин,
04:26
and immediately those places started to regenerate.
84
266748
3189
і ці території одразу ж стали відновлюватися.
04:29
In some areas, the height of the trees
85
269937
2399
Подекуди висота дерев
04:32
quintupled in just six years.
86
272336
3012
зростала у п'ять разів всього за шість років.
04:35
Bare valley sides quickly became forests of aspen
87
275348
4067
Убогі схили долин швидко перетворилися на осикові,
04:39
and willow and cottonwood.
88
279415
2271
вербові та тополеві ліси.
04:41
And as soon as that happened,
89
281686
1778
Як тільки це трапилося,
04:43
the birds started moving in.
90
283464
2158
почали повертатися птахи.
04:45
The number of songbirds, of migratory birds,
91
285622
2421
Кількість співочих і перелітних птахів
04:48
started to increase greatly.
92
288043
2074
стала стрімко зростати.
04:50
The number of beavers started to increase,
93
290117
2057
Почала збільшуватись чисельність бобрів,
04:52
because beavers like to eat the trees.
94
292174
2681
тому що вони полюбляють харчуватися деревиною.
04:54
And beavers, like wolves, are ecosystem engineers.
95
294855
3228
Так як і вовки, бобри є інженерами екосистем.
04:58
They create niches for other species.
96
298083
2879
Вони створюють схованки для інших видів.
05:00
And the dams they built in the rivers
97
300962
2212
І греблі, які вони побудували на річках,
05:03
provided habitats for otters and muskrats
98
303174
2934
забезпечили середовище існування для видр, ондатр,
05:06
and ducks and fish and reptiles and amphibians.
99
306108
4181
качок, риб, рептилій та земноводних.
05:10
The wolves killed coyotes, and as a result of that,
100
310289
4105
Вовки вбили койотів і, в результаті,
05:14
the number of rabbits and mice began to rise,
101
314394
2462
кількість кроликів та мишей почала зростати,
05:16
which meant more hawks, more weasels,
102
316856
2910
що призвело до більшої кількості яструбів, ласок,
05:19
more foxes, more badgers.
103
319766
2399
лисиць та борсуків.
05:22
Ravens and bald eagles came down to feed
104
322165
2487
Ворони й лисі орли спускалися, щоб харчуватися
05:24
on the carrion that the wolves had left.
105
324652
2236
падаллю, яку залишили вовки.
05:26
Bears fed on it too, and their population began to rise as well,
106
326888
3709
Ведмеді теж її їли, і їхня чисельність також стала зростати,
05:30
partly also because there were more berries
107
330597
2343
частково і через те, що появилося більше ягід,
05:32
growing on the regenerating shrubs,
108
332940
2312
які росли у нових чагарниках,
05:35
and the bears reinforced the impact of the wolves
109
335252
3231
і ведмеді посилили вплив вовків,
05:38
by killing some of the calves of the deer.
110
338483
4399
вбиваючи деяких молодих оленів.
05:42
But here's where it gets really interesting.
111
342882
3676
Однак тут і трапляється найцікавіше.
05:46
The wolves changed the behavior of the rivers.
112
346558
5285
Вовки змінили властивості річок.
05:51
They began to meander less.
113
351843
1687
Вони стали менше звиватися.
05:53
There was less erosion. The channels narrowed.
114
353530
3623
Було менше ерозії. Канали звузилися.
05:57
More pools formed, more riffle sections,
115
357153
2395
Утворилося більше басейнів та порогів,
05:59
all of which were great for wildlife habitats.
116
359548
2231
які були чудовими місцями проживання для диких тварин.
06:01
The rivers changed
117
361779
2202
Річки змінились
06:03
in response to the wolves,
118
363981
2212
у відповідь на вовків,
06:06
and the reason was that the regenerating forests
119
366193
3645
і причиною цього були нові ліси,
06:09
stabilized the banks so that they collapsed less often,
120
369838
3691
що стабілізували береги, а отже, вони не руйнувалися так часто,
06:13
so that the rivers became more fixed in their course.
121
373529
3320
та плин річок став усталенішим.
06:16
Similarly, by driving the deer out of some places
122
376849
3727
Аналогічно, виведення оленів із деяких територій
06:20
and the vegetation recovering on the valley sides,
123
380576
4356
та відновлення рослинності на схилах долин
06:24
there was less soil erosion,
124
384932
1413
посприяли зменшенню ерозії ґрунту,
06:26
because the vegetation stabilized that as well.
125
386345
3536
тому що рослини також його стабілізували.
06:29
So the wolves, small in number,
126
389881
3361
Отже, нечисленні вовки
06:33
transformed not just the ecosystem
127
393242
2963
змінили не лише екосистему
06:36
of the Yellowstone National Park, this huge area of land,
128
396205
3102
Єллоустонського національного парку, цю величезну ділянку землі,
06:39
but also its physical geography.
129
399307
4218
а також її фізичну географію.
06:43
Whales in the southern oceans
130
403525
1624
Кити у південних океанах
06:45
have similarly wide-ranging effects.
131
405149
2503
мають такий же різнобічний вплив.
06:47
One of the many post-rational excuses
132
407652
2867
Одне з багатьох ірраціональних виправдань
06:50
made by the Japanese government for killing whales
133
410519
2990
японського уряду вбивства китів
06:53
is that they said, "Well, the number of fish and krill will rise
134
413509
3134
звучить так: "Кількість риби і криля збільшуватиметься,
06:56
and then there'll be more for people to eat."
135
416643
2238
і тоді люди матимуть більше їжі".
06:58
Well, it's a stupid excuse, but it sort of
136
418881
2011
Взагалі, це нерозумне виправдання, але воно частково
07:00
kind of makes sense, doesn't it,
137
420892
1369
має сенс, чи не так?
07:02
because you'd think that whales eat huge amounts
138
422261
2124
Адже ви, певно, вважаєте, що кити споживають величезну кількість
07:04
of fish and krill, so obviously take the whales away,
139
424385
2162
риби та криля, і безсумнівно, якщо усунути китів,
07:06
there'll be more fish and krill.
140
426547
2062
то буде більше як риби, так і криля.
07:08
But the opposite happened.
141
428609
2393
Однак сталося протилежне.
07:11
You take the whales away,
142
431002
1329
Ви усуваєте китів,
07:12
and the number of krill collapses.
143
432331
2851
і кількість криля різко падає.
07:15
Why would that possibly have happened?
144
435182
2093
Чому це могло б статися?
07:17
Well, it now turns out that the whales are crucial
145
437275
3140
Виходить, кити надзвичайно важливі
07:20
to sustaining that entire ecosystem,
146
440415
3313
для підтримки цілої екосистеми,
07:23
and one of the reasons for this
147
443728
1729
і однією з причин цього
07:25
is that they often feed at depth
148
445457
2100
є те, що вони часто харчуються на глибині,
07:27
and then they come up to the surface and produce
149
447557
1782
а потім піднімаються на поверхню та випускають
07:29
what biologists politely call large fecal plumes,
150
449339
4186
те, що біологи ввічливо називають фекальними випорожненнями,
07:33
huge explosions of poop right across the surface waters,
151
453525
4433
їхня величезна кількість по всій поверхні води
07:37
up in the photic zone, where there's enough light
152
457958
3316
аж до світлової зони, де достатньо світла
07:41
to allow photosynthesis to take place,
153
461274
3172
для процесу фотосинтезу,
07:44
and those great plumes of fertilizer
154
464446
2944
і та велика кількість добрив
07:47
stimulate the growth of phytoplankton,
155
467390
1992
стимулює зростання фітопланктону,
07:49
the plant plankton at the bottom of the food chain,
156
469382
1914
рослинного планктону в нижній частині харчового ланцюга,
07:51
which stimulate the growth of zooplankton,
157
471296
2098
що, своєю чергою, стимулює збільшення зоопланктону,
07:53
which feed the fish and the krill and all the rest of it.
158
473394
2297
яким харчується риба, криль та решта морських жителів.
07:55
The other thing that whales do is that,
159
475691
2134
А ще кити,
07:57
as they're plunging up and down through the water column,
160
477825
2729
занурюючись вгору та вниз у товщі води,
08:00
they're kicking the phytoplankton
161
480554
2368
виштовхують фітопланктон
08:02
back up towards the surface
162
482922
1450
назад до поверхні,
08:04
where it can continue to survive and reproduce.
163
484372
3114
де він може продовжувати жити та розмножуватися.
08:07
And interestingly, well, we know
164
487486
2628
Цікаво, що ми знаємо,
08:10
that plant plankton in the oceans
165
490114
2937
що в океані фітопланктон
08:13
absorb carbon from the atmosphere --
166
493051
1807
поглинає вуглець з атмосфери --
08:14
the more plant plankton there are,
167
494858
1543
що більше там є фітопланктону,
08:16
the more carbon they absorb --
168
496401
1679
то більше вуглецю він поглинає --
08:18
and eventually they filter down into the abyss
169
498080
3082
і, зрештою, він відфільтровує його в безодню
08:21
and remove that carbon from the atmospheric system.
170
501162
3380
та усуває цей вуглець із атмосфери.
08:24
Well, it seems that when whales were at their historic populations,
171
504542
4301
Здається, коли кити були у своїй історичній популяції,
08:28
they were probably responsible for sequestering
172
508843
3009
вони відповідали за вилучення
08:31
some tens of millions of tons of carbon
173
511852
3793
декількох десятків мільйонів тон вуглецю
08:35
every year from the atmosphere.
174
515645
2689
з атмосфери кожного року.
08:38
And when you look at it like that, you think,
175
518334
3227
І коли ви дивитеся на все це, то думаєте,
08:41
wait a minute, here are the wolves
176
521561
1859
постривайте, ось вовки,
08:43
changing the physical geography of the Yellowstone National Park.
177
523420
3017
що змінюють фізичну географію Єллоустонського національного парку.
08:46
Here are the whales changing
178
526437
1859
Ось кити, які міняють
08:48
the composition of the atmosphere.
179
528296
2640
склад атмосфери.
08:50
You begin to see that possibly,
180
530936
2310
Ви починаєте розуміти, що, можливо,
08:53
the evidence supporting James Lovelock's Gaia hypothesis,
181
533246
3681
докази, які підтверджують гіпотезу Ґеї Джеймса Лавлока,
08:56
which conceives of the world as a coherent,
182
536927
2587
за якою світ сприймається як єдиний,
08:59
self-regulating organism,
183
539514
1930
саморегулюючий організм,
09:01
is beginning, at the ecosystem level, to accumulate.
184
541444
5734
починають акумулюватися на рівні екосистем.
09:07
Trophic cascades
185
547178
2268
Трофічні каскади
09:09
tell us that the natural world
186
549446
2061
показують, що природа
09:11
is even more fascinating and complex than we thought it was.
187
551507
4746
є ще захопливішою і складнішою, ніж ми думали.
09:16
They tell us that when you take away the large animals,
188
556253
3732
Кажуть, що коли усунути великих тварин,
09:19
you are left with a radically different ecosystem
189
559985
3192
то ви отримаєте цілком іншу екосистему,
09:23
to one which retains its large animals.
190
563177
3172
ніж та, яка містить цих тварин.
09:26
And they make, in my view, a powerful case
191
566349
3281
І, на мій погляд, це вагома аргументація
09:29
for the reintroduction of missing species.
192
569630
4153
для реінтродукції відсутніх видів.
09:33
Rewilding, to me,
193
573783
2076
Для мене, ревайлдинґ
09:35
means bringing back some of the missing plants and animals.
194
575859
3298
означає повернення деяких відсутніх рослин та тварин.
09:39
It means taking down the fences,
195
579157
1312
Це означає знесення огорож,
09:40
it means blocking the drainage ditches,
196
580469
2024
це означає блокування дренажних канав,
09:42
it means preventing commercial fishing in some large areas of sea,
197
582493
3264
це означає запобігання промисловому рибальству у деяких великих частинах моря,
09:45
but otherwise stepping back.
198
585757
3414
однак, з іншого боку, це - відступ.
09:49
It has no view as to what a right ecosystem
199
589171
3810
Він не має жодного уявлення, як виглядає правильна екосистема
09:52
or a right assemblage of species looks like.
200
592981
2701
чи правильний підбір видів.
09:55
It doesn't try to produce a heath or a meadow
201
595682
3779
Він не намагається створювати пустку чи луг,
09:59
or a rain forest or a kelp garden or a coral reef.
202
599461
4686
тропічний ліс чи сад ламінарії, чи кораловий риф.
10:04
It lets nature decide,
203
604147
2017
Він дає можливість вирішувати природі,
10:06
and nature, by and large, is pretty good at deciding.
204
606164
3819
і природа, за великим рахунком, досить добре з цим справляється.
10:09
Now, I mentioned that there are two definitions
205
609983
2275
Я згадував, що є два визначення
10:12
of rewilding that interest me.
206
612258
1846
ревайлдинґу, які мене цікавлять.
10:14
The other one
207
614104
1257
Друге -
10:15
is the rewilding of human life.
208
615361
3023
це ревайлдинґ людського життя.
10:18
And I don't see this as an alternative
209
618384
2063
Я не вважаю це альтернативою
10:20
to civilization.
210
620447
1924
цивілізації.
10:22
I believe we can enjoy the benefits of advanced technology,
211
622371
3400
Я переконаний, що ми можемо насолоджуватися перевагами передових технологій,
10:25
as we're doing now, but at the same time, if we choose,
212
625771
3839
як ми це робимо зараз, але водночас, і якщо ми робимо вибір,
10:29
have access to a richer and wilder life of adventure
213
629610
5016
маємо доступ до багатшого та шаленішого життя, повного пригод,
10:34
when we want to because
214
634626
1583
коли ми хочемо, тому що
10:36
there would be wonderful, rewilded habitats.
215
636209
4396
вільне життя було б чудовим.
10:40
And the opportunities for this
216
640605
1784
І можливості для цього
10:42
are developing more rapidly than you might think possible.
217
642389
4991
розвиваються швидше, ніж ви могли б подумати.
10:47
There's one estimate which suggests that in the United States,
218
647380
2979
Існує один рейтинг, який передбачає, що у Сполучених Штатах
10:50
two thirds of the land which was once forested and then cleared
219
650359
3685
дві треті територій, які були заліснені, а потім розчищені,
10:54
has become reforested as loggers and farmers have retreated,
220
654044
3503
знову заросли лісом, щойно лісоруби та фермери відступили,
10:57
particularly from the eastern half of the country.
221
657547
3013
особливо, зі східної частини країни.
11:00
There's another one which suggests
222
660560
1657
Є ще одне, яке припускає,
11:02
that 30 million hectares of land in Europe,
223
662217
3463
що 30 мільйонів гектарів землі в Європі,
11:05
an area the size of Poland,
224
665680
2507
територія завбільшки з Польщу,
11:08
will be vacated by farmers
225
668187
1831
будуть звільнені від фермерів
11:10
between 2000 and 2030.
226
670018
3322
у 2000 - 2030.
11:13
Now, faced with opportunities like that,
227
673340
3536
Тепер, коли ми зустрілися з такими можливостями,
11:16
does it not seem a little unambitious
228
676876
2171
чи не видається це трохи неамбіційним,
11:19
to be thinking only of bringing back wolves, lynx,
229
679047
3714
думати лише за повернення вовків, рисей,
11:22
bears, beavers, bison, boar, moose,
230
682761
3599
ведмедів, бобрів, бізонів, кабанів, лосів
11:26
and all the other species which are already beginning
231
686360
1825
та всіх інших видів, які вже починають
11:28
to move quite rapidly across Europe?
232
688185
3264
досить швидко поширюватися по всій Європі?
11:31
Perhaps we should also start thinking
233
691449
2524
Можливо, нам теж варто замислитися
11:33
about the return of some of our lost megafauna.
234
693973
3989
про повернення частини втраченої мегафауни.
11:37
What megafauna, you say?
235
697962
1932
Ви питаєте, що таке мегафауна?
11:39
Well, every continent had one,
236
699894
2569
Її має кожен континент,
11:42
apart from Antarctica.
237
702463
1481
окрім Антарктиди.
11:43
When Trafalgar Square in London was excavated,
238
703944
3638
Коли була розкопана Трафальгарська площа у Лондоні,
11:47
the river gravels there were found
239
707582
1755
була знайдена річкова галька,
11:49
to be stuffed with the bones of hippopotamus,
240
709337
3550
що складалася з кісток бегемотів,
11:52
rhinos, elephants, hyenas, lions.
241
712887
4088
носорогів, слонів, гієн, левів.
11:56
Yes, ladies and gentlemen,
242
716975
1374
Так, пані та панове,
11:58
there were lions in Trafalgar Square
243
718349
2196
на Трафальгарській площі водилися леви
12:00
long before Nelson's Column was built.
244
720545
3206
задовго до будівництва Колони Нельсона.
12:03
All these species lived here
245
723751
2251
І всі ці види жили там
12:06
in the last interglacial period,
246
726002
2652
в останній міжльодовиковий період,
12:08
when temperatures were pretty similar to our own.
247
728654
2861
коли температура була досить-таки подібна до нашої.
12:11
It's not climate, largely,
248
731515
2073
В основному, це не клімат
12:13
which has got rid of the world's megafaunas.
249
733588
3547
спричинив зникнення світової мегафауни.
12:17
It's pressure from the human population
250
737135
2104
А тиск від збільшення людського населення,
12:19
hunting and destroying their habitats
251
739239
1836
що полювало та руйнувало їхнє природне середовище,
12:21
which has done so.
252
741075
2051
спричинив це.
12:23
And even so, you can still see the shadows
253
743126
3788
І навіть так, ви ще досі можете побачити обриси
12:26
of these great beasts in our current ecosystems.
254
746914
2708
цих величезних звірів у наших теперішніх екосистемах.
12:29
Why is it that so many deciduous trees
255
749622
2953
Чому так багато листяних дерев
12:32
are able to sprout from whatever point the trunk is broken?
256
752575
4558
здатні проростати з будь-якої частини кори?
12:37
Why is it that they can withstand the loss
257
757133
2069
Чому вони можуть витримати втрату
12:39
of so much of their bark?
258
759202
1607
такої великої кількості кори?
12:40
Why do understory trees,
259
760809
2943
Чому підліски,
12:43
which are subject to lower sheer forces from the wind
260
763752
5093
які піддаються впливу низьких вітрів
12:48
and have to carry less weight
261
768845
1731
і мають меншу вагу,
12:50
than the big canopy trees,
262
770576
2402
ніж великі навіси дерев,
12:52
why are they so much tougher and harder to break
263
772978
3119
чому ж вони набагато міцніші та їх важче зламати,
12:56
than the canopy trees are?
264
776097
4409
ніж навіс дерев?
13:00
Elephants.
265
780506
1972
Слони.
13:02
They are elephant-adapted.
266
782478
2169
Вони пристосовані до слонів.
13:04
In Europe, for example,
267
784647
2288
Наприклад, у Європі
13:06
they evolved to resist the straight-tusked elephant,
268
786935
3143
дерева розвивалися, щоб протистояти прямобивневим слонам,
13:10
elephas antiquus, which was a great beast.
269
790078
2288
elephas antiquus, які були великими звірами.
13:12
It was related to the Asian elephant,
270
792366
2176
Вони були споріднені з індійськими слонами,
13:14
but it was a temperate animal, a temperate forest creature.
271
794542
2569
однак були тваринами, істотами лісів помірного поясу.
13:17
It was a lot bigger than the Asian elephant.
272
797111
2530
Вони були набагато більші, ніж індійські слони.
13:19
But why is it that some of our common shrubs
273
799641
2817
Але тоді чому деякі наші звичайні чагарники
13:22
have spines which seem to be over-engineered
274
802458
3184
мають колючки, які занадто розвинені,
13:25
to resist browsing by deer?
275
805642
2663
щоб опиратися випасанню оленів?
13:28
Perhaps because they evolved
276
808305
1814
Можливо тому, що вони розвивалися
13:30
to resist browsing by rhinoceros.
277
810119
3263
для протистояння випасанню носорогів.
13:33
Isn't it an amazing thought
278
813382
1924
Хіба не дивовижно,
13:35
that every time you wander into a park
279
815306
2728
що кожного разу, коли ви прогулюєтеся парком,
13:38
or down an avenue or through a leafy street,
280
818034
2847
проспектом чи йдете вулицею,
13:40
you can see the shadows of these great beasts?
281
820881
3611
ви можете бачити силуети цих величезних звірів?
13:44
Paleoecology, the study of past ecosystems,
282
824492
3800
Палеоекологія, наука про давні екосистеми,
13:48
crucial to an understanding of our own,
283
828292
4058
надзвичайно важлива для розуміння нашої власної,
13:52
feels like a portal through which you may pass
284
832350
3577
це як портал, крізь який ви можете потрапити
13:55
into an enchanted kingdom.
285
835927
2932
у зачароване королівство.
13:58
And if we really are looking at areas of land
286
838859
3813
І якщо ми справді поглянемо на ділянки землі
14:02
of the sort of sizes I've been talking about becoming available,
287
842672
4245
таких розмірів, які, я вважаю, стануть доступними,
14:06
why not reintroduce some of our lost megafauna,
288
846917
2715
чому б не ввести знову певну частину втраченої мегафауни,
14:09
or at least species closely related to those
289
849632
1950
чи, принаймні, близько споріднені види з тими,
14:11
which have become extinct everywhere?
290
851582
2961
котрі є вимираючими?
14:14
Why shouldn't all of us
291
854543
2309
Чому б кожному з нас не
14:16
have a Serengeti on our doorsteps?
292
856852
2953
мати на нашому порозі екосистему Серенґеті?
14:19
And perhaps this is the most important thing
293
859805
2966
І, мабуть, це є найважливішим з того,
14:22
that rewilding offers us,
294
862771
1475
що пропонує нам ревайлдинґ,
14:24
the most important thing that's missing from our lives:
295
864246
3594
найважливіша річ, якої нам так не вистачає в житті:
14:27
hope.
296
867840
2117
надію.
14:29
In motivating people to love and defend the natural world,
297
869957
4397
У мотивації людей любити та захищати довкілля
14:34
an ounce of hope is worth a ton of despair.
298
874354
4810
крихта надії варта тонни відчаю.
14:39
The story rewilding tells us
299
879164
2639
Історія ревайлдинґу вчить нас,
14:41
is that ecological change need not always proceed
300
881803
3640
що екологічні зміни не мусять завжди діяти
14:45
in one direction.
301
885443
2463
в одному напрямку.
14:47
It offers us the hope
302
887906
2436
Вона дає нам надію,
14:50
that our silent spring
303
890342
2141
що вслід за нашою спокійною весною
14:52
could be replaced by a raucous summer.
304
892483
2331
зможе прийти квітуче літо.
14:54
Thank you.
305
894814
1220
Дякую.
14:56
(Applause)
306
896034
6011
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7